Because of their increased size the Olympic-class liners could offer many more amenities than Lusitania and Mauretania. |
Лайнеры класса «Олимпик» имели гораздо больше удобств, чем «Лузитания» и «Мавритания». |
Close to Hotel J are various recreational amenities such as a health centre, tennis court, golf course and fishing and sailing opportunities. |
Вблизи отеля J находится множество удобств и мест проведения досуга, в числе которых медицинский центр, теннисный корт, поле для гольфа, также можно отправиться на рыбалку и заняться парусным спортом. |
Improved school design, construction, facilities and amenities are key aspects of the CFS model, within the overall efforts to strengthen disaster risk management in education. |
Улучшение проектирования школ, строительства, услуг и удобств является ключевым аспектом модели школы с условиями, благоприятными для детей, в рамках общих усилий по укреплению управления рисками стихийных бедствий в области образования. |
The dedication of the staff and the mix of sophisticated décor with traditional amenities will meet the demands of the most discerning guests, whether on business or leisure trip. |
Опытный персонал, сочетание изощрённого декора и традиционных удобств удовлетворят запросы даже самых взыскательных гостей, вне зависимости от цели их пребывания. |
At the same time, living in cities creates opportunities for the more efficient delivery and use of physical facilities and amenities. |
В то же время жизнь в городах создает возможности для более эффективного создания и использования физических объектов и бытовых удобств. |
The Subcommittee frequently observes situations in which detainees are not provided with the most basic and necessary amenities and facilities. |
Подкомитет часто наблюдает ситуации, при которых содержащиеся под стражей лица лишены самых элементарных и необходимых условий и удобств. |
In the post war reconstruction, government has prioritized the provision of amenities that are urgently needed. |
В послевоенном восстановлении правительство отдавало приоритет обеспечению остро необходимых коммунальных удобств. |
The hotel offers a variety of thoughtful amenities and services. |
Отель предлагает прекрасно подобранный и продуманный набор услуг и удобств. |
They considered it much better than staying in their tiny cabin with no amenities. |
По их мнению, это было значительно лучше, чем находиться в крошечном домике без всяких удобств. |
There are no toilet facilities or other amenities. |
Ни туалетов, ни других бытовых удобств не имеется. |
These standards should include floor space, amenities, repair, maintenance and energy efficiency. |
В эти нормы следует включить общую площадь, наличие удобств, проведение ремонта, технического обслуживания и обеспечение энергетической эффективности. |
The following table provides data on these two domestic amenities. |
Ниже приводятся некоторые процентные данные об этих двух элементах бытовых удобств. |
That, along with sheer remoteness and a lack of developed amenities, severely limits the potential for tourism income. |
Это, наряду с фактором значительной удаленности и отсутствием развитой системы бытовых удобств, существенно ограничивает потенциальные возможности получения дохода от туризма. |
The Mission identified as priority areas personnel, infrastructure, amenities, feeding, health and sanitation. |
Миссия выявила приоритетные направления работы в этой области, которые включают подготовку персонала и улучшение инфраструктуры и коммунальных удобств, питания, охраны здоровья и санитарии. |
(b) Preserving, importing and extending amenities; and |
Ь) сохранения, повышения роли и расширения благоустройства и удобств; и |
The absence of basic provisions obviously and inevitably brings with it the risk or likelihood of such amenities and facilities being made available only to those who can pay, or pay the most, for them. |
Вполне очевидно, что неудовлетворение базовых потребностей неизбежно привносит опасность или вероятность предоставления таких условий и удобств только тем лицам, которые могут платить или по большей мере фактически за них платят. |
A number of census topics (such as car availability and amenities) focus on data at the household or family level rather than the individual level. |
Ряд признаков программы переписи (такие как наличие автомобиля и бытовых удобств) относятся, скорее, к данным уровня семей или домохозяйств, а не к данным индивидуального уровня. |
Within each region, factors such as convenient and accessible air transportation, good communication capacity, low security risk, political stability and acceptable infrastructure and amenities should be considered in locating regional and subregional centres. |
При выборе места расположения региональных и субрегиональных центров в рамках каждого региона следует учитывать такие факторы, как удобный и доступный воздушный транспорт, хорошие средства связи, достаточно высокая степень безопасности, политическая стабильность и наличие приемлемой инфраструктуры и коммунальных удобств. |
This was launched in 1996 for upgradation of urban slums by providing amenities like water supply, storm water drains, community bath, widening and paving of existing lanes, sewers, community latrines, street lights, etc. |
Эта программа была инициирована в 1996 году для улучшения условий жизни в городских трущобах путем создания там таких бытовых удобств, как водоснабжение, дождевые водостоки, общественные бани, посредством расширения и асфальтирования улиц, строительства канализации и общественных туалетов, обеспечения уличного освещения и т. п. |
assume 100 per cent incidence for all three amenities; or (if it is possible); |
а) будет исходить из того, что все жилища имеют все эти три вида удобств; или (если это окажется возможным); |
Rates may or may not include breakfast, and the wide discrepancy in rates depends on the location, amenities and type (star rating, business or resort) of the hotel. |
Стоимость может включать в себя или не включать завтрак. Большой разброс стоимости зависит от местоположения, набора удобств и типа отеля (количество звёзд, деловой или курортный). |
In terms of common amenities, the number of telephones per 100 persons has increased from 7.1 in 1980, to 16.0 in 1985, and to 31.0 in 1990. |
Что касается различных общественных благ и удобств, то число телефонов на каждые 100 человек возросло с 7,1 в 1980 году до 16,0 в 1985 году и до 31,0 в 1990 году. |
In Trinidad and Tobago, assistance is provided to community-based projects for the expansion and construction of access roads, retaining walls, schools, community centres and amenities for welfare institutions for vulnerable groups. |
В Тринидаде и Тобаго оказывается помощь осуществляемым на уровне общин проектам, связанным со строительством и расширением подъездных дорог, строительством подпорных стен, школ и общинных центров и обеспечением коммунальных удобств в учреждениях системы соцобеспечения, предназначенных для уязвимых групп населения. |
In a wider sense, a condition of homelessness could be defined on the basis of criteria of overcrowding, lack of amenities, or major problems in structure, airing and lighting, or dampness of the dwelling. |
Говоря в более широком смысле, состояние бездомности можно было бы определять на основе таких критериев, как перенаселение, отсутствие коммунальных удобств, или наличие серьезных проблем в строении, вентиляции и освещении, или сырость жилища. |
Section 6 (1) (a) of the Act provides for the orderly development of land in the interests of the health, amenities, convenience and general welfare of the community. |
Статьей 6 (1) а) Закона предусматривается упорядоченное развитие земель в интересах здоровья людей, создания современных удобств и повышения общего благосостояния граждан. |