It's a good idea to make use of all the hotel's amenities. |
Использовать все услуги отеля - очень хорошая мысль. |
Also concerning housing and community amenities there has been a reduction: in 1995, this represented 1.5% of total public expenditure and 0.7% of GDP, compared with 1.4% of total public expenditure and 0.6% of GDP in 2007. |
Доля расходов на жилье и коммунальные услуги также сократилась: в 1995 году они находились на уровне 1,5% от общих государственных расходов и 0,7% от ВВП, сократившись до 1,4% от общих государственных расходов и 0,6% от ВВП в 2007 году. |
AMENITIES: opened on June 2003 the Hotel is located in the complex Geovillage Resort surrounded by a natural park of 14 hectares of Mediterranean vegetation. |
УСЛУГИ: открыт в июне 2003, расположен в туристическом комплексе под названием Geovillage Resort окруженный натуральным парком в 14 гектаров с характерной средиземноморской растительностью. |
This four storey hotel has twenty one comfortable and cozy rooms featuring many modern amenities including free wireless internet access. |
У нас есть удобные номера, кафе, сауна с джакузи и бесплатная автостоянка. Предлагаем также услуги трансфера "из" и "до" аэропорта Рига. |
To facilitate use, costing and reimbursement, a package-deal pricing structure has been introduced, including meeting room facilities, lunch, coffee service and other amenities. |
Для обеспечения более широкого использования Центра, определения связанных с этим затрат и возмещения расходов была введена специальная структура тарифов за комплексное обслуживание, включая предоставление залов заседаний, организацию обедов, продажу кофе и другие услуги. |
Guests at the Bowery Hanbee can relax in this completely non-smoking hotel, furnished with a number of modern amenities, including complimentary high-speed internet access and an on-site fitness center. |
Гости Вошёгу Hanbee смогут расслабиться в этом отеле для некурящих, предлагающем современные услуги, как например, бесплатный доступ в Интернет и фитнес-центр. |
Our hotel is situated in the centre of the historic part of the town of Ružomberok, offering an excellent range of facilities, amenities and activities to ensure a productive stay. |
Отель Kultúra расположен в самом центре исторической части города Ружомберок, гостей ожидает широкий выбор удобств, услуги и мероприятия для обеспечения превосходного пребывания. |
Other amenities: american bar - non-smoking rooms, reception 24 hours, wake-up service, cribs, rollaway beds, lift, reservations sightseeing guided tours, money exchange, internet point, porters, laundry service, room service, toll parking and garage in the vicinity. |
Другие услуги в распоряжении наших клиентов: рецепция, работающая 24 часа в сутки, лифт, заказ экскурсий, обмен валюты, Интернет, носильщики, прачечная, услуги в секретарской работе, обслуживание в номерах, американский бар, охраняемые парковка и гараж, расположенные поблизости. |
Executive rooms: all executive rooms are extra spacious and offers additional amenities such as tea & coffee making facilities with a wide choice of teas and coffees, and a wellness kit including bath and body lotions, bathrobe and room slippers. |
Номера класса «Экзекьютив» предлагают дополнительные услуги, а именно: электрический чайник, различные сорта чая и кофе, набор для ванной (крем для тела, банный халат и тапочки). |
The Promotional casino is exactly like a "real" one, except that winners receive not money, but bonus points good towards hotel nights, free buffets, or other amenities offered by the casino. |
От обычного интернет-казино рекламное казино ЗШ Graphics отличает лишь один аспект: выигрыш исчисляется не в деньгах, а в бонусных очках, которыми можно оплатить проживание в отелях при казино, питание в гостиничных ресторанах, и иные услуги. |
Taxes and charges can be applied generally on the sector, such as through a bed tax or entry and exit taxes, on specific commodities such as fuel, on outputs such as discharges, or on use of amenities such as admission to national parks; |
Налоги и обложения могут быть установлены в целом для всего сектора, например, в виде налога на койка-место или въезд-выезд, в отношении таких конкретных товаров, как топливо, или в отношении удаления мусора, а также на такие услуги, как доступ к посещению национальных парков; |
AMENITIES: 142 rooms each one with elegant decoration in Typical Sardinian Style and air conditioned. |
УСЛУГИ: 142 номера все элегантно декорированы в местном стиле, оснащены кондиционером, спутниковым телевидением, мини-баром, доступом к Интернету, сейфом. |
Deficiencies of this sort are defined in terms of three aspects: materials, living space and amenities. |
Считается, что жилье характеризуется качественным дефицитом, если имеются признаки дефицита в трех областях: материальность, просторность и услуги. |
Business class rooms also come with extra amenities including daily newspaper and complimentary in-house movies. |
В номерах данной категории также предлагаются дополнительные услуги и удобства, включая ежедневную доставку прессы и бесплатный просмотр кинофильмов. |
Investment requirements cover primary facilities such as hotels and recreational amenities, as well as supportive physical infrastructure and basic services. |
Инвестиции требуются в базовые туристические объекты, такие как гостиницы и места отдыха, а также во вспомогательную материальную инфраструктуру и основные услуги. |
Le Parker Meridien features a variety of modern amenities and facilities. |
В отеле Le Parker Meridien разнообразные современные удобства и услуги. |
Featuring a variety of first-class amenities, both business and leisure travelers can relax in comfort and luxury. |
Предлагающий первоклассные услуги и удобства, здесь и приезжающие по делам и отдыхающие смогут расслабиться в комфорте и роскоши. |
Additional amenities at the hotel include free coffee and tea, guest laundry facilities and 24-hour front desk service. |
Дополнительные удобства в отеле включают: бесплатный кофе и чай, услуги прачечной и круглосуточный отдел регистрации и приема гостей. |
Utilities, insurance, comfort amenities, that's the only overhead. |
Коммунальные услуги, страховка, бытовые удобства - вот и все расходы. |
Investment requirements cover primary facilities such as hotels, restaurants and recreational amenities, as well as supportive physical infrastructure and basic services. |
Потребности в инвестициях охватывают такую базовую инфраструктуру, как гостиницы, рестораны и рекреационные объекты, а также дополнительную физическую инфраструктуру и основные услуги. |
Many missions offer amenities and services that improve living conditions as part of their welfare programmes. |
Многие миссии в рамках своих программ обеспечения быта предлагают удобства и услуги, улучшающие условия жизни. |
The State shall provide all necessary amenities and services and economic opportunities; |
Государство обеспечивает все необходимые удобства и услуги, а также экономические возможности; |
Housing and basic household amenities and facilities |
Жилье и основные коммунальные удобства и услуги |
In many of the colonies there was availability of varying levels of household and general civic amenities. |
Во многих поселениях имелись, хотя и в неодинаковой степени представленные, бытовые удобства и социальные и коммунальные услуги. |
Almost all parts of Brunei Darussalam are accessible and where there are residents, public utilities and amenities such as piped water, electricity, health and education facilities are provided. |
Практически все части Бруней-Даруссалама доступны, и в тех районах, где есть население, имеются коммунальные услуги и инфраструктура, в частности водо- и электроснабжение, медицинское обслуживание и образовательные учреждения. |