The availability of energy thus leads to an enhanced livelihood and access to better amenities. |
Таким образом, наличие энергии ведет к улучшению условий жизни и обеспечивает доступ к лучшим услугам. |
As a result of the isolated nature of the Operation in Darfur, where dealing with the harsh environment and the lack of amenities is a daily challenge, providing psychosocial support and focusing on the well-being of staff are vital. |
В условиях изолированности Операции в Дарфуре, где сотрудникам приходится сталкиваться с суровыми климатическими условиями и отсутствием доступа к услугам, оказание психосоциальной поддержки и обеспечение быта персонала имеет жизненно важное значение. |
However, the Committee expresses its concern at the limited information and data on the access of the internally displaced families living in 86 colonies to public amenities, such as food rations, safe water, shelter, health-care facilities and schools for children. |
В то же время Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченности информации и данных о доступе внутренне перемещенных семей, проживающих в 86 колониях, к таким публичным услугам, как продовольственные пайки, безопасная вода, кров, услуги здравоохранения и школы для детей. |
The concept of poverty developed in the Copenhagen Declaration and Programme of Action is broad: it includes inadequate income, lack of access to education, health care and other amenities, and exclusion from participation in the life of the community. |
Концепция нищеты, разработанная в Копенгагенской декларации и Программе действий, имеет широкий характер: она включает такие элементы, как недостаточный уровень дохода, отсутствие доступа к образованию, медицинским и другим услугам и исключение из круга лиц, принимающих участие в жизни общины. |
Over the years, and in pursuance of our policy of health for all by the year 2000, we have taken vigorous measures to increase access to health amenities - such as the building of provincial and district hospitals and corresponding clinics. |
В рамках осуществления нашей политики обеспечения здравоохранения для всех к 2000 году мы на протяжении ряда лет принимали активные меры по расширению доступа к услугам здравоохранения, например, путем строительства больниц и соответствующих клиник в провинциях и округах. |
Hotel Elysee strives to make every stay enjoyable with amenities such as a free continental breakfast, a free evening wine and cheese reception and free access to the New York Sports Club fitness center. |
В отеле Elysee стремятся сделать всё возможное, чтобы Ваше пребывание оказалось приятным. К услугам гостей бесплатный континентальный завтрак, бесплатный вечерний приём с вином и сыром, а также бесплатный вход в фитнес-центр New York Sports Club. |
Would you like us to add your name to the room so you can have access to all the guest amenities? |
Нам добавить ваше имя к номеру, чтоб у вас был доступ ко всем услугам? |
Restrictions on large stores have often been designed to protect small shops from competition, with the aim of safeguarding employment and the amenities that they provide. |
Развивающиеся страны, как правило, не имеют регулирующих положений, конкретно относящихся к распределительным услугам, или торговле ими. |
Women form and join social clubs and voluntary organizations, and avail themselves of the amenities provided by the community; Access to health and medical care is a priority area in national development programmes. |
Однако закона, запрещающего им доступ к социальным услугам, не существует. iii) доступ к медико-санитарному обслуживанию является одним из приоритетных направлений программ национального развития. |
All modern amenities are available, such as cable TV and wireless internet access. |
К Вашим услугам все современные удобства, включая кабельное телевидение и беспроводной доступ в Интернет. |
Set amidst lush tropical gardens, it offers luxurious accommodation with a variety of amenities. |
Отель расположен посреди пышных тропических садов, к услугам гостей он предлагает роскошные номера с различными удобствами. |
Besides these fantastic offers, all groups may enjoy a world of superb amenities within the Pestana Promenade. |
Помимо этих замечательных предложений, к услугам групп также предоставляется целый мир превосходных развлечений в Pestana Promenade. |
Enjoy modern accommodation with the latest amenities. |
К услугам гостей современные номера со всеми удобствами. |
Relax in your spacious suite at Golden Tulip Altis and enjoy a host of modern amenities. |
Отдохните в просторном номере отеля Golden Tulip Altis, где к Вашим услугам целый ряд современных удобств. |
Compromised access to facilities, amenities and livelihood opportunities; |
ухудшение условий доступа к услугам, системам обслуживания и возможностям получения средств к существованию; |
The guestrooms at the East Houston Hotel offers contemporary amenities such as flat-screen TVs and iPod docking stations. |
Современные удобства, такие как: плоскоэкранный телевизор, док-станция для подключения IPod всегда к Вашим услугам в номерах отеля East Houston. |
This may be to be closer to family, amenities and services, or to residential care units which are mainly located in urban areas. |
Возможно, это вызвано желанием быть ближе к семье, удобствам и услугам или к учреждениям для престарелых, которые располагаются главным образом в городских районах. |
States should modify legislation, design and planning guidelines, and infrastructure to ensure that the increasing number of older, single persons have access to needed and appropriate housing, transport, recreation and the amenities of communal life. |
Государствам следует изменить законодательство и руководящие принципы проектирования и планирования инфраструктуры для обеспечения растущему числу одиноких пожилых людей доступа к необходимому жилью надлежащего уровня, транспорту, возможностям для проведения досуга и социально-бытовым услугам и удобствам. |
SUHAKAM stated that the Government should step up its efforts in addressing the rights of persons with disabilities especially with regard to their registration, access to education, access to public facilities, amenities, buildings and public transportation, as well as employment. |
СУХАКАМ указала, что правительству следует активизировать усилия по вопросам прав инвалидов, особенно в отношении их регистрации и доступа к образованию, государственным услугам и культурно-бытовым объектам, а также доступности для них зданий, общественного транспорта и возможностей трудоустройства. |
A significant feature of the displacement problem in Peru is that displaced populations from previously marginalized poor rural areas often prefer to resettle in or near urban centres where they have access to such social services as education, health care and other amenities. |
Существенной особенностью проблемы перемещенных лиц в Перу является то, что перемещенное население из прежде маргинализованных бедных сельских районов нередко предпочитает расселяться в городах или поблизости от них, где оно имеет доступ к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и т.д. |
Recognizing that changes in demography, as well as in working and studying arrangements requires new approaches [to mobility] to flexibly meet the changing needs for access to services, goods and amenities; |
Признавая, что изменения в области демографии, а также в условиях работы и обучения требуют новых подходов [к мобильности] для гибкого реагирования на изменяющиеся потребности в обеспечении доступа к услугам, товарам и бытовым удобствам, |
During your stay in one of the apartments all the facilities and amenities of the Hotel Grand Krasnapolsky are at your disposal. Sample the 3 restaurants, comfortable Lounge area and Golden Palm Bar. |
Если Вы решите остановиться в апартаментах отеля Grand Krasnapolsky, к Вашим услугам будут все удобства и преимущества отеля. |
109.135. Ensure that its National Strategy for Roma Integration is implemented in full to enable the Roma community to better integrate into society, giving them greater access to public amenities, health-care and public housing (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
109.135 обеспечить всестороннее осуществление Национальной стратегии по интеграции рома, с тем чтобы община рома могла лучше интегрироваться в общество, получив более широкий доступ к бытовым услугам, медицинской помощи и государственному жилью (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
(c) Promoting access for all people to safe drinking water, sanitation and other basic services, facilities and amenities, especially for people living in poverty, women and those belonging to vulnerable and disadvantaged groups; |
с) расширение доступа всех лиц к безопасной питьевой воде, санитарии и другим основным услугам, объектам и удобствам, в особенности лиц, живущих в нищете, женщин и лиц, принадлежащих к группам, которые находятся в уязвимом и неблагоприятном положении; |
The comfortable accommodation you will enjoy at the Monaco & Grand Canal combines period atmosphere and modern amenities. |
К услугам гостей комфортные номера, сочетающие в старинную атмосферу и современные удобства. |