We developing countries share the common goals of eradicating poverty and alleviating human suffering. |
Перед нами, развивающимися странами, стоят такие общие цели, как ликвидация нищеты и облегчение страданий людей. |
These efforts aim ultimately at alleviating the domestic burden on women. |
Эти усилия, в конечном счете, направлены на облегчение бремени домашних обязанностей женщин. |
There have been various changes in Law and Policy all geared towards alleviating the lot of Gambian women. |
Были внесены различные изменения в законодательство и политику, направленные на облегчение судьбы гамбийских женщин. |
8.2 States should adopt positive measures aimed at alleviating the situation of refugees and displaced persons living in inadequate housing. |
8.2 Государства должны принимать позитивные меры, направленные на облегчение положения беженцев и перемещенных лиц, проживающих в ненадлежащих жилищных условиях. |
We support in principle and on the basis of our convictions any action aimed at alleviating difficult situations resulting from natural or man-made disasters. |
Мы поддерживаем как в принципе, так и исходя из наших убеждений, любые действия, нацеленные на облегчение сложных ситуаций, возникающих в результате стихийных или антропогенных бедствий. |
Preventing and alleviating the suffering inflicted by weapons and armed conflict are indeed the focus of our daily work. |
Предупреждение и облегчение страданий, причиняемых оружием и вооруженными конфликтами, является нашим главным и повседневным делом. |
The Security Council had primary responsibility for alleviating their plight through the establishment of a mechanism to provide relief. |
Совет Безопасности несет главную ответственность за облегчение их участи путем создания механизма оказания помощи. |
It is also a measure that will greatly contribute to alleviating the suffering of the population in the area and to restoring trust. |
Это также та мера, которая внесет существенный вклад в облегчение страданий населения в районе и в восстановление доверия. |
It has spearheaded the international campaign against apartheid and initiated and supported programmes aimed at alleviating the suffering of its victims. |
Она стала инициатором международной кампании против апартеида, а также разрабатывала и поддерживала программы, направленные на облегчение страданий его жертв. |
At this stage, efforts should focus on alleviating the extreme poverty that affects the Haitian population. |
На данном этапе необходимо сосредоточить усилия на попытках, направленных на облегчение условий крайней нищеты, в которых живет население Гаити. |
Throughout 1997, the Department continued to carry out a variety of programmes aimed at alleviating the condition of the less fortunate. |
В 1997 году Департамент продолжал осуществлять различные программы, направленные на облегчение положения лиц, находящихся в менее благоприятном положении. |
The Order participates in activities aimed at alleviating the suffering of civilians in affected areas. |
Орден принимает участие в деятельности, направленной на облегчение страданий гражданского населения пострадавших районов. |
They note with appreciation the determined efforts of the Government of President Chissano in alleviating the suffering of his people. |
Они с удовлетворением отмечают решительные усилия правительства президента Чиссано, направленные на облегчение страданий мозамбикского народа. |
That is so, because today we believe that alleviating the pains of some is the responsibility of all. |
Это так, поскольку сегодня мы уверены в том, что облегчение страданий других является нашей общей ответственностью. |
For our part, we are ready to contribute to international efforts aimed at alleviating their hardship. |
Со своей стороны, мы готовы внести свой вклад в международные усилия, направленные на облегчение тяжелой судьбы афганского народа. |
Moreover, alleviating the suffering of the civilian population is also a tool for promoting long-term peace and stability. |
Кроме того, облегчение страданий гражданского населения является также и одним из инструментов содействия долгосрочному миру и стабильности. |
Efforts should be invested in alleviating the debt burden of the countries confronted with drastic austerity measures. |
Необходимо направить усилия на облегчение долгового бремени стран, которые ввели меры жесткой экономии. |
The Government further provided details of economic, social, legislative and judicial measures aimed at alleviating the impact of the diverse consequences of globalization. |
Правительство представило далее информацию об экономических, социальных, законодательных и судебных мерах, нацеленных на облегчение воздействия разнообразных последствий глобализации. |
In that connection, Africa fully supports all multilateral and bilateral technical efforts aimed at alleviating the suffering of victims of ERW. |
В этой связи Африка полностью поддерживает все многосторонние и двусторонние технические усилия, направленные на облегчение страданий лиц, пострадавших от ВПВ. |
Mr. Al-Nasser (Qatar) commended the work undertaken by ICRC with a view to alleviating the suffering of the victims of armed conflict. |
Г-н Ан-Насир (Катар) положительно оценивает работу МККК, которая направлена на облегчение страданий жертв вооруженных конфликтов. |
Cuba highlighted Saudi Arabia's contribution towards alleviating the situation of the poorest countries affected by the world food crisis. |
Куба особо подчеркнула вклад Саудовской Аравии в облегчение положения наиболее бедных стран, затронутых мировым продовольственным кризисом. |
A variety of social and child protection measures are aimed at alleviating harsh social or economic conditions which might otherwise encourage demand. |
Целый ряд социальных мер и мер по защите детей направлены на облегчение тяжелых социальных и экономических условий, которые также могут поощрять спрос. |
The Conference welcomed the Pakistani initiatives in the area of confidence-building aimed at alleviating the suffering of Kashmiris on both sides of the Line of Control. |
Конференция приветствовала пакистанские инициативы в области укрепления доверия, направленные на облегчение страданий кашмирцев по обе стороны линии контроля. |
7.3 States shall adopt special measures aimed at alleviating the situation of persons living in unfavourable housing conditions, including refugees and other displaced persons. |
7.3 Государства принимают специальные меры, направленные на облегчение ситуации лиц, проживающих в неблагоприятных жилищных условиях, включая беженцев и других перемещенных лиц. |
Jamaica commends the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations agencies and non-governmental organizations for their contributions to alleviating the suffering of the people of Afghanistan. |
Ямайка воздает должное Управлению по координации гуманитарной деятельности, учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям за их вклад в облегчение страданий народа Афганистана. |