Английский - русский
Перевод слова Anew
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "Anew - Вновь"

Примеры: Anew - Вновь
The suspension of the Doha Round negotiations, first of all, emphasized anew the pressing need to re-examine the foundations of international economic cooperation in a way that safeguarded the rights of developing countries, for otherwise international trade could not play its desired development role. Приостановление Дохинского раунда переговоров, в первую очередь, вновь подчеркивает настоятельную необходимость пересмотра основ международного экономического сотрудничества таким образом, чтобы гарантировать права развивающихся стран, поскольку в противном случае международная торговля не сможет играть желаемую роль в развитии.
I call on the Lusaka signatories to demonstrate anew their commitment to carrying out the agreement they have signed and to display the necessary seriousness of purpose and resolve. Я призываю стороны, подписавшие Лусакское соглашение, вновь продемонстрировать свою приверженность выполнению соглашения, которое они подписали, и проявить необходимые серьезность намерений и решимость.
The incident in late January, in which members of an organization of former soldiers were promised a package of benefits following their forcible takeover of the Legislative Assembly, underscored anew the need to comply speedily with commitments undertaken. Имевший место в конце января инцидент, в ходе которого членам организации бывших военнослужащих был обещан комплекс льгот после того, как они захватили здание Законодательного собрания, вновь подтвердил необходимость скорейшего выполнения взятых обязательств.
I should like to seize this opportunity to express anew our confidence in the strenuous efforts made by Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, to enhance the role of our Organization in today's world. Мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о нашей поддержке неустанным усилиям г-на Бутроса Бутроса-Гали, Генерального секретаря, которые предпринимаются им для укрепления роли нашей Организации в современном мире.
In this connection, the official installation of the Council of State on 1 September 1995 makes it possible to hope that the peace process has begun anew. В этой связи официальное создание государственного совета 1 сентября 1995 года дает нам надежду на то, что вновь начался мирный процесс.
It is a tragic paradox that in the wake of the cold war in Europe hotbeds of war have flared up there anew. Трагический парадокс - после прекращения "холодной войны" в Европе вновь вспыхнули очаги войны "горячей".
As we approach the twenty-first century, we must dedicate ourselves anew to the full realization of these core goals and objectives of our Organization so that mankind can enjoy peace, freedom and prosperity. По мере приближения к двадцать первому столетию мы должны вновь посвятить себя полной реализации этих основных целей и задач нашей Организации, с тем чтобы человечество могло жить в условиях мира, свободы и процветания.
We appeal anew to all these actors to avoid the risk of jeopardizing the results of the struggles, lessons learned and successes of this process. Мы вновь призываем всех этих участников не подвергать риску и опасности достигнутые в ходе борьбы результаты, извлеченные уроки и достижения, обеспеченные в ходе этого процесса.
Foreign Minister Primakov's presence today in this Conference and the inspiring speech which he has just delivered illustrates anew the vital leading role which the Russian Federation continues to play in the global nuclear and conventional disarmament process. Сегодняшнее присутствие министра иностранных дел Примакова на нашей Конференции и его вдохновляющая речь вновь свидетельствуют о том, что Российская Федерация по-прежнему играет насущную лидерскую роль в области глобального процесса ядерного и обычного разоружения.
The relationship between disarmament and development, given short shrift by Governments since the United Nations Conference for the Promotion of International Cooperation in the Peaceful Uses of Nuclear Energy in 1987, must be emphasized anew. Следует вновь подчеркнуть важное значение взаимозависимости между разоружением и развитием, которой продолжают пренебрегать правительства после проведения в 1987 году Конференции Организации Объединенных Наций по содействию международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях.
We are deeply concerned about the worsening humanitarian situation in Somalia, including that of the estimated 200,000 people who had recently returned to Mogadishu only to again be displaced when the fighting began anew. Нас глубоко беспокоит дальнейшее ухудшение гуманитарной ситуации в Сомали, включая положение примерно 200000 человек, которые совсем недавно возвратились в Могадишо, а затем с возобновлением боевых действий вновь стали перемещенными лицами.
A number of delegations had suggested that the Committee should look anew at the proposals made during the intensive negotiations that had preceded the adoption in 1973 of the ad hoc arrangements on which the current system of financing peacekeeping operations was based. Ряд делегаций предложили Комитету вновь рассмотреть предложения, выдвинутые во время интенсивных переговоров, предшествующих принятию в 1973 году специальных договоренностей, на основе которых действует нынешняя система финансирования операций по поддержанию мира.
Let us think anew of how to strengthen the authority of the Council and preclude the possibility that its decisions will be ignored or misimplemented by individual States. Давайте вновь посмотрим, как нам укрепить авторитет Совета и как не допустить возможности того, чтобы его решения игнорировались или неадекватно осуществлялись отдельными государствами.
Syria stresses anew the urgent need to take all necessary steps, as promptly as possible, to end the economic, commercial and financial sanctions imposed by the United States against Cuba for more than three decades now. Сирия вновь подчеркивает настоятельную необходимость как можно быстрее предпринять все нужные шаги для снятия экономических, торговых и финансовых санкций, установленных Соединенными Штатами против Кубы вот уже более трех десятилетий назад.
We are all grateful to you, Ambassador Abe, for your presence at this crucial moment of the 2004 session, when we have started anew our quest for the revitalization of the Conference and for overcoming the remaining divergences of views on the programme of work. Мы все признательны Вам, посол Абэ, за Ваше присутствие в этот кардинальный момент сессии 2004 года, когда мы вновь начали свои поиски с целью ревитализации Конференции и преодоления остающихся расхождений во взглядах по программе работы.
New Zealand hopes that, as we reflect on this historic occasion, the United Nations can commit itself anew to ensuring that the horrors of the Holocaust are never again repeated. Новая Зеландия надеется, что в ходе размышления в рамках этого исторического события Организация Объединенных Наций сможет вновь взять на себя обязательство обеспечить, чтобы ужасы холокоста не повторились.
We would stress anew the centrality of the United Nations Programme of Action and the need to support national efforts to fully implement its provisions, in addition to the International Instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons. Мы вновь подчеркиваем центральную роль Программы действий Организации Объединенных Наций и необходимость поддерживать национальные усилия в целях полного воплощения в жизнь ее положений, а также Международного документа по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений.
We have sought to build anew a broad consensus that verification has an important role to play in contributing to the security of each and every one of us - today and in the future. Мы стремились вновь добиться широкого консенсуса по вопросу о том, что контролю отведена важная роль в деле обеспечения безопасности всех и каждого из нас - как сейчас, так и в будущем.
He suggested that the Committee should reflect on the issue anew with a view to proposing new actions. Он предлагает Комитету вновь рассмотреть этот вопрос с целью выработки нового курса действий.
With the arrival of Romantic sentiments in the late 18th century, El Greco's works were examined anew. С наступлением эпохи романтизма в конце XVIII века о работах Эль Греко вновь заговорили.
The Cuban regime had no right to criticize any country where democracy was flouring anew. Кубинский режим не имеет никакого права критиковать какую-либо страну, в которой вновь расцветает демократия.
The Advisory Committee decided to bring up anew, with the respective Governments of its member countries, the issue of ESCWA's reform. Консультативный комитет постановил вновь вынести на рассмотрение правительств соответствующих стран-членов вопрос о реформе ЭСКЗА.
Raising their incomes and integrating them into the mainstream of economic life are major responsibilities that those societies have posed anew. Увеличение их доходов и вовлечение их в основное русло экономической жизни - это важнейшие задачи, которые вновь встали перед обществами этих стран.
We hope that we will not find ourselves compelled to express our bitterness anew vis-à-vis the use of double standards. Надеемся, что мы не окажемся вынужденными вновь выражать свою горечь по поводу применения в этом вопросе двойных стандартов.
The tsunami aftermath compels us to think anew of early warning systems in all regions of the world. Последствия цунами заставляют нас вновь задуматься о создании систем раннего предупреждения во всех районах мира.