1991 Analysis of the situation of children in the countries of the South, organized by INDRA (University of Amsterdam) |
1991 Анализ положения детей в странах Юга, организованный ИНДРА (Амстердамский университет) |
Van Rossum was born and raised in the Netherlands, where he received a master's degree in mathematics and computer science from the University of Amsterdam in 1982. |
Ван Россум родился и вырос в Нидерландах, где он закончил Амстердамский университет по специальности «математика и информатика» в 1982 году. |
It may be noted that this article may be invoked directly before the courts and, horizontally, between citizens individually (President, Amsterdam Court of Appeals, 6 August 1987). |
Можно отметить, что на эту статью можно ссылаться непосредственно в судах и горизонтально в отношениях между гражданами (Председатель, Амстердамский апелляционный суд, 6 августа 1987 года). |
To that end, the Amsterdam Treaty of the European Union includes respect for democratic principles among the essential conditions that must be met by any country seeking admission to the Union. |
В этих целя7х Амстердамский договор Европейского союза относит уважение демократических принципов к числу важнейших условий, которые должны соблюдаться любой страной, стремящейся к вступлению в Европейский союз. |
(b) The commitment of the Government to ratify the Treaty of Amsterdam, and the resulting application of the European Social Charter in the State party; |
Ь) намерение правительства ратифицировать Амстердамский договор, в результате чего в государстве-участнике будут применяться положения европейской Социальной хартии; |
The second amendment occurred in the context of the Inter-Governmental Conference to review the Treaty of Maastricht, which resulted in the Treaty of Amsterdam. |
Вторая поправка была внесена в связи с Межправительственной конференцией по пересмотру Маастрихтского договора, в результате проведения которой был принят Амстердамский договор. |
Recommended by WEA Records, Cure producer Dave Allen saw the band in Amsterdam (2 June 1984) and later got a telegram by Andrew Eldritch which said: "The Sisters say yes to Dave Allen". |
По рекомендации ШЕА Records продюсер The Cure Дэйв Аллен посетил амстердамский концерт группы 2 июня 1984, а позже получил телеграмму от Эндрю Элдрича: «The Sisters говорят "да" Дэйву Аллену». |
The Treaties of Maastricht (1992) and Amsterdam (1997) created a new organizational structure for the EU and laid the foundations for political institutions equal to Europe's economic power. |
Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы. |
Moreover, the Amsterdam Treaty will further strengthen the commitment to safeguard and promote human rights and fundamental freedoms, especially by measures against discrimination in a wide range of fields including by strengthening the possibilities of ensuring equal opportunities for men and women. |
Кроме того, Амстердамский договор еще более усилит приверженность делу гарантирования и поощрения прав человека и основных свобод, особенно благодаря мерам по борьбе с дискриминацией во многих областях, в том числе созданию условий для обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
The University of Amsterdam, for example, had developed the creative solution of recruiting seven female professors to work one day a week in order to give their numbers an instant boost. |
Например, Амстердамский университет подготовил творческое решение проблемы и стал принимать на работу по семь женщин-преподавателей, с тем чтобы они имели возможность работать один день в неделю, что поможет резко увеличить их число. |
The Amsterdam Treaty, with the incorporation of the Petersberg tasks, has confirmed that EU's range of responses, which includes the economic, political, diplomatic and humanitarian, is complemented by access to WEU's politico-military crisis management capability. |
Амстердамский договор с инкорпорированием определенных в Петерсберге задач подтвердил, что имеющийся у ЕС потенциал реагирования, в том числе в экономической, политической, дипломатической и гуманитарной областях, расширяется за счет доступа к потенциалу ЗЕС в области регулирования политических и военных кризисов. |
The Amsterdam Treaty stipulates integration of environmental concerns into all policies and several European Commission communications call for policy integration, particularly in relation to transport, health and the environment. |
Амстердамский договор предусматривает учет экологических проблем во всех сферах политики, и призыв к интегрированию политики, особенно в отношении транспорта, здравоохранения и окружающей среды, содержится в нескольких сообщениях Европейской комиссии. |
France ratified the Treaty of Amsterdam on 23 March 1999, and the new provisions were integrated into its national legislation with the entry into force of the Treaty on 1 May 1999. |
Амстердамский договор был ратифицирован Францией 23 марта 1999 года, и его положения стали частью внутригосударственного права Франции с момента его вступления в силу 1 мая 1999 года. |
In this context the Council was very active in lobbying for the introduction of the principle of equality in the Amsterdam Treaty of the European Union, which was adopted in 1997. |
В этой связи Совет проводил весьма активную работу в целях обеспечения включения принципа равенства в Амстердамский договор Европейского союза, который был принят в 1997 году. |
One of the most striking recent developments had been the Europeanization of the fight against racial discrimination, a policy which had been included in the Treaty of Amsterdam (art.). |
Одним из выдающихся событий недавнего времени является европеизация борьбы против расовой дискриминации, что является направлением политики, включенным в Амстердамский договор (статья 13). |
With the entry into force of the 1999 Treaty of Amsterdam, migration and asylum policies including the Schengen acquis (the creation of a common external border with free movement inside the border) were officially incorporated into the legal framework of the European Union. |
После того как в 1999 году вступил в силу Амстердамский договор, аспекты политики в области миграции и в отношении беженцев, в том числе Шенгенские принципы (создание единой внешней границы с возможностью свободного передвижения внутри нее), были официально внедрены в правовую систему Европейского союза. |
Ireland and the United Kingdom received opt-outs from implementing the Schengen acquis when the Treaty of Amsterdam of 1997 incorporated it into the EU treaties, as they were the only EU member states which had not signed the agreement. |
Ирландия и Великобритания получили исключения и не реализуют Шенгенское право ЕС после того, как Амстердамский договор 1997 года включил соглашение в текст договоров ЕС, поскольку они были единственными членами ЕС, которые ещё не подписали соглашение. |
The inclusion of a non-discrimination clause in the Treaty of Amsterdam of 1997 enabled the Union to take appropriate action to combat discrimination, including transnational crime related to racism and xenophobia, as well as to improve police and judicial cooperation in that regard. |
Включение положения о недискриминации в Амстердамский договор 1997 года позволило Союзу принять соответствующие меры по борьбе с дискриминацией, в том числе с транснациональной преступностью, связанной с расизмом и ксенофобией, а также по повышению эффективности сотрудничества полицейских и судебных органов в этой области. |
The Amsterdam Treaty and the Tampere Council of October 1999 had established a political framework for the creation of a common European asylum system based on the full and inclusive application of the Refugee Convention of 1951. |
Амстердамский договор и Европейский совет, состоявшийся в Тампере в октябре 1999 года, создали политическую основу для разработки единой для Европы процедуры предоставления убежища, опирающейся на полное выполнение положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
For instance, mechanisms need to be created and strengthened in the CIS and in Central and Eastern European countries, while the next step in the European Union is the insertion of an article institutionalising the civil dialogue in the revised Treaty of Amsterdam. |
Например, необходимо создавать и укреплять механизмы в странах СНГ и Центральной и Восточной Европы, в то время как в странах Европейского союза следующим шагом является включение в пересмотренный Амстердамский договор статьи, институционализирующей гражданский диалог. |
The Treaty of Amsterdam introduced article 13 which complements existing powers to tackle discrimination against people on the grounds of specific characteristics, notably article 141, article 137 and article 12. |
В Амстердамский протокол была включена статья 13, дополняющая существующие полномочия по борьбе с дискриминацией по ряду конкретных признаков, а именно статью 141, статью 137 и статью 12. |
The Amsterdam Treaty on the European Community (in its Articles 2, 3 & 13) extends equality between women and men to all fields of action of the Community and is therefore no longer limited to the situation of women and men in the labour market. |
Амстердамский договор о Европейском союзе (в статьях 2, 3 и 13) распространяет вопросы равенства между мужчинами и женщинами на все сферы деятельности Сообщества и, таким образом, больше не ограничивается только положением женщин и мужчин на рынке труда. |
Sustainable development became a fundamental objective of the EU when it was included in the Amsterdam Treaty as an overarching objective of EU policies from 1997, and in 1999 when the Cardiff European Council defined its strategy on integration. |
Устойчивое развитие стало одной из основных целей ЕС и с 1997 года было включено в Амстердамский договор в качестве общей политической цели ЕС, а в 1999 году на совещании Европейского совета в Кардифе была сформулирована стратегия интеграции. |
The importance of coordination of population activities has been stressed in the Plan of Action and in the Mexico City recommendations, as well as at recent gatherings such as the Amsterdam International Forum on Population and the Development Assistance Committee meeting on population. |
Важность координации деятельности в области народонаселения подчеркивалась в Плане действий и в рекомендациях Конференции в Мехико, а также на таких состоявшихся недавно совещаниях, как Амстердамский международный форум по вопросам народонаселения и посвященная вопросам народонаселения сессия Комитета содействия развитию. |
In the context of the European Union harmonization process, the Amsterdam Treaty of the European Union which came into force on 1 May 1999, specifies that asylum law and policy should be harmonized and brought into binding European law within five years from that date. |
В контексте процесса согласования Европейского союза Амстердамский договор Европейского союза, вступивший в силу 1 мая 1999 года, указывает, что законодательство и политика, касающиеся института убежища, должны быть согласованы и включены в юридически обязательное европейское законодательство в течение пяти лет с этой даты. |