Примеры в контексте "Alleging - Якобы"

Примеры: Alleging - Якобы
2.4 On 11 April 1994, a complaint was lodged with the Human Rights and Equal Opportunity Commission alleging discrimination against the author's son on the grounds of disability. 2.4 11 апреля 1994 года в Комиссию по правам человека и равным возможностям была подана жалоба на якобы имевшую место дискриминацию в отношении сына автора сообщения по причине его инвалидности.
The Committee also notes with concern various reports alleging that the communities of Krymchaks and Karaites are on the verge of extinction (art. 2 (2)). Комитет также с озабоченностью отмечает различные сообщения о том, что общины крымчаков и караимов якобы находятся на грани исчезновения (статья 2 (2)).
First, alleging possible threats against the lives of the six detainees, the Acting Chief of NISS in El Fasher informed the Panel that the six individuals were in custody "for their own safety". Во-первых, сославшись на якобы возможные угрозы жизни шести задержанных, исполняющий обязанности начальника НСРБ в Эль-Фашере сообщил Группе, что этих шестеро граждан содержат под стражей «ради их же собственной безопасности».
In Pursat province, the local authorities told community members near another economic land concession not to participate in activities organized by community activists, alleging that they were supported by the opposition Sam Rainsy party. В провинции Пурсат местные власти заявили членам общины, проживающей неподалеку от еще одной экономической концессии на землю, что они не должны участвовать в деятельности общинных активистов якобы из-за того, что те пользуются поддержкой оппозиционной партии Сам Райнси.
However, the Committee had received information from a number of NGOs alleging that the State party sometimes acquiesced in tradition-bound and obviously discriminatory acts against women, including acts that were harmful to their physical health and resulted in mental trauma. Однако в Комитет поступила информация от нескольких НПО о том, что государство-участник якобы иногда молчаливо соглашается с существующими традициями и явно дискриминационными действиями в отношении женщин, включая с действиями, опасными для здоровья и вызывающими психологическую травму.
When you saw the man you are alleging was the accused, Mr Foyle, was it dark? Когда вы видели человека, которым якобы был подозреваемый, мистер Фойл, было темно?
In paragraph 39 of the report, reference is made to a Greenpeace report which refers to an Italian Government report alleging that Korean vessels are "currently using high seas drift-nets in the Mediterranean Sea". В пункте 39 этого доклада упоминается заявление организации "Гринпис", в котором содержится ссылка на сообщение итальянского правительства о том, что корейские суда якобы "используют в Средиземном море дрифтерные сети, применяемые для промысла в открытом море".
The Democratic Republic of the Congo is being charged by certain sectors of international public opinion alleging that units of the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of the Congo (AFDL) have carried out massacres of Rwandan Hutu refugees. Некоторые круги международной общественности обвиняют Демократическую Республику Конго в якобы имевших место массовых расправах над беженцами из числа руандийских хуту, которые были совершены военнослужащими Альянса демократических сил за освобождение Конго.
Mr. Regmi (Nepal) expressed concern at the statement by the representative of Bhutan alleging that many Nepalese, because of the poor economic situation in the country, had fled to Bhutan, which had offered them refuge and citizenship. Г-н Регми (Непал) говорит, что он возмущен заявлением Бутана, в соответствии с которым множество непальцев в результате будто бы плохого экономического положения в их стране переселились в Бутан, который якобы предоставил им убежище и гражданство.
FICSA reiterated this position and explained that the need to do so was prompted by reports it had received through management and staff association sources alleging that it was supporting these concepts because it was engaging in dialogue with the administrations and the Commission on this issue. ФАМГС подтвердила эту свою позицию и объяснила, что она вынуждена была поступить таким образом ввиду полученных ею через администрацию и ассоциацию персонала сообщений о том, что она якобы поддерживала эти концепции, поскольку она участвовала в диалоге с администрацией организаций и Комиссией по данному вопросу.
The Military Advocate General opened a number of direct criminal investigations after hearing reports alleging that IDF soldiers had described conduct by themselves or fellow soldiers that would violate the Law of Armed Conflict. Генеральный военный прокурор начал ряд непосредственных уголовных расследований после донесений о том, что солдаты ЦАХАЛа якобы сами рассказывали о своем поведении или поведении своих сослуживцев, которое могло расцениваться как нарушение законов вооруженного конфликта.
In the light of the aforementioned facts, the police did not dismiss the complaints submitted by the Roma women alleging violations of their rights to health protection, but investigated them within the scope of their competence. С учетом вышеупомянутых фактов можно отметить, что полиция не отклонила жалобы цыганских женщин о якобы имевших место нарушениях их права на охрану здоровья, а расследовало их в рамках своей компетенции.
Furthermore, since the author is alleging that the fatwas purportedly issued against him were at the instigation of "his wife's abductor", whether in fact there was a kidnapping is very relevant to the issue of the existence of the fatwas. Кроме того, поскольку автор утверждает, что якобы выпущенные против него фетвы были инспирированы "похитителем его жены", то выяснение того, действительно ли имело место похищение, весьма значимо для вопроса о том, были ли фетвы.
They also use propaganda and misinformation, alleging that there is insecurity in the country and that they will be killed on return; Они также прибегают к пропаганде и дезинформации, объявляя, что в стране якобы небезопасно и что беженцы будут убиты по возвращении;
The United States has placed the south Korean authorities at the head in its persistent demand that the "Cheonan" incident be discussed at the "Military Armistice Commission" (MAC), alleging that this incident constitutes a "violation of the Korean Armistice Agreement". Соединенные Штаты возложили на власти Южной Кореи главную роль в их настойчивом требовании обсудить инцидент с «Чхонаном» в Военной комиссии по перемирию, утверждая, что этот инцидент якобы представляет собой «нарушение Соглашения о военном перемирии в Корее».
At the same time, one of the candidates for Serb member of the Presidency has filed a complaint with the Central Election Commission alleging manipulations in a number of polling stations, which the Commission is investigating along with other complaints. В то же время один из кандидатов на место сербского представителя в Президиуме Боснии и Герцеговины подал в Центральную избирательную комиссию Боснии и Герцеговины жалобу на якобы имевшие место на ряде избирательных участков нарушения, расследованием которых наряду с другими жалобами занимается Комиссия.
The Office of the Ombudsman received a complaint alleging racial discrimination perpetrated by a Chinese-owned Company. Управление омбудсмена получило жалобу на проявление расовой дискриминации, якобы допущенное со стороны одной компании, принадлежащей гражданам Китая.
Military intelligence authorities justified the arrest of the JEM representative by alleging that he was behind the attack in Seleia earlier that day. Командование военной разведки оправдывало арест представителя ДСР неподтвержденными утверждениями о том, что он якобы был одним из организаторов совершенного ранее в тот день нападения на Селиа.
In response to the NGO report alleging a very high rate of physical violence against women in Mauritius, she said that the problem did exist in her country but that the figure quoted was inflated. Специальный докладчик был огорчен сообщениями о том, что гражданское население якобы принуждают посещать массовые митинги демонстрации поддержки ими Национального собрания.
Also, according to Newsweek, Gates, as deputy director of CIA, allegedly vouched for the comprehensiveness of a CIA study presented to the Senate and President Reagan alleging that the Soviet Union played a role in the 1981 shooting of Pope John Paul II. Также в качестве заместителя директора ЦРУ Гейтс якобы поручился за полноту исследования, которое было представлено Сенату, о причастности Советского Союза к покушению на Иоанна Павла II в 1981 году.
On 15 April, the National Assembly rejected a motion of no confidence against the government of Prime Minister Augustin Matata Ponyo that was tabled by an opposition member of the National Assembly, alleging violations of the Constitution and the mismanagement of public finances. 15 апреля Национальная ассамблея отклонила предложение о вынесении вотума недоверия премьер-министру Огюстэну Матате Поньо, которое было внесено одним из членов Национальной ассамблеи от оппозиции со ссылкой на якобы имевшие место нарушения конституции и нецелевое использование государственных финансов.
The Special Rapporteur continues to receive reports alleging torture and ill-treatment of prisoners, including severe beatings, shackling and forcing prisoners to assume difficult squatting and standing positions for long periods of time. Специальный докладчик продолжает получать сообщения о якобы имеющих место случаях пыток и грубого обращения с заключенными, в том числе о жестоком избиении, заковывании в кандалы и принуждении заключенных к длительному пребыванию в трудном полусогнутом и стоячем положении.
The Committee is deeply concerned about allegations that extrajudicial killings by the police take place in the State party and at information received alleging widespread police brutality. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу утверждений о совершении внесудебных казней сотрудниками полиции и полученной информации о якобы широком распространении случаев жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
For example, in 1997 the U.S. Department of Justice filed and settled a case alleging that Albank of New York engaged in so-called "redlining" by refusing to take mortgage loans from areas with significant minority populations. Например, в 1997 году министерство юстиции США возбудило и урегулировало дело, состоявшее в том, что "Олбанк Нью-Йорка" якобы применял так называемую практику "красной черты", отказываясь принимать ссуды под недвижимость из районов со значительным составом принадлежавшего к меньшинствам населения.
This event took place following calls by the Gorran (Change) Party for the dissolution of the Kurdistan Regional Government (KRG) and the parliament, alleging corruption and calling for fresh elections in the region. Он произошел после того, как Партия «Горан» («Перемены») выступила с призывами к роспуску регионального правительства Курдистана (РПК), а члены парламента заявили о якобы имеющей место коррупции и призвали к проведению новых выборов в регионе.