When alleviating country risk, Skoda Export has to take into consideration the exposure limits of various export credit agencies. |
При снижении страновых рисков компании "Шкода экспорт" приходится принимать во внимание лимиты по рискам, устанавливаемые различными учреждениями по кредитованию экспорта. |
Assessing the role of Governments in alleviating the hardship of laid-off workers resulting from restructuring the participants emphasized that the results of Government intervention should be compared with its cost. |
При оценке роли правительств в снижении степени трудностей уволенных рабочих, связанных с процессом реструктуризации, участники подчеркнули, что результаты правительственного вмешательства должны сопоставляться с их издержками. |
Like many developing countries, IDCs are faced with the double challenge of alleviating the costs of their transition to the global economy, and seizing new trading opportunities. |
Как и перед многими развивающимися странами, перед ОРС стоит двоякая задача, заключающаяся, с одной стороны, в снижении издержек, связанных с их интеграцией в глобальную экономику, и, с другой стороны, в использовании новых торговых возможностей. |
The commitments set out in the section on alleviating social and economic impact are intended to establish the connection between the fight against HIV/AIDS and investment in productivity and economic growth. |
Обязательства, изложенные в разделе о снижении социально-экономических последствий, направлены на установление взаимной связи между борьбой с ВИЧ/СПИДом и инвестициями с целью повышения производительности и экономического роста. |
The invention makes it possible to increase the rapidity of taking decisions during complicated maneuvering, thereby improving safety of navigation and simultaneously alleviating the professional burden on a navigator. |
Повышает оперативность принятия решений в условиях сложного маневрирования и тем самым улучшает безопасность судоходства при одновременном снижении профессиональной нагрузки на судоводителя. |
Since the adoption of the Programme of Action, there has also been significant progress in untying aid for these countries and alleviating their external debt burden. |
С момента принятия Программы действий заметного прогресса удалось добиться также в снижении доли обусловленной помощи этим странам и облегчении бремени их внешнего долга. |
An earlier draft version made particular mention of streamlining procedures, avoiding duplication and waste, alleviating the burden of reporting requirements and reducing transaction costs of operational activities for development. |
В более ранней версии проекта этой резолюции содержалось упоминание о рационализации процедур, избежании дублирования и непроизводительного расходования средств, облегчении выполнения требований представления отчетности и снижении операционных издержек при осуществлении оперативной деятельности в целях развития. |
To that end, the various inspection, protection and monitoring agencies require guidance concerning the significance and size of the different effects of desertification and its causes, as well as the potential role which they can play in alleviating the severe limitations and the ensuing pressures. |
Для этого различным инспекционным, природоохранным и контрольным органам необходимы директивные указания относительно значения и масштабов различных последствий опустынивания и его причин, а также относительно той возможной роли, которую эти меры могут играть в снижении остроты серьезных проблем, создающих нагрузку на экосистемы. |
Recognizing the important role played by bilateral cooperative arrangements and regional and subregional cooperation and integration in alleviating the transit problems of the landlocked developing countries and improving the transit transport systems in landlocked and transit developing countries, |
признавая важную роль двусторонних договоренностей о сотрудничестве и регионального и субрегионального сотрудничества и интеграции в снижении остроты проблем транзита развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и улучшения транзитно-транспортных систем в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита, |