Английский - русский
Перевод слова Amongst
Вариант перевода Осведомленности

Примеры в контексте "Amongst - Осведомленности"

Примеры: Amongst - Осведомленности
It also conducts national and regional level training programmes with objects to create awareness as to OSH amongst workers, employers and government agencies. Он осуществляет также общенациональные и региональные учебные программы по повышению осведомленности работников, нанимателей и сотрудников государственных ведомств в вопросах ТБГТ.
And amongst these, we would like to stress the activities of awareness-raising carried out by the Audio Visual Production Department of the University for Peace. Среди них мы хотели бы выделить мероприятия в рамках повышения осведомленности, проводимые Департаментом аудиовизуальных программ Университета мира.
In November 2007, the Tripartite Centre for Fair Employment was established to promote awareness of fair employment practices amongst employers and the general public. 11.3 В ноябре 2007 года в целях повышения осведомленности работодателей и широкой общественности о справедливой трудовой практике был создан Трехсторонний центр справедливой занятости.
The Convention on Biological Diversity makes provision for information dissemination and public education and awareness and the exchange of technical, scientific and socio-economic information amongst Parties. Конвенция о биологическом разнообразии предусматривает распространение информации и обеспечение просвещения и осведомленности общественности, а также обмен технической, научной и социально-экономической информацией между Сторонами.
∙ Raising awareness of the problem amongst key decision makers and opinion formers; повышение осведомленности об этой проблеме среди ключевых директивных органов и ответственных за формирование общественного мнения;
The Committee notes the low level of awareness of the Convention amongst the general public, including children, and professionals working with children. Комитет отмечает низкий уровень осведомленности о Конвенции среди широкой общественности, включая детей, и специалистов, работающих с детьми.
Increase of the awareness of human rights amongst officials and other professions Повышение осведомленности о правах человека среди должностных лиц и представителей других профессий
The ISU was also able to directly raise awareness amongst States Parties and international organization, including by addressing meetings of the African Union and the OIF. ГИП также оказалась в состоянии непосредственно производить повышение осведомленности среди государств-участников и международной организации, в том числе путем выступления на совещаниях Африканского союза и МОФ.
Since 2002, a number of reports have been prepared and have raised awareness amongst policymakers and policy advocates. Начиная с 2002 года был подготовлен ряд докладов, способствовавших повышению осведомленности среди руководства и лиц, стремящихся влиять на формирование политики.
The importance and benefits of any strategy developed to foster and enhance implementation of ESM of wastes should also be well communicated to broaden awareness and foster acceptance of such strategies amongst key stakeholders. Вопрос о важности и преимуществах любой стратегии, разработанной для развития и расширения ЭОР отходов, также должен надлежащим образом освещаться с целью повышения осведомленности об этих стратегиях среди основных субъектов и содействия их признанию.
Awareness raising: Efforts have been undertaken to increase awareness amongst survivors and the general population about the rights and capacities of persons with disabilities including survivors. Повышение осведомленности: предпринимаются усилия по повышению осведомленности среди выживших жертв и населения в целом о правах и возможностях инвалидов, включая выживших жертв.
Apart from strengthening the capacity of the investigation unit, this initiative has served to raise awareness amongst staff on, inter alia, fraud schemes and detection as well as reporting mechanisms. Помимо укрепления потенциала группы по расследованиям, эта инициатива позволила повысить уровень бдительности сотрудников в отношении, в частности, мошеннических схем и осведомленности о методах их выявления, а также о механизмах сигнализирования.
Noting some efforts by the State party, the Committee is concerned that awareness of the Convention amongst professionals working with and for children and the general public, including children themselves, remains low. Отмечая некоторые принимаемые государством-участником меры, Комитет испытывает озабоченность в связи с сохраняющимся низким уровнем осведомленности о Конвенции среди специалистов, работающих с детьми и в их интересах, а также населения в целом, включая самих детей.
Therefore, the actions to enhance the quality of the submitted reports should be focused on raising awareness amongst the States Parties on the importance of reporting and on creating practical tools to help them in accomplishing his task in an efficient way. В этой связи действия по повышению качества представляемых докладов следует сосредоточить на повышении осведомленности среди государств-участников о важности отчетности и на создании практических инструментов, чтобы помочь им в выполнении этой задачи эффективным образом.
To raise awareness about domestic abuse amongst school based staff and other persons who work with children and young people; повышение уровня осведомленности о бытовом насилии среди персонала школьных учреждений и других лиц, работающих с детьми и молодежью;
However, the Committee remains concerned that awareness and knowledge of the Convention continues to be limited amongst children, professionals working with or for children, and the general public. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен низким уровнем осведомленности и знаний о Конвенции среди детей, специалистов, работающих с детьми и в их интересах, и широкой общественности.
At the BWC Meeting of Experts in 2005, Australia reported that amongst its scientific community, there was a low level of awareness of the risk of misuse of the biological sciences to assist in the development of biological weapons. На совещании экспертов по КБО в 2005 году Австралия сообщила, что в среде ее ученых отмечается низкий уровень осведомленности о риске ненадлежащего использования биологических наук в плане содействия разработке биологического оружия.
Efforts described to improve human rights awareness and tolerance amongst the police and the Civil Guard were commendable, although the report was also very frank in recognizing that the security forces still did not always behave correctly towards foreigners. Описываемые усилия, предпринимаемые для улучшения осведомленности в отношении прав человека и терпимости среди сотрудников полиции и Национальной гвардии, заслуживают похвалы, хотя в докладе откровенно говорится о том, что силы безопасности по-прежнему допускают неправильные действия в отношении иностранцев.
Although the Convention is binding and has the force of law, the Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention amongst the judiciary, lawyers and the general public, including children. Хотя Конвенция носит обязательный характер и имеет силу закона, Комитет обеспокоен низким уровнем осведомленности о Конвенции среди судебных работников, адвокатов и широкой общественности, включая детей.
Steps should be taken, including through education, awareness-raising and sensitization of the public, to deal with stereotypical attitudes that are amongst the root causes of violence against women and to emphasize the unacceptability of such violence. Целесообразно принять меры, в том числе в рамках образования, повышения осведомленности и информирования общественности, для ликвидации сложившихся стереотипов, являющихся одними из коренных причин насилия в отношении женщин, и обеспечения недопустимости такого насилия.
Nevertheless, in its 2006 Review of the Implementation of the Human Rights Act, the Government recognised that there was widespread misunderstanding of the Act amongst officials working in the public sector, and the review recommended an urgent programme of training and awareness-raising. Тем не менее в опубликованном в 2006 году "Обзоре осуществления Закона о правах человека" правительство признало существование широко распространенной проблемы неправильного понимания Закона должностными лицами государственных органов и рекомендовало срочно организовать программу подготовки и повышения осведомленности.
The challenge is to raise full awareness amongst all categories of women to ensure that they play a meaningful role with respect to monitoring the media's stereotyping of women. Необходимо способствовать высокой степени осведомленности среди всех категорий женщин, которая позволит им играть значимую роль в контроле за процессами создания средствами массовой информации стереотипов в отношении женщин.
(c) promote amongst those working in the biological sciences awareness of the obligations of States Parties under the Convention, as well as relevant national legislation and guidelines; с) поощрения среди лиц, работающих в сфере биологических наук, осведомленности об обязательствах государств-участников по Конвенции, а также о соответствующем национальном законодательстве и руководящих принципах;
There needs to be fresh effort by the appropriate professional bodies to inculcate the awareness of the dual-use challenge (i.e. knowledge and technologies used for beneficial purposes can also be misused for harmful purposes) amongst neuroscientists at an early stage of their training. Соответствующим профессиональным структурам нужно активизировать усилия для обеспечения осведомленности о проблеме двойного применения (т.е. знания и технологии, используемые для полезных целей, также могут быть использованы для пагубных целей) среди нейробиологов на ранней стадии их подготовки.
The Conference encourages States Parties to take necessary measures to promote awareness amongst relevant professionals of the need to report activities conducted within their territory or under their jurisdiction or under their control that could constitute a violation of the Convention or related national criminal law. Конференция побуждает государства-участники принимать необходимые меры по повышению осведомленности среди соответствующих профессионалов о необходимости сообщать о видах деятельности, проводимой в пределах их территории или под их юрисдикцией или под их контролем, которые могли бы составлять нарушение Конвенции или соответствующего национального уголовного права.