According to the administering Power, in 2010 Cayman Islands representatives attended a workshop hosted by Anguilla that looked at ways to accelerate the process of extending the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to a territory. |
По сведениям управляющей державы, в 2010 году представители Каймановых островов участвовали в работе практикума, который принимала у себя Ангилья и на котором рассматривались пути ускорения процесса распространения действия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на территорию. |
Anguilla continues to undertake projects throughout the island, including road works, port development, and other national infrastructure needs that fall under the responsibility of the territorial Government's Ministry of Infrastructure, Communications, Utilities, Housing, Agriculture and Fisheries. |
Ангилья продолжает осуществлять проекты по всему острову, включая дорожные работы, развитие портов и удовлетворение других связанных с инфраструктурой национальных потребностей, входящих в ведение министерства инфраструктуры, коммуникаций, коммунальных услуг, жилищного строительства, сельского хозяйства и рыболовства в составе правительства территории. |
During 2009, media reports indicated that the territorial Government was stepping up action to address the issue of climate change, which according to experts could impact significantly on low-lying small islands such as Anguilla. |
В 2009 году в средствах массовой информации сообщалось, что правительство территории активизирует усилия по решению проблем, связанных с изменением климата, которые, по мнению экспертов, могут иметь серьезные последствия для низколежащих малых островов, таких как Ангилья. |
In April 2008, Anguilla launched its National Disaster Warning System after testing the first phase of the national system and following a successful pilot project the previous year. |
В апреле 2008 года Ангилья ввела в эксплуатацию свою Национальную систему оповещения о стихийных бедствиях после апробирования функционирования национальной системы на первом этапе и успешного осуществления экспериментального проекта в прошлом году. |
But six of them still receive United Kingdom development assistance: Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands in the Caribbean, Pitcairn and St. Helena. |
Однако шесть из них по-прежнему получают от него помощь в области развития, а именно: Ангилья, Виргинские Британские острова, Монтсеррат и острова Тёркс и Кайкос в Карибском регионе; Питкэрн и остров Св. Елены. |
In a note verbale dated 17 February 2007, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland informed the Secretary-General that the number of students from Non-Self-Governing Territories who were given Chevening scholarships from 2006-2007 are as follows: Anguilla (1) and Montserrat (2). |
В вербальной ноте от 17 февраля 2007 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сообщило Генеральному секретарю, что число студентов из несамоуправляющихся территорий, которым в период 2006-2007 годов были предоставлены стипендии Чевенинга, является следующим: Ангилья - 1 человек и Монтсеррат - 2 человека. |
Among the external factors which have contributed to the recovery of the economy in 1993 were the favourable developments in the economy of the United States during the year, and a continuing interest in Anguilla as an off-season tourist destination. |
Оздоровлению экономики в 1993 году способствовали такие внешние факторы, как благоприятно сложившаяся экономическая конъюнктура в Соединенных Штатах в том году, а также то, что Ангилья по-прежнему привлекала туристов в несезонное время. |
On the island of Anguilla, heavy rainfall of up to six inches occurred in some areas and tropical storm force winds were experienced for approximately five hours on 21 October. |
На острове Ангилья в некоторых районах наблюдались сильные осадки до шести дюймов, а 21 октября в течение около пяти часов наблюдались ураганные ветры. |
Of the 17 Non-Self-Governing Territories, those maintaining an active relationship with the subregional headquarters in Port-of-Spain are Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the United States Virgin Islands. |
Из 17 несамоуправляющихся территорий активные контакты с субрегиональной штаб-квартирой в Порт-оф-Спейне поддерживают Ангилья, Британские Виргинские острова, Виргинские острова Соединенных Штатов и Монтсеррат. |
The participants note with satisfaction that the holding of the 2003 Caribbean Regional Seminar in the Non-Self-Governing Territory of Anguilla, including a town hall meeting with people of the Territory, was a success. |
Участники с удовлетворением отметили успешное проведение Карибского регионального семинара 2003 года в несамоуправляющейся территории Ангилья, что включало встречу с жителями территории в формате городского собрания. |
7 United Kingdom Representative Roy Osborne during the Caribbean regional seminar of the Special Committee on decolonization, Anguilla, 22 May 2003, in response to a statement made by Kevin Young, representative of the Mayor of Pitcairn. |
7 На Карибском региональном семинаре Специального комитета по деколонизации, Ангилья, 22 мая 2003 года представитель Соединенного Королевства Рой Осборн в ответ на заявление Кевина Янга, представителя мэра Питкэрна. |
Since 2001, UNDP has taken a subregional approach to programming in a number of places, such as Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat, all members or associate members of OECS. |
С 2001 года ПРООН применяет субрегиональный подход к составлению программ в ряде территорий, таких как Ангилья, Британские Виргинские острова и Монтсеррат, которые все являются членами или ассоциированными членами ОВКГ. |
Anguilla participates in the Caribbean Community as an associate member, and is a member of the Caribbean Development Bank, the Caribbean Financial Action Task Force and the Caribbean Regional Fisheries Mechanism. |
Ангилья является ассоциированным членом Карибского сообщества, а также членом Карибского банка развития, Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям и Карибского регионального механизма по рыболовству. |
Eleven of them are foreign firms or American companies established in third countries, such as Mexico, Canada, Panama, Italy, the United Kingdom, Uruguay, the Bahamas and the British West Indies (Anguilla). |
Из них 11 являются иностранными компаниями или филиалами американских компаний, базирующимися в третьих странах, таких, как Мексика, Канада, Панама, Италия, Соединенное Королевство, Уругвай, Багамские Острова и Наветренные Британские Острова (Ангилья). |
Of the entities fined, 11 were foreign companies or subsidiaries of United States firms located in third countries, such as Anguilla (British West Indies), the Bahamas, Canada, Italy, Mexico, Panama, the United Kingdom and Uruguay. |
Из компаний, на которые были наложены штрафы, 11 являются иностранными или же филиалами американских компаний, базирующимися в третьих странах, таких, как Мексика, Канада, Панама, Италия, Соединенное Королевство, Уругвай, Багамские Острова и Британская Вест-Индия (Ангилья). |
In 1816, the islands were divided in two regions: Antigua, Barbuda, and Montserrat in one colony, and Saint Christopher, Nevis, Anguilla, and the Virgin Islands in the other. |
Предыдущая колония Подветренных островов существовала с 1671 года, но в 1816 году была разделена на две части (Антигуа, Барбуда и Монтсеррат в одной колонии и Сент-Кристофер, Невис, Ангилья и Виргинские Острова в другой). |
The Caribbean component of this regional programme has made provision for technical assistance in the amount of $7 million to benefit the countries of the Caribbean Community (CARICOM), in which Anguilla enjoys observer status in selected institutions and ministerial bodies. |
В карибском компоненте этой региональной программы предусмотрены ассигнования на оказание технической помощи в сумме 7 млн. долл. США странам Карибского сообщества (КАРИКОМ), в котором Ангилья имеет статус наблюдателя в ряде учреждений и органов на уровне министров. |
On the economic side, the same currency which you have been using over the last several days, our Eastern Caribbean dollar, is shared by not only the independent States of the Eastern Caribbean, but by the Non-Self-Governing Territories of Montserrat and Anguilla, as well. |
Что касается экономики, то единая валюта, которой вы пользуетесь на протяжении нескольких последних дней, - наш восточнокарибский доллар - введена не только в независимых государствах восточной части Карибского бассейна, но и в несамоуправляющихся территориях Монтсеррат и Ангилья. |
In 2004, Anguilla, with the assistance of the Government of the United Kingdom, updated its legislation and security infrastructure and procedures at the ports in compliance with the new requirements of the International Ship and Port Security Code. |
В 2004 году Ангилья при содействии правительства Соединенного Королевства обновила свое законодательство, а также инфраструктуру системы безопасности и рабочие процедуры в портах в соответствии с новыми требованиями Международного кодекса по охране судов и портовых средств. |
For the first time in history, the Committee held its seminar in a Non-Self-Governing Territory, Anguilla, for which we are thankful both to the Government of the United Kingdom and to the Government of the Territory of Anguilla. |
Впервые в истории Комитет провел семинар в несамоуправляющейся территории - Ангилье, за что мы благодарны и правительству Соединенного Королевства, и правительству территории Ангилья. |
The Committee encourages the State party to introduce specific legislation against racial discrimination by private persons or organizations currently taking place in several of the Overseas Territories, such as Anguilla, the British Virgin Islands, Gibraltar, Montserrat, and the Turks and Caicos Islands. |
Комитет предлагает государству-участнику принять конкретное законодательство о борьбе с расовой дискриминацией со стороны частных лиц или организаций, которая в настоящее время имеет место в ряде заморских территорий, таких, как Ангилья, Британские Виргинские острова, Гибралтар, Монтсеррат и острова Теркс и Кайкос. |
As part of the Government's policy to enable Anguilla to meet both its present and future needs, the problem of overcrowding is being addressed by the construction of another campus, as well as the implementation of curriculum reforms. |
В соответствии с политикой правительства, направленной на то, чтобы Ангилья могла удовлетворять свои нынешние и будущие потребности, проблема переполненности школ решается при помощи строительства еще одного кампуса, а также при помощи пересмотра учебных программ. |
Concerning natural sciences, Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands are active members of the UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission Tsunami and Other Coastal Hazards Warning System for the Caribbean Sea and Adjacent Regions. |
Что касается естественных наук, то Ангилья, Бермудские острова, Британские Виргинские острова, Монтсеррат и острова Теркс и Кайкос являются активными членами Межправительственной океанографической комиссии по системе предупреждения о цунами и других стихийных бедствиях в прибрежных районах Карибского бассейна и прилегающих регионов. |
During 2008, the Cayman Islands and other Territories administered by the United Kingdom in the Caribbean, Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands, agreed to work out a national strategy to help reduce the debilitating effects of climate change. |
В 2008 году Каймановы острова и другие территории Карибского бассейна, находящиеся под управлением Соединенного Королевства, Ангилья, Британские Виргинские острова, острова Монтсеррат и Тёркс и Кайкос договорились разработать национальную стратегию, направленную на смягчение последствий изменения климата. |
Recalling that in 1987 Anguilla became a member of the Eastern Caribbean Central Bank and that it continues to participate and maintain an active interest in the related activities of other regional organizations, |
напоминая, что в 1987 году Ангилья стала членом Восточнокарибского центрального банка и что она продолжает участвовать в соответствующей деятельности других региональных организаций и проявлять к ней активный интерес, |