These acts were not targeted against the United States and Americans alone; rather, the target was international peace and security. |
Эти акты были совершены не только против Соединенных Штатов Америки, они были совершены против международного мира и безопасности. |
Ms. Holguín Cuéllar said that Latin Americans had responded to the crisis in Haiti by demonstrating solidarity and helping various components of the Mission. Colombia had provided the services of a police anti-drug unit and assistance with basic sanitation and education facilities. |
Г-жа Ольгин Куэльяр говорит, что страны Латинской Америки откликнулись на кризис в Гаити, продемонстрировав солидарность и предоставив помощь различным компонентам Миссии. Колумбия выделила полицейское подразделение по борьбе с наркотиками и предоставила санитарно-гигиеническое оборудование и учебные материалы. |
Mr. Chaderton Matos (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): For Venezuelans, Latin Americans and Caribbeans, it is an honour, Sir, to have you as President of the General Assembly at this session. |
Г-н Чадертон-Матос (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Для венесуэльцев, народов Латинской Америки и Карибского бассейна, большая честь видеть Вас на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на этой сессии. |
Check out articles about recent "Special Events" in our church - about youth hike to Crimea and about visit of Americans sisters to hold women meetings called "Summer Tea in Nizhny". |
Появились статьи о последних "Особых событиях" в нашей церкви - а именно о молодежном походе в Крым, а также о приезде сестер из Америки для проведения женских встреч под названием "Летний чай в Нижнем". |
This story concerns the baffling disappearance of a privately hired train (a special) on its journey from Liverpool to London on 3 June 1890; besides the train crew of driver, fireman, and train guard the only passengers are two South Americans. |
История касается странного исчезновения нанятого в частном порядке экстренного поезда на пути из Ливерпуля в Лондон З июня 1890 года; на поезде находились машинист, кочегар и кондуктор, а также двое пассажиров из Южной Америки. |
(b) ALE web site: to expand the ALE web site to serve as an information resource, provide a point of contact and facilitate communication among Latin Americans; |
Ь) ШёЬ-сайт ЛКА: расширение шёЬ-сайта ЛКА, чтобы он мог служить в качестве информационного ресурса и контактного центра и способствовать связи между жителями стран Латинской Америки; |
We Latin Americans now appreciate all the more the Treaty of Tlatelolco, which created in our region the first inhabited zone of the planet to be free of nuclear weapons, and we are continuing to develop ties of cooperation with other nuclear-weapon-free zones. |
Мы, жители Латинской Америки, все более высоко оцениваем Договор Тлателолко, благодаря которому в нашем регионе была создана первая на нашей планете населенная зона, свободная от ядерного оружия, и мы продолжаем развивать отношения сотрудничества со странами других зон, свободных от ядерного оружия. |
He also wondered whether, regarding family reunification, there was any positive discrimination in favour of, for example, Latin Americans. |
Оставаясь в той же теме, он спрашивает, существует ли позитивная дискриминация в отношении выходцев из определенных стран, например, стран Латинской Америки? |
In order to compensate for the over-representation of Europeans and North Americans among its staff members, UNITAR has endeavoured to promote the recruitment of staff from Latin America, Africa and Asia. |
Для компенсации чрезмерной представленности в своем штате сотрудников из стран Европы и Северной Америки ЮНИТАР стремится поощрять набор сотрудников из стран Латинской Америки, Африки и Азии. |
She's the third generation of Americans that hasn't grown up within a food environment where they've been taught to cook at home or in school, or her mom, or her mom's mom. |
Она представитель третьего поколения Америки, которому не довелось расти в окружении, где детей дома или в школе учили готовить еду, или это делала ее мама, или мама ее мамы. |
The chairman stated: "This is the hour of Europe, not the hour of the Americans." |
Председатель заявил тогда: «Сегодня пробил час Европы, а не Америки». |
The Americans and Russians are fighting as usual. |
У Советов и Америки одно стремление - воевать. |
Americans have the Voice of America and the Fulbright scholarships. |
Американцы учредили «Голос Америки», стипендии Фулбрайта. |
Despite these setbacks, Americans for UNFPA continued to fight for United States funding for UNFPA. |
Несмотря на это, организация «Американцы в поддержку ЮНФПА» продолжает добиваться финансовой поддержки ЮНФПА со стороны Соединенных Штатов Америки. |
Freetown has an abundance of historical landmarks connected to its founding by Americans, liberated African slaves, and West Indians. |
Фритаун имеет множество памятников, связанных с его основанием афроамериканцами, освобождёнными африканскими рабами и представителями Центральной Америки. |
The irony is that Americans in the United States are ignorant about Guam. |
Ирония в том, что американцы в Соединенных Штатах Америки ничего не знают о Гуаме. |
Hundreds of thousands of Mexicans and other Latin Americans attempt to cross the border into the United States. |
Сотни тысяч мексиканцев и других латиноамериканцев пытаются перейти границу и попасть в Соединенные Штаты Америки. |
But today, we stand as Americans. |
Но сегодня мы стоим здесь как граждане Америки. |
In the United States of America, the Corporation for National Service Senior Corps has annually involved more than 330,000 Americans aged 55 years and older. |
В Соединенных Штатах Америки Корпус пожилых граждан Корпорации государственной службы каждый год привлекает к работе более 330000 американцев в возрасте 55 лет и старше. |
to make Americans think that America's new central bank operates in the public interest. |
тобы заставить американцев думать, что центральный банк америки работает в интересах народа |
In the United States of America, resources were made available through the Older Americans Act to support intergenerational social and recreational programmes for older volunteers. |
В Соединенных Штатах Америки в соответствии с законом о пожилых американцах были обеспечены ресурсы в поддержку различных социальных и культурно-развлекательных программ для разных поколений с участием пожилых добровольцев. |
We have nothing against Americans or America, or anything like that at all. |
Мы ничего не имеем против американцев, или Америки, ничего в этом духе. |
Although it illuminated the flaws of America's political system, it also restored my belief in the compassion of ordinary Americans. |
Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать. |
He defended ethnic Italians against the stereotyping by Americans not of Italian descent, but also urged the need for Americanization of the Italian community. |
Он защищал этнических итальянцев от стереотипов со стороны американцев, а также настаивал на необходимости американизации итальянской общины в Соединённых Штатах Америки. |
But will Americans' newfound moderation last? |
Однако будет ли продолжаться вновь обретенная модернизация Америки? |