Английский - русский
Перевод слова Alleviating
Вариант перевода Улучшению

Примеры в контексте "Alleviating - Улучшению"

Примеры: Alleviating - Улучшению
The trade unions have also adopted a number of measures aimed at alleviating the plight of street children. Профсоюзы принимают также ряд мер к улучшению тяжелого положения безнадзорных детей.
The release of batches of prisoners would itself contribute to alleviating prison conditions. Освобождение групп заключенных будет само по себе способствовать улучшению тюремных условий.
The slotting system and the electronic flow of documentation for downstream processing together hold the key to alleviating the documentation situation. Система временнх интервалов и электронный поток документации для ее обработки по всей технологической цепочке открывают путь к улучшению дел с документацией.
He hoped that the downward revision of assessments recommended by the Committee on Contributions in respect of those Member States that had not been able to meet their financial obligations on account of genuine economic difficulties would go some way towards alleviating the situation. Оратор надеется, что пересмотр в сторону понижения взносов, рекомендуемое Комитетом по взносам в отношении тех государств-членов, которые не смогли выполнить свои финансовые обязательства в силу реальных экономических трудностей, будет содействовать улучшению ситуации.
Establishing early-warning mechanisms as well as recognizing and addressing the root causes of conflicts at an early stage could go a long way towards alleviating the plight of refugees. Создание механизмов раннего предупреждения, оперативное выяснение глубинных причин конфликтов и поиск решения этих конфликтов могут в значительной степени способствовать улучшению ситуации в отношении беженцев.
Since the autumn of 2001, after dealing with the most urgent humanitarian assistance, UNICEF had concentrated its work in Afghanistan on endeavouring to ensure that children went back to school, immunizing children against infectious diseases, alleviating malnutrition and reducing maternal mortality. Начиная с осени 2001 года, после оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, ЮНИСЕФ основное внимание в своей работе уделяет обеспечению возвращения афганских детей в школы, проведению вакцинации детей против инфекционных заболеваний, улучшению рациона питания и сокращению материнской смертности.
Such benefits have gone a long way to alleviating the often very difficult situation of internally displaced persons, removing them would probably put displaced persons in a situation significantly worse than that of the resident population. Такая помощь во многом способствовала бы улучшению зачастую крайне трудной ситуации внутренне перемещенных лиц, а ее прекращение, возможно, поставит перемещенных лиц в положение, которое будет значительно хуже положения постоянного населения.
Allow me to draw your attention to, and solicit your assistance in, alleviating the grave humanitarian conditions of our population in the United Nations-designated "safe area" of Bihac. Позвольте мне обратить Ваше внимание на необходимость принятия мер по улучшению тяжелого положения с гуманитарной помощью для нашего населения в определенном Организацией Объединенных Наций "безопасном районе" Бихач и просить Вашего содействия в этой связи.
Adult asylum-seekers are entitled to health care provided that it is necessary, urgent and alleviating. Совершеннолетние просители убежища имеют право на медицинское обслуживание при условии, что оно является необходимым, срочным и способствует улучшению их состояния.
Great importance is attached to improving women's living conditions and alleviating their domestic tasks by increasing the national production of household appliances and making consumer credit available for their purchase. Большое значение придается улучшению бытовых условий и облегчению домашнего труда женщин за счет расширения отечественного производства бытовой техники и выделения потребительских кредитов на ее приобретение.
Health is a strong entry point for poverty reduction, and alleviating the disease burden on the poor will contribute to the improvement of their social status. Обеспечение охраны здоровья является одним из главных условий сокращения масштабов нищеты, и снижение показателей заболеваемости среди бедного населения будет содействовать улучшению их социального положения.
However, we need further careful consideration with regard to the results achieved so far on the implementation of the monitoring mechanism in the field, which is supposed to enhance national capacity for alleviating the plight of children and improving their living conditions. Однако нам требуется дальнейшее тщательное обсуждение результатов, достигнутых на данный момент в функционировании механизма наблюдения на местах, которое призвано укреплять потенциал отдельных стран по облегчению бремени детей и улучшению условий их жизни.
For example, from its description of the National Programme of Action for the Advancement of Women there emerged no clear policy on eliminating or alleviating the existing problems. Например, данная правительством характеристика Национальной программы действий по улучшению положения женщин свидетельствует о том, что у него отсутствует четко сформулированная политика, необходимая для ликвидации или смягчения остроты существующих проблем.
Local organizations of the urban poor and non-governmental organizations have proved that their collective efforts can improve housing, infrastructure and services, greatly alleviating and reducing urban poverty. Местные организации городской бедноты и неправительственные организации доказали, что их совместные усилия могут способствовать улучшению положения с жильем, развитию инфраструктуры и сферы услуг, существенным образом смягчая проблему городской нищеты и сокращая ее масштабы.