| They offer all modern amenities such as wireless internet access, CD players and DVD players. | В них представлены все современные удобства, включая беспроводной доступ в Интернет, CD- и DVD-плееры. |
| Just 2 minutes from the motorway, Aphrodite Hills boasts elegant and stylish accommodation, complete with high-quality amenities. | Отель расположен всего в 2 минутах от автострады, гостей ожидают элегантные стильные номера и первоклассные удобства. |
| Fitted with comfortable, extra-long beds, they offer breathtaking views of the city and modern amenities such as flat-screen TV and high-speed internet access. | Здесь Вас ждут комфортабельные, особенно длинные кровати и такие современные удобства, как телевизор с плоским экраном и высокоскоростной доступ в Интернет. Из окон открывается потрясающий вид на город. |
| This non-smoking hotel is set amidst a mountainous natural environment in a tranquil location near the airport and old town, offering excellent amenities and plenty of opportunity for active leisure. | Этот отель для некурящих расположен в тихой гористой местности, недалеко от аэропорта и Старого города. Здесь гостей ожидают превосходные удобства и богатые возможности для активного отдыха. |
| The hotel offers modern facilities, lobby bar, open-air restaurant at the beach, meeting- and conference room and all amenities needed for a business meeting or fulfilling holiday. | Гостиница имеет самые современные сооружения, лобби-бар, ресторан-террасу на берегу моря, зал для встреч и конференций и все удобства, необходимые для деловой встречи или полноценного и приятного отдыха. |
| The guestrooms combine elegance and practicality, featuring free internet connection, air conditioning, TV and other amenities. | В номерах с бесплатным доступом в Интернет, кондиционером, телевизором и другими удобствами сочетаются элегантность и функциональность. |
| The AC Lisboa offers well-designed guest rooms all with modern amenities. | АС Lisboa предлагает хорошо продуманный дизайн номеров со всеми современными удобствами. |
| Conveniently located moments from legendary attractions and in the heart of Broadway's theater district, this hotel offers many free amenities, including a continental breakfast and wireless internet access. | Этот отель с многочисленными бесплатными удобствами, включая континентальный завтрак и беспроводной доступ в Интернет, удобно расположился в центре театрального района Бродвей, всего в нескольких минутах от знаменитых достопримечательностей. |
| The Committee urges the State party to give effect to its National Housing Policy and its federal housing programmes and to adopt nationwide policies in order to ensure that families have adequate housing facilities and amenities. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление своей национальной программы обеспечения жильем и своих федеральных жилищных программ, а также принять общенациональную политику в целях обеспечения семей надлежащими жилищными условиями и удобствами. |
| The Club Quarters Downtown features many thoughtful amenities, including a state-of-the-art fitness center and modern business and meeting facilities and services. | Отель Downtown Club Quarters располагает многими необходимым удобствами, включая ультрасовременный фитнес-центр, а также современные помещения для переговоров. |
| Plans must be made for robust sanitation and solutions found for drinking water and electricity supplies, so as to offer a minimum of amenities to rural populations. | Следует предусмотреть создание эффективных систем канализации, а также решить проблемы снабжения питьевой водой и электричеством, чтобы обеспечить минимум удобств для сельского населения. |
| In the post war reconstruction, government has prioritized the provision of amenities that are urgently needed. | В послевоенном восстановлении правительство отдавало приоритет обеспечению остро необходимых коммунальных удобств. |
| Within each region, factors such as convenient and accessible air transportation, good communication capacity, low security risk, political stability and acceptable infrastructure and amenities should be considered in locating regional and subregional centres. | При выборе места расположения региональных и субрегиональных центров в рамках каждого региона следует учитывать такие факторы, как удобный и доступный воздушный транспорт, хорошие средства связи, достаточно высокая степень безопасности, политическая стабильность и наличие приемлемой инфраструктуры и коммунальных удобств. |
| The Government had therefore launched an ambitious programme to provide urban amenities in clusters of villages, which would include the active participation of leaders at the grass-roots level. | В этой связи правительство приняло амбициозную программу действий по обеспечению городских удобств в местах компактного проживания сельского населения, которая предусматривает широкое привлечение к реализации предусмотренных ею мер активистов из числа простых граждан. |
| Enjoying a peaceful meadowland and mountain setting close to a mountain stream, but only a 10-minute walk from the centre of Neustift, the hotel is surrounded by a large garden and offers a wide range of amenities, as well as a large car park. | Отель находится посреди тихих лугов и гор, вблизи горного потока, всего лишь в 10 минутах ходьбы от центра Нойштифт. Отель окружен большим садом и предлагает широкий спектр удобств, а также большую парковку для автомобилей. |
| In addition to the listed amenities all spacious rooms with nice furniture have a private bath room with shower or bath. | Дополнительно к перечисленным удобствам все просторные номера обставлены красивой мебелью и оборудованы отельной ванной комнатой с душем или ванной. |
| Every stay at the W New York-Times Square is sure to be unforgettable with exceptional amenities such as the Whatever/Whenever service, designed to make all dreams a reality. | Каждое пребывание в отеле Ш New York-Times Square обязательно окажется неповторимым благодаря исключительным удобствам, включая услугу Whatever/Whenever, основной целью которой является реализация всех Ваших желаний. |
| (c) Promoting access for all people to safe drinking water, sanitation and other basic services, facilities and amenities, especially for people living in poverty, women and those belonging to vulnerable and disadvantaged groups; | с) расширение доступа всех лиц к безопасной питьевой воде, санитарии и другим основным услугам, объектам и удобствам, в особенности лиц, живущих в нищете, женщин и лиц, принадлежащих к группам, которые находятся в уязвимом и неблагоприятном положении; |
| Recognizing that changes in demography, as well as in working and studying arrangements requires new approaches [to mobility] to flexibly meet the changing needs for access to services, goods and amenities; | Признавая, что изменения в области демографии, а также в условиях работы и обучения требуют новых подходов [к мобильности] для гибкого реагирования на изменяющиеся потребности в обеспечении доступа к услугам, товарам и бытовым удобствам, |
| The main indicators used to assess the extent of access to physical amenities include Source of Water (Supply), Source of Lighting, Toilet/Sanitation Facility and Access to Kitchen. | К основным показателям, используемым для оценки степени доступа к бытовым удобствам, относятся источник воды (снабжение), источник освещения, туалет/санитарные удобства и наличие кухни. |
| The State shall provide all necessary amenities and services and economic opportunities; | Государство обеспечивает все необходимые удобства и услуги, а также экономические возможности; |
| In many of the colonies there was availability of varying levels of household and general civic amenities. | Во многих поселениях имелись, хотя и в неодинаковой степени представленные, бытовые удобства и социальные и коммунальные услуги. |
| The minimum cell area has been set at 4 m2 per person; female suspects and accused are permitted to keep their children with them; and persons detained in remand units are entitled to additional amenities and health services on a paying basis. | Установлена норма санитарной площади в камере в размере 4 квадратных метров на одного человека; подозреваемым и обвиняемым женщинам разрешено иметь при себе детей в возрасте до трех лет; лица, содержащиеся в следственных изоляторах, могут получать дополнительные платные бытовые и медико-санитарные услуги. 94. |
| The Government of the United Republic of Tanzania has offered to provide land for the Arusha branch premises and any required amenities and utilities at the identified site at no cost to the United Nations. | Правительство Объединенной Республики Танзания предложило предоставить землю для помещений отделения в Аруше и обеспечить любые необходимые бытовые и коммунальные услуги на выбранном месте строительства без издержек для Организации Объединенных Наций. |
| Amenities: safe drinking water (access, distance, sufficiency, quality and whether properly treated) | Бытовые услуги: безопасная питьевая вода (доступ, расстояние до источника, достаточность, качество и наличие надлежащей обработки) |
| The present urban forms and densities contribute to urban sprawl, reduce green areas and lead to the loss of other environmental amenities adversely affecting living conditions. | Существующие в настоящее время формы городских населенных пунктов и плотность населения способствуют расширению занимаемых городами территорий, уменьшению зеленых районов и приводят к утрате других экологических благ, что отрицательно воздействует на условия жизни населения. |
| The action plan to implement the programme includes a wide range of measures to improve the quality of the cultural amenities and services in all regions and to ensure access to culture for local residents, guests and tourists. | План действий по реализации программы предусматривает целый ряд мер по развитию культурных благ и услуг во всех регионах и обеспечению доступа к культуре для местных жителей, гостей и туристов. |
| Ensuring public amenities, including water, sanitation, health care, education and social protection services are available, accessible and affordable to all women and girls, irrespective of their social or economic status and where in the city they live. | обеспечение для всех женщин и девочек, независимо от их социального или экономического статуса и городского района, в котором они живут, наличия и финансовой доступности общественных благ, включая водоснабжение, средства санитарии, здравоохранение, образование и социальную защиту; |
| A major factor in the rural-urban shift in population is the real or perceived disparities between urban and rural areas in economic opportunities and in social and cultural amenities. | Одним из основных факторов миграции населения из сельских в городские районы является реальное или предполагаемое неравенство городских и сельских районов в плане экономических возможностей, а также социальных и культурных благ. |
| The respondents' WTP for the anchor is then elicited and used in inferring their WTP for the other amenities. | После этого выясняется ГУР респондентов по тону из этих благ, который служит отправной точкой, и используется для экстраполяции их ГУР на другие блага. |
| The availability of energy thus leads to an enhanced livelihood and access to better amenities. | Таким образом, наличие энергии ведет к улучшению условий жизни и обеспечивает доступ к лучшим услугам. |
| Over the years, and in pursuance of our policy of health for all by the year 2000, we have taken vigorous measures to increase access to health amenities - such as the building of provincial and district hospitals and corresponding clinics. | В рамках осуществления нашей политики обеспечения здравоохранения для всех к 2000 году мы на протяжении ряда лет принимали активные меры по расширению доступа к услугам здравоохранения, например, путем строительства больниц и соответствующих клиник в провинциях и округах. |
| Set amidst lush tropical gardens, it offers luxurious accommodation with a variety of amenities. | Отель расположен посреди пышных тропических садов, к услугам гостей он предлагает роскошные номера с различными удобствами. |
| This may be to be closer to family, amenities and services, or to residential care units which are mainly located in urban areas. | Возможно, это вызвано желанием быть ближе к семье, удобствам и услугам или к учреждениям для престарелых, которые располагаются главным образом в городских районах. |
| Inside the glamorous SoHo Grand Hotel, experience personalized services with the 24-hour concierge desk, gourmet dining at the on-site restaurants and state-of-the-art in-room amenities, including iPods and flat-screen TVs. | Гостям великолепного отеля SoHo Grand предлагается внимательное обслуживание, круглосуточная стойка регистрации, рестораны изысканной кухни и самые современные удобства, включающие iPod и телевизоры с плоским экраном. Дополнительно к услугам гостей круглосуточный фитнес-центр. |
| These monofunctional areas with few or no amenities and little variety were built with scant regard to aesthetics. | Эти монофункциональные районы, в которых объекты благоустройства либо полностью отсутствуют, либо являются немногочисленными и которые не отличаются большим разнообразием, были построены практически без учета эстетических соображений. |
| Lebap province Mary province c) Housing fund amenities installed, percentage | с) Оборудование жилищного фонда отдельными видами благоустройства, |
| (b) Preserving, importing and extending amenities; and | Ь) сохранения, повышения роли и расширения благоустройства и удобств; и |
| The Moscow basin, Eastern Siberia, Far East and Eastern Donbass are also experiencing difficulties associated with the substandard level of amenities. | Также сложное положение в Подмосковном бассейне, Восточной Сибири, на Дальнем Востоке и в Восточном Донбассе, где низкий уровень благоустройства жилья. |
| The new Building Code of the Public Work Department which is now in the process to be completed and submitted to Parliament in 2013 will specify the performance criteria and the standards for buildings and amenities to be disability friendly when it is enacted. | В новом Строительном кодексе Департамента общественных работ, подготовка которого в настоящее время заканчивается и который будет представлен парламенту в 2013 году, будут указаны эксплуатационные параметры и стандарты для зданий и элементов благоустройства, обеспечивающих учет потребностей инвалидов. |
| An example of this is the collection of information on household amenities in collective living quarters. | Примером могут служить вопросы о бытовых удобствах в коллективных жилых помещениях. |
| Nonetheless, the study shows that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. | Тем не менее результаты исследований показывают, что в развивающихся странах проживающие отдельно пожилые люди находятся в относительно неблагоприятном положении, как об этом свидетельствует информация о бытовых удобствах. |
| Also, information about vacant homes amenities, etc may be collected in the Census either where they are located or at the location of the household's usual residence. | Кроме того, информация об удобствах вакантных домов и т.д. может собираться в рамках переписи либо в месте их расположения, либо по месту обычного жительства домохозяйства. |
| Centrally located in Midtown Manhattan on Fifth Avenue, this hotel is situated directly across from the Grand Army Plaza, Central Park's main entrance, and offers unbeatable services and luxurious amenities. | Этот отель центрально расположен в самом сердце Манхэттена на Пятой Авеню, напротив Гранд-Арми-Плаза и входа в Центральный парк. Постояльцам отеля гарантировано непревзойдённое обслуживание и самые роскошные удобства. |
| Standard amenities include 24-hour room service, twice daily maid service, and 2 direct dial telephones with voicemail. | К числу стандартных удобств относятся круглосуточное обслуживание номеров, уборка номеров дважды в день и 2 телефона с прямым набором номеров и автоответчиком. |
| Dylan Hotel features guestrooms with high ceilings and comfortable bedding. Guests will also enjoy Gilchrist & Soames bath amenities, as well as cosy dressing gowns and slippers. | Гостям великолепного отеля SoHo Grand предлагается внимательное обслуживание, круглосуточная стойка регистрации, рестораны изысканной кухни и самые современные удобства, включающие iPod и телевизоры с плоским экраном. |
| They include investment promotion, incentives, after-investment services, improvements in amenities and measures that reduce the "hassle costs" of doing business. | Такие меры включают поощрение инвестиций, создание стимулов для инвесторов, послеинвестиционное обслуживание, повышение привлекательности инвестиций и меры по снижению непроизводительных расходов, связанных с предпринимательской деятельности. |
| Offering an ideal location in the heart of Manhattan, situated between Central Park and Times Square, this luxurious hotel features state-of-the-art amenities, unrivaled accommodations and exceptional... | Этот роскошный отель расположен в самом центре Манхэттена, между Центральным парком и площадью Таймс-Сквер. Здесь гостей ожидает безупречное обслуживание, современное оснащение и прекрасные номера. |
| Poverty is not just inadequate income, but also includes lack of access to education, health care and other amenities, and exclusion from participation in the life of the community. | Нищета рассматривается как нечто большее, чем отсутствие достаточного дохода, а сама концепция включает также отсутствие доступа к образованию, здравоохранению и другим благам и отстранение от участия в жизни общества. |
| And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
| The State recognises how essential it is to ensure vulnerable groups like children, older persons and persons with disabilities do access amenities of life such as food and shelter. | Государство признает важность обеспечения уязвимых групп населения, таких как дети, пожилые люди и инвалиды, доступом к основным благам, включая продукты питания и жилье. |
| We refer to the objectives of the Swiss agricultural policy and to the latest study on that question mandated by the Swiss Federal Office of Agriculture (a suite to numerous research studies performed at national and international levels, as the work on amenities by the OECD). | Для этого мы используем цели сельскохозяйственной политики Швейцарии и последнее исследование по этому вопросу, проведенное по поручению Федерального управления сельского хозяйства Швейцарии (в развитие многочисленных научных исследований, осуществленных на национальном и международном уровнях, в рамках работы ОЭСР по нематериальным благам). |
| And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
| They have amenities... a pool. | У них тут есть все блага... бассейн. |
| These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. | Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага. |
| The respondents' WTP for the anchor is then elicited and used in inferring their WTP for the other amenities. | После этого выясняется ГУР респондентов по тону из этих благ, который служит отправной точкой, и используется для экстраполяции их ГУР на другие блага. |
| The promotion of the market-oriented approach is accompanied in several countries in the ECE region by measures to address all the multiple functions of agriculture in economic and social life (agricultural production, natural resources, environment, landscapes, rural amenities). | Содействие ориентированному на рынок подходу сопровождается в некоторых странах региона ЕЭК мерами по охвату всех многочисленных функций сельского хозяйства в экономической и социальной жизни (сельскохозяйственное производство, природные ресурсы, окружающая среда, ландшафты, блага, связанные с сельской местностью). |
| All elements of community development and of its amenities, notably infrastructure, transport, and areas for sports and leisure, are relevant to improvements in living conditions. | Все элементы развития общины, а также блага, которые оно несет с собой, в первую очередь возможности пользоваться инфраструктурой, транспортом, спортивными сооружениями и местами для проведения досуга, важны с точки зрения улучшения условий жизни. |