Английский - русский
Перевод слова Alleviating
Вариант перевода Облегчение

Примеры в контексте "Alleviating - Облегчение"

Примеры: Alleviating - Облегчение
Despite the measures agreed to aimed at alleviating the debt burden for poor countries and allowing access to the markets of the countries of the North, the inequalities persist and poverty continues to worsen. Несмотря на согласованные меры, нацеленные на облегчение бремени задолженности беднейших стран и обеспечение доступа к рынкам стран Севера, по-прежнему сохраняется неравенство, а уровень нищеты продолжает расти.
This interest is well founded on my Government's continued efforts, as a party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, in alleviating the suffering of refugees in the region. Эта заинтересованность обусловлена постоянными усилиями правительства моей страны как участницы Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола 1967 года к ней, направленными на облегчение страданий беженцев в этом регионе.
The European Union, recalling the Council's conclusions of 24 February, confirms its readiness to continue its current assistance to Albania within the PHARE programme, including specific measures aiming at alleviating the present situation in Albania. Европейский союз, напоминая о выводах Совета от 24 февраля, подтверждает свою готовность и в дальнейшем оказывать Албании помощь в рамках программы ППЭПВ, включая конкретные меры, направленные на облегчение существующего в настоящее время положения в Албании.
The international carbon market has created great expectations for the developing countries, and Panama is placing its hopes in this market to achieve financial flows directed towards alleviating the problem of extreme poverty and is comprehensively analysing the problem from the social, economic and cultural perspectives. С международным углеводородным рынком связаны большие ожидания развивающихся стран, и Панама надеется, что с помощью этого рынка удастся направить финансовые потоки на облегчение остроты проблемы крайней нищеты и на комплексный анализ этой проблемы с социальной, экономической и культурной точек зрения.
Acknowledge that productive investments can help to address some of the causes of migration, recognize the need to promote economic growth by fostering trade, productive investment and employment, and implementing economic and social policies geared towards alleviating migration pressures. Признать, что эффективные инвестиции могут помочь ликвидировать некоторые причины миграции, признать необходимость содействия экономическому росту, поощряя торговлю, эффективные инвестиции и занятость и осуществляя социально-экономическую политику, направленную на облегчение бремени миграции.
It is worth emphasizing that the United Nations has been an effective instrument in those countries where the political will has existed to cooperate fully with the United Nations programmes and proposals for alleviating the plight of the poor. Следует подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций была эффективным инструментом в тех странах, где имелась политическая воля к всемерному участию в программах и проектах Организации Объединенных Наций, направленных на облегчение участи бедного населения.
Young people wanted to know why the question of climate change was not a priority, why ending extreme poverty was so complex, why trade agreements were respected, but targets for alleviating human suffering were not. Молодежь хочет знать, почему вопрос изменения климата не стал одной из приоритетных задач, почему так сложно искоренить нищету, почему выполняются торговые соглашения, но не выполняются договоренности, направленные на облегчение человеческих страданий.
Alleviating their suffering and providing economic opportunity was a humanitarian imperative and an important contribution to peace. Облегчение их страданий и предоставление экономических возможностей - это гуманитарный долг и важный вклад в дело мира.
Alleviating debt bondage among sandstone mine workers in Jodhpur, Rajasthan State Облегчение долговой кабалы рабочих на шахтах по выработке песчаника в Джодхпуре, штат Раджастхан
Up to now, paying their respects to him as a revolutionary leader, and catering to his megalomania, has been more important to them than alleviating the suffering of Zimbabwe's people. До сих пор, дань уважения ему, как лидеру революции и старание угодить его мании величия, мели для них большее значение, чем облегчение страданий жителей Зимбабве.
That was an area in which UNIDO, along with other United Nations bodies, could make a significant contribution to promoting industrial development and alleviating the suffering caused by domestic conflicts or foreign invasion. В этой области ЮНИДО и другие организации системы Организации Объединенных Наций могли бы внести значительный вклад в промышленное развитие и облегчение тягот, вызванных внутренними кон-фликтами или иностранной агрессией.
From the beginning of the crisis in the former Yugoslavia, the European Union has been at the forefront in promoting peace and alleviating the suffering of the civilian population. С самого начала кризиса в бывшей Югославии Европейский союз был в первых рядах тех, кто выступал за укрепление мира и облегчение страданий гражданского населения.
Here I would underscore the point made in paragraph 40 of the Secretary-General's report that "it is important to recognize the contribution that efficient and equitable burden-sharing between debtors and creditors can make to alleviating unsustainable debt burdens". «важно признать тот вклад в облегчение неприемлемо тяжелого бремени задолженности, который способно внести эффективное и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами».
Even with conservative targets for improved safety performance, we can envisage saving many lives and preventing many more incapacitating injuries, alleviating human pain and suffering and, perhaps, preventing yet another source of imbalance between rich and poor nations. Наметив даже консервативные цели повышения показателей безопасности автотранспорта и управления им, мы можем обеспечить спасение множества жизней и предотвращение еще многих лишающих дееспособности увечий, облегчение человеческой боли и страданий и, вероятно, предотвращение возникновения еще одного источника диспропорций между богатыми и бедными нациями.
(a) A tax-funded safety net with the limited objective of alleviating old age poverty and insuring against various life risks. а) финансируемой за счет взимания налогов системе, предусматривающей облегчение положения беднейших слоев населения в преклонном возрасте и обеспечение гарантии от различных рисков, влияющих на уровень жизни.
Alleviating the administrative burden on the service Облегчение бремени административной работы службы