Little Italy, financial centers and the riverfront are all only moments from this Lower East Side boutique hotel, featuring cozy accommodations along with many free amenities, including a daily breakfast. |
Маленькая Италия, финансовые центры и набережная находятся буквально в нескольких шагах от этого бутик-отеля, расположенного в районе Лоуер-Ист-Сайд на Манхеттене. Вам понравятся его уютные номера и многочисленные бесплатные удобства, включая ежедневный завтрак. |
Guests will enjoy amenities including free covered valet parking and a fully staffed lobby with doormen and security personnel. Room service and access to all MGM Grand's restaurants, shows, spa, pools and events is available 24 hours a day. |
К услугам гостей различные удобства, включая бесплатную парковку машин сотрудником отеля и полностью укомплектованный лобби со швейцаром и охраной, а также уборка номеров и круглосуточный доступ ко всем ресторанам, шоу, спа-салонам, бассейнам и мероприятиям отеля MGM Grand. |
Escape the activity of New York City at this luxury boutique hotel, set in Midtown Manhattan and offering numerous free amenities, including a daily breakfast in an intimate Moroccan-inspired atmosphere. |
Спастись от нью-йоркского шума Вы сможете в этом роскошном бутик-отеле, расположенном в центральной части Манхэттена и предлагающем своим гостям многочисленные бесплатные удобства, включая ежедневный завтрак в уютном ресторане, оформленном в марокканском стиле. |
Set 400 metres from Cornelia metro top, just minutes from the historic centre, Parco Tirreno Suitehotel & Residence offers the amenities of a country club right in the centre of Rome. |
Стоящий в 400 метрах от станции метро Cornelia, в нескольких минутах от исторического центра, отель Parco Tirreno Suitehotel & Residence предлагает удобства кантри-клуба в самом центре Рима. |
Pursuant to guidance issued by the Department of Peacekeeping Operations on the matter, welfare committees are tasked with helping heads of mission to establish a comprehensive mission strategy and ensure that all mission components benefit from welfare and recreation activities, facilities and amenities. |
В соответствии с рекомендациями ДОПМ по этому вопросу на комитеты по обеспечению быта возлагается обязанность оказывать помощь руководителям миссий в разработке всеобъемлющей стратегии и организовывать во всех компонентах миссий культурно-бытовую деятельность, создавать помещения и удобства. |
It has all the usual amenities, though the management regrets to inform you that the shampoo is not tear-free. |
Здесь имеются все удобства, хотя этикетка, к сожалению, информирует вас, что шампунь не "без слез" |
Dylan Hotel features guestrooms with high ceilings and comfortable bedding. Guests will also enjoy Gilchrist & Soames bath amenities, as well as cosy dressing gowns and slippers. |
Гостям великолепного отеля SoHo Grand предлагается внимательное обслуживание, круглосуточная стойка регистрации, рестораны изысканной кухни и самые современные удобства, включающие iPod и телевизоры с плоским экраном. |
It has also been pointed out that various activities of TNCs also pose a threat to world food supplies which also entails, in some measure, an impairment of humanity's more general enjoyment of the amenities of life. |
Отмечалось также, что различная деятельность ТНК создает угрозу и для поставок продовольствия в мире, что в определенной степени создает также препятствия для того, чтобы люди могли полнее использовать удобства жизни. |
Consequently, the only housing actually being built at present consists of flimsy dwellings erected by the efforts of people themselves, devoid of such amenities as running water, lighting and sanitation. |
Поэтому реализация проектов в области строительства жилья ведется скромными усилиями самих граждан в виде строительства простейших жилых помещений и скваттерских домов, где отсутствуют элементарные удобства и санитарно-технические приспособления, такие как электроосвещение, водопровод и канализация. |
Although not all of these features can be replicated at ECA and ESCAP, the Office of Internal Oversight Services believes that the existence of some of the amenities would assist in developing a strategy to improve usage. |
Хотя не все такие удобства можно обеспечить в ЭКА и ЭСКАТО, по мнению Управления служб внутреннего надзора, существование некоторых из них будет содействовать разработке стратегии, направленной на расширение масштабов использования услуг, предоставляемых Центром. |
Other amenities available to passengers include a special smoking room, a duty-free shop, a VIP lounge, a Mabuhay Lounge for Philippine Airlines business class passengers and counters for hotel and car rental bookings, as well as areas for airport stores and payphones. |
Другие доступные для пассажиров удобства включают в себя курилку, магазин беспошлинной торговли, ВИП зал, бизнес-зал (Mabuhay Lounge) для пассажиров бизнес-класса Филиппинских авиалиний и стойки бронирования гостиниц и автомобилей, а также шопинг зоны и таксофоны. |
Amenities and technical characteristics of housing units |
Удобства и технические характеристики жилищных единиц |