| The senior partners would like you to test all the amenities before you make your decision. | Старшие Партнеры хотели, чтобы ты посмотрел на все удобства перед тем, как примешь решение. |
| Most of these apartments have the necessary living amenities. | Большинство этих квартир имеют необходимые бытовые удобства. |
| The inadequate standard of space and size and the housing amenities; | неудовлетворительный характер норм, определяющих площадь и размеры жилья, а также жилищные удобства; |
| The facility will have all the modern amenities meeting the international standards. | В аэропорту будут предусмотрены все современные удобства, отвечающие международным стандартам. |
| Provision of sufficient and appropriate amenities should be taken into account prior to the design of facilities. | При проектировании объектов следует предусматривать достаточные соответствующие удобства. |
| Many missions offer amenities and services that improve living conditions as part of their welfare programmes. | Многие миссии в рамках своих программ обеспечения быта предлагают удобства и услуги, улучшающие условия жизни. |
| Public facilities and amenities are not disabled friendly. | Общественные места и удобства не приспособлены к потребностям инвалидов. |
| The employer is expected to provide basic needs such as a bed with mattress, a blanket, towels and bathroom amenities. | Подразумевается, что работодатель обеспечивает удовлетворение основных потребностей прислуги, например, предоставляя кровать с матрасом и одеялом, полотенца и удобства ванной комнаты. |
| All the amenities, everything good. | Все удобства, все, что надо. |
| The guestrooms at the East Houston Hotel offers contemporary amenities such as flat-screen TVs and iPod docking stations. | Современные удобства, такие как: плоскоэкранный телевизор, док-станция для подключения IPod всегда к Вашим услугам в номерах отеля East Houston. |
| Spacious guest rooms with elegant interior design and comfortable furnishings provide maximum comfort for a great night's rest and all amenities for your morning routine. | В просторных номерах с элегантным дизайном интерьеров и комфортабельной мебелью гостей ожидает максимум комфорта для приятного ночного сна, а также все удобства, необходимые после утреннего пробуждения. |
| The comfortable and modern en suite rooms range over 6 floors and offer all modern amenities, including high speed internet access. | На 6 этажах отеля разместились комфортабельные современные номера с собственной ванной комнатой. В них предлагаются все современные удобства, включая высокоскоростной доступ в Интернет. |
| Additional in-room amenities, such as Aveda bath products and cozy bathrobes, ensure a comfortable stay. | Дополнительные удобства в номере, такие как туалетно-косметические принадлежности Aveda и мягки банные халаты, помогают создать комфортную атмосферу. |
| Guests staying at the AKA Times Square are provided with a variety of modern amenities, including free wireless internet access and a well-equipped fitness center. | Гостям АКА Times Square предоставляются различные современные удобства, включая бесплатный беспроводной доступ в Интернет и хорошо оборудованный фитнес-центр. |
| Guest accommodations at the SoHo Gem are furnished with state-of-the-art amenities, including iPod/MP3 compatible radios and free wireless internet access. | В номерах имеются самые современные удобства, включая iPod/MP3 совместимый радиоприемник и бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
| Executive rooms (corner rooms or with a terrace) feature additional amenities such as slippers, bathrobes and a bottle of water. | В представительских номерах (угловых номерах с террасой) имеются дополнительные удобства, а именно тапочки, халаты и бутылка воды. |
| During its development, all of the amenities and benefits, which always distinguished the terminals of MetaQuotes Software Corp. were preserved. from other terminals. | При его разработке были сохранены все те удобства и преимущества, что всегда отличали терминалы компании MetaQuotes Software Corp. от других терминалов. |
| The apartments are furnished with air-conditioner, own water heater, bathtub and all amenities inviting their guests to feel at home. | Квартиры имеют кондиционер, собственный бойлер, ванну в ванной комнате и все удобства, которые предрасполагают туристов, чтобы они чувствовали себя как дома. |
| The luxuriously appointed rooms are modernly designed, equipped with the latest amenities and comfortable queen-size beds. | В роскошных номерах с современным дизайном имеются новейшие удобства и комфортабельные кровати размера "queen-size". |
| Situated near Via Veneto, only 2 minutes from Villa Borghese on foot, Hotel La Residenza combines the amenities of a grand hotel and the cosiness of an elegant private house. | Расположенный недалеко от Виа Венто (Via Veneto), в двух минутах ходьбы от Виллы Боргезе (Villa Borghese), отель Ла Резиденца (La Residenza) объединяет удобства большого отеля и уют элегантного частного дома. |
| The hotel was completely renovated in 2006 and boasts a mix of modern amenities, such as Wi-Fi, and antique furnishings, original artwork, and terracotta floors. | Отель был полностью отремонтирован в 2006 году, Вас ожидают разнообразные современные удобства, такие как Wi-Fi доступ в Интернет, а также антикварная мебель, подлинные произведения искусства и терракотовые полы. |
| Rooms offer the following amenities: bathroom (bath, shower, lavatory), telephone, TV with satellite channels, refrigerator and minibar, Internet access. | В номерах имеются следующие удобства: ванная комната (ванна, душ, туалет), телефон, телевизор со спутниковыми телеканалами, холодильник и минибар, подключение к Интернету. |
| The fact that this is the first tourist destination, makes that we have to choose between several restaurants and amenities. | Тот факт, что это первое число туристов, делает, что мы должны выбирать между несколькими ресторанами и удобства. |
| Gilman believed having a comfortable and healthy lifestyle should not be restricted to married couples; all humans need a home that provides these amenities. | Гилман верила, что приятный и здоровый образ жизни не должен быть предназначен только для супружеских пар; все люди нуждаются в доме, который обеспечивает эти удобства. |
| As you see, has all kinds amenities. | ак вы видите, есть все удобства. |