| Modern amenities include LCD TVs in the rooms and free Wi-Fi in the entire hotel. | Современные удобства включают ЖК-телевизоров в номерах и свободный Wi-Fi на территории всего отеля. |
| Spacious guest rooms with elegant interior design and comfortable furnishings provide maximum comfort for a great night's rest and all amenities for your morning routine. | В просторных номерах с элегантным дизайном интерьеров и комфортабельной мебелью гостей ожидает максимум комфорта для приятного ночного сна, а также все удобства, необходимые после утреннего пробуждения. |
| Guests staying at the AKA Times Square are provided with a variety of modern amenities, including free wireless internet access and a well-equipped fitness center. | Гостям АКА Times Square предоставляются различные современные удобства, включая бесплатный беспроводной доступ в Интернет и хорошо оборудованный фитнес-центр. |
| As you see, has all kinds amenities. | ак вы видите, есть все удобства. |
| Enjoy the extra in-room comforts of free daily newspapers, free breakfast and designer bathroom amenities. | Также здесь предоставляются такие дополнительные удобства, как: бесплатные ежедневные газеты, бесплатный завтрак и первоклассные туалетные принадлежности. |
| Additionally, the 44 first class business rooms offer modern amenities and free internet access for their guests. | Кроме того, 44 первоклассных номера категории бизнес оснащены современными удобствами и бесплатным доступом в Интернет. |
| The Hotel Sylter Hof Berlin offers welcoming rooms with modern amenities. | Гостей отеля Sylter Hof Berlin ожидают гостеприимные номера со всеми современными удобствами. |
| It offers a sea and garden view besides being fitted with deluxe amenities that include a bathtub with rain shower, plush bedding and broadband internet access. | Все номера оснащены роскошными удобствами, включая ванну с тропическим душем, роскошные постельные принадлежности и широкополосный доступ в Интернет. |
| Dating back to 1903, the quietly located Hotel Kurfürst am Kurfürstendamm offers welcoming en-suite rooms which combine traditional charm and modern amenities. | С 1903-го года в отеле Kurfürst предлагаются уютные номера с отдельными ванными комнатами. В этом разместившемся в тихом месте отеле традиционный шарм сочетается с современными удобствами. |
| One of the city's few exclusive hôtels in the 1930's, Hôtel Marconi offers 26 air-conditioned bedrooms with private bathrooms and all of the modern amenities. | Превратившись в 30-х годах в одну из немногих и наиболее престижных гостиниц Венеции, «Hôtel Marconi» предлагает 26 номеров, оборудованных системой летней и зимней климатизации, ванной комнатой и современными удобствами. |
| No facilities, no amenities, and the nearest village is a five-mile walk. | Ни обслуживания, ни удобств, и ближайшая деревня в пяти милях ходьбы. |
| However, by the early 1920s, the major employer of the region became Endicott Johnson, a shoe manufacturer whose development of welfare capitalism resulted in many amenities for local residents. | Однако, в начале 1920-х годов, основным работодателем в регионе был Эндикотт Джонсон, производитель обуви, развитие капитализма создало множество удобств для местных жителей. |
| A number of census topics (such as car availability and amenities) focus on data at the household or family level rather than the individual level. | Ряд признаков программы переписи (такие как наличие автомобиля и бытовых удобств) относятся, скорее, к данным уровня семей или домохозяйств, а не к данным индивидуального уровня. |
| Amenities and facilities in occupied housing units are given below: | Ниже приводятся данные, касающиеся удобств и оборудования в заселенных жилых единицах: |
| Housed in a 19th-century building, the hotel offers a wide range of modern and sophisticated amenities. These include spacious and soundproofed rooms, great conference and banqueting facilities with audiovisual equipment, a piano bar and a fine restaurant offering gourmet and seasonal cuisine. | Этот размещенный в здании 19 века отель предлагает широкий выбор современных удобств и услуг, таких как звукоизолированные номера, конференц-и банкетный зал с аудиовизуальным оборудованием, пианино-бар, и ресторан изысканной кухни с восхитительным сезонным меню. |
| The same applies to loss of or damage to physical amenities for local people. | Это также наносит для местного населения частичный или полный ущерб физическим удобствам. |
| Being back in North America, we definitely had access to some amenities that made exploring a lot easier. | Вернувшись в Северную Америку, мы, безусловно, имели доступ к некоторым удобствам, которые сделали исследование намного проще. |
| This may be to be closer to family, amenities and services, or to residential care units which are mainly located in urban areas. | Возможно, это вызвано желанием быть ближе к семье, удобствам и услугам или к учреждениям для престарелых, которые располагаются главным образом в городских районах. |
| The Committee also remains deeply concerned that a large proportion of children in the State party live below the poverty line, resulting in housing, amenities, health and education deprivations that seriously limit the fulfilment of their rights. | Комитет также выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что значительная часть детей в государстве-участнике живет за чертой бедности, в результате чего они лишены доступа к жилью, элементарным удобствам и системам здравоохранения и образования: это обстоятельство серьезно ограничивает процесс осуществления их прав. |
| States should modify legislation, design and planning guidelines, and infrastructure to ensure that the increasing number of older, single persons have access to needed and appropriate housing, transport, recreation and the amenities of communal life. | Государствам следует изменить законодательство и руководящие принципы проектирования и планирования инфраструктуры для обеспечения растущему числу одиноких пожилых людей доступа к необходимому жилью надлежащего уровня, транспорту, возможностям для проведения досуга и социально-бытовым услугам и удобствам. |
| Featuring a variety of first-class amenities, both business and leisure travelers can relax in comfort and luxury. | Предлагающий первоклассные услуги и удобства, здесь и приезжающие по делам и отдыхающие смогут расслабиться в комфорте и роскоши. |
| Additional amenities at the hotel include free coffee and tea, guest laundry facilities and 24-hour front desk service. | Дополнительные удобства в отеле включают: бесплатный кофе и чай, услуги прачечной и круглосуточный отдел регистрации и приема гостей. |
| Investment requirements cover primary facilities such as hotels, restaurants and recreational amenities, as well as supportive physical infrastructure and basic services. | Потребности в инвестициях охватывают такую базовую инфраструктуру, как гостиницы, рестораны и рекреационные объекты, а также дополнительную физическую инфраструктуру и основные услуги. |
| However, the Committee expresses its concern at the limited information and data on the access of the internally displaced families living in 86 colonies to public amenities, such as food rations, safe water, shelter, health-care facilities and schools for children. | В то же время Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченности информации и данных о доступе внутренне перемещенных семей, проживающих в 86 колониях, к таким публичным услугам, как продовольственные пайки, безопасная вода, кров, услуги здравоохранения и школы для детей. |
| Amenities need to be amended. | В услуги должны быть внесены поправки. |
| Rural projects in the pipeline included building public amenities, resettling nomads, supporting agriculture works, and providing safe drinking water. | Сельхозпроекты в стадии разработки включает в себя создание общественных благ, расселения, поддержки сельского хозяйства, и обеспечение безопасной питьевой водой. |
| Urbanization poses the challenge of providing city dwellers with employment, food, income, housing, transportation, clean water and sanitation, social services and cultural amenities. | Урбанизация создает проблему обеспечения жителям городов занятости, продовольствия, доходов, жилья, транспорта, чистой воды и санитарии, социальных услуг и культурных благ. |
| In the SADC region in particular, rural communities lacked the amenities of city life and the wherewithal to access the type of advanced technology needed to receive information disseminated from a single regional centre. | В регионе САДК прежде всего сельские общины лишены тех благ городской жизни и, соответственно, не имеют доступа к той передовой технологии, которая необходима для получения информации, распространяемой из единого регионального центра. |
| The present urban forms and densities contribute to urban sprawl, reduce green areas and lead to the loss of other environmental amenities adversely affecting living conditions. | Существующие в настоящее время формы городских населенных пунктов и плотность населения способствуют расширению занимаемых городами территорий, уменьшению зеленых районов и приводят к утрате других экологических благ, что отрицательно воздействует на условия жизни населения. |
| The action plan to implement the programme includes a wide range of measures to improve the quality of the cultural amenities and services in all regions and to ensure access to culture for local residents, guests and tourists. | План действий по реализации программы предусматривает целый ряд мер по развитию культурных благ и услуг во всех регионах и обеспечению доступа к культуре для местных жителей, гостей и туристов. |
| Would you like us to add your name to the room so you can have access to all the guest amenities? | Нам добавить ваше имя к номеру, чтоб у вас был доступ ко всем услугам? |
| States should modify legislation, design and planning guidelines, and infrastructure to ensure that the increasing number of older, single persons have access to needed and appropriate housing, transport, recreation and the amenities of communal life. | Государствам следует изменить законодательство и руководящие принципы проектирования и планирования инфраструктуры для обеспечения растущему числу одиноких пожилых людей доступа к необходимому жилью надлежащего уровня, транспорту, возможностям для проведения досуга и социально-бытовым услугам и удобствам. |
| (c) Promoting access for all people to safe drinking water, sanitation and other basic services, facilities and amenities, especially for people living in poverty, women and those belonging to vulnerable and disadvantaged groups; | с) расширение доступа всех лиц к безопасной питьевой воде, санитарии и другим основным услугам, объектам и удобствам, в особенности лиц, живущих в нищете, женщин и лиц, принадлежащих к группам, которые находятся в уязвимом и неблагоприятном положении; |
| Inside the glamorous SoHo Grand Hotel, experience personalized services with the 24-hour concierge desk, gourmet dining at the on-site restaurants and state-of-the-art in-room amenities, including iPods and flat-screen TVs. | Гостям великолепного отеля SoHo Grand предлагается внимательное обслуживание, круглосуточная стойка регистрации, рестораны изысканной кухни и самые современные удобства, включающие iPod и телевизоры с плоским экраном. Дополнительно к услугам гостей круглосуточный фитнес-центр. |
| Guests at the completely non-smoking Hospitality House can feel at home in the comfortable, state-of-the-art accommodations, equipped with a number of modern amenities, such as a fully equipped kitchens and free high-speed internet access. | В отеле к услугам гостей просторные, комфортабельные апартаменты для некурящих, соответствующие всем современным требованиям и оборудованные по последнему слову техники. В каждом номере имеется полностью укомплектованная кухня и высокоскоростной интернет. |
| Make yourself at home with the helpful amenities in each room. | Почувствуйте себя как дома благодаря удобству благоустройства каждой комнаты. |
| (c) To ensure that the amenities of town and countryside are preserved and improved. | с) обеспечить сохранение и повышение уровня благоустройства в городах и сельской местности. |
| At that time, the Company had financed acquisition of necessary municipal equipment, development of urban amenities and beatification of new capital. | В ту пору Компания профинансировала приобретение столь нужной городу коммунальной техники, проведение комплексного благоустройства и озеленения юной столицы. |
| The sanitary engineering (sanitary engineering) is the generalized name of the industries of technique, intended for creation in buildings, on the territory of inhabited places of the sanitary equipping modern with amenities, providing of cleanness of air and water environment. | Санитарная техника (сантехника) - обобщенное название ряда отраслей техники, предназначенных для создания в зданиях, на территории населенных мест санитарного благоустройства, обеспечения чистоты воздушной и водной среды. |
| In towns and urban-type settlements, the availability of amenities within the housing stock was as follows: | В городах и поселках городского типа уровень обеспечения жилищного фонда по видам инженерного благоустройства был следующим: |
| An example of this is the collection of information on household amenities in collective living quarters. | Примером могут служить вопросы о бытовых удобствах в коллективных жилых помещениях. |
| Nonetheless, the study shows that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. | Тем не менее результаты исследований показывают, что в развивающихся странах проживающие отдельно пожилые люди находятся в относительно неблагоприятном положении, как об этом свидетельствует информация о бытовых удобствах. |
| Also, information about vacant homes amenities, etc may be collected in the Census either where they are located or at the location of the household's usual residence. | Кроме того, информация об удобствах вакантных домов и т.д. может собираться в рамках переписи либо в месте их расположения, либо по месту обычного жительства домохозяйства. |
| All rooms are sound proof and contain air conditioning, a minibar, a separate bathroom with bathroom amenities. | Производится обслуживание номеров. Также во всех звукоизолированных номерах имеется кондиционер, мини-бар и отдельная ванная комната с туалетными принадлежностями. |
| There is housing for senior citizens that is equipped and arranged for occupancy by elderly women and provides for a dignified lifestyle, health care, including mental health care, and cultural and recreational amenities. | В стране существуют дома престарелых, надлежащим образом оборудованные и приспособленные для пожилых женщин и обеспечивающие им достойные условия жизни, медицинское обслуживание, включая психиатрическую помощь, а также возможности для культурного досуга и отдыха. |
| Look forward to 24-hour service and all modern amenities including broadband/WLAN internet access. | Гостей ожидает круглосуточное обслуживание и все современные удобства, включая широкополосный/беспроводной доступ в Интернет. |
| Standard amenities include 24-hour room service, twice daily maid service, and 2 direct dial telephones with voicemail. | К числу стандартных удобств относятся круглосуточное обслуживание номеров, уборка номеров дважды в день и 2 телефона с прямым набором номеров и автоответчиком. |
| They include investment promotion, incentives, after-investment services, improvements in amenities and measures that reduce the "hassle costs" of doing business. | Такие меры включают поощрение инвестиций, создание стимулов для инвесторов, послеинвестиционное обслуживание, повышение привлекательности инвестиций и меры по снижению непроизводительных расходов, связанных с предпринимательской деятельности. |
| Realities on the ground in affected countries included extreme hardships, denial of access to life-saving medication, especially paediatric medicines, basic food products, educational facilities and cultural amenities. | Реальные последствия для населения затрагиваемых стран включают чрезмерные тяготы и лишения, отказ в доступе к жизненно важным лекарствам, прежде всего к лекарствам для детей, основным продуктам питания, средствам обеспечения учебного процесса и культурным благам. |
| Poverty is not just inadequate income, but also includes lack of access to education, health care and other amenities, and exclusion from participation in the life of the community. | Нищета рассматривается как нечто большее, чем отсутствие достаточного дохода, а сама концепция включает также отсутствие доступа к образованию, здравоохранению и другим благам и отстранение от участия в жизни общества. |
| And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
| We refer to the objectives of the Swiss agricultural policy and to the latest study on that question mandated by the Swiss Federal Office of Agriculture (a suite to numerous research studies performed at national and international levels, as the work on amenities by the OECD). | Для этого мы используем цели сельскохозяйственной политики Швейцарии и последнее исследование по этому вопросу, проведенное по поручению Федерального управления сельского хозяйства Швейцарии (в развитие многочисленных научных исследований, осуществленных на национальном и международном уровнях, в рамках работы ОЭСР по нематериальным благам). |
| And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
| They have amenities... a pool. | У них тут есть все блага... бассейн. |
| These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. | Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага. |
| The empirical study carried out for the first time in Asia revealed that proximity to the highway results in greater employment opportunities and income, better access to education and health facilities, increased access to amenities like sanitation and safe drinking water. | Как показали результаты первого эмпирического исследования в Азии, близость автомобильных дорог способствует расширению возможностей для трудоустройства и получения дохода, облегчает доступ к учебным заведениям и медицинским учреждениям, делает более доступными такие блага, как канализация и безопасная питьевая вода. |
| In some European countries local amenities are delivered mainly by the public sector. | В некоторых европейских странах локальные градостроительные блага предоставляются главным образом публичным сектором. |
| The promotion of the market-oriented approach is accompanied in several countries in the ECE region by measures to address all the multiple functions of agriculture in economic and social life (agricultural production, natural resources, environment, landscapes, rural amenities). | Содействие ориентированному на рынок подходу сопровождается в некоторых странах региона ЕЭК мерами по охвату всех многочисленных функций сельского хозяйства в экономической и социальной жизни (сельскохозяйственное производство, природные ресурсы, окружающая среда, ландшафты, блага, связанные с сельской местностью). |