Примеры в контексте "Alleging - О том"

Примеры: Alleging - О том
Any person alleging improper treatment can lodge a complaint with the Complaints against Police Office. Любое лицо, заявляющее о том, что оно было подвергнуто противоправному обращению, может подавать жалобу в службу по рассмотрению жалоб в отношении полиции.
Our offices received a call alleging neglect of your minor son. Мы получили звонок с заявлением о том, что вы не заботитесь о своем несовершеннолетнем ребенке.
The following day an Urgent Chamber Application was filed on behalf of the three named individuals alleging abduction. На следующий день от имени трех вышеперечисленных лиц в Коллегию было подано срочное ходатайство, в котором речь шла о том, что якобы имело место похищение.
Therefore, the buyer cannot refuse to make the payment alleging that it did not receive the seller's bill of lading. Покупатель, поэтому, не может отказаться от платежа на основании утверждения о том, что он не получил транспортную накладную продавца.
A number of them deny their human rights defender status, while others seek to undermine their credibility by alleging that they are involved in criminal activities or violent or politically motivated acts. В ряде ответов отрицается, что эти лица имеют статус правозащитника, тогда как в других ответах прослеживается стремление бросить тень на их репутацию утверждениями о том, что они причастны либо к преступной деятельности, либо к насильственным или политически мотивированным деяниям.
In response to the NGO report alleging a very high rate of physical violence against women in Mauritius, she said that the problem did exist in her country but that the figure quoted was inflated. Специальный докладчик был огорчен сообщениями о том, что гражданское население якобы принуждают посещать массовые митинги демонстрации поддержки ими Национального собрания.
After his mission, non-governmental sources provided information alleging that pressure had been placed on the representatives it had been planned to meet in private by the security services, which had made it impossible to hold the meeting. После его визита неправительственные источники сообщили о том, что на представителей, которые намеревались прийти на частную встречу, оказали давление сотрудники службы безопасности, в результате чего такая встреча не состоялась.
This latest communication contains information alleging police surveillance of Yulo Dawa Tsering, who is reportedly unable to continue residing in his monastery at Ganden or travel to his university at Lhassa. В этом новом сообщении содержится информация о том, что за этим монахом установлен полицейский надзор и он лишен права проживать в своем монастыре Ганден и посещать университет в Лхасе.
The Committee had received information alleging that such prosecution, although noteworthy, had been confined to lower-level soldiers, whereas there had been a cover-up of the involvement of officers and civilians in acts of torture. Комитет получил информацию о том, что такое судебное преследование, хотя оно и заслуживает внимания, ограничилось низшим составом, а при этом участие старших офицеров и гражданских лиц в актах пыток замалчивалось.
The Working Group on Minorities in 2005 received a report alleging that the Lhotsampa minority community had been most affected by the policies of assimilation, exclusion, and eviction and that those policies had resulted in the expulsion of one-sixth of Bhutan's population. В 2005 году Рабочая группа по меньшинствам получила сообщение о том, что группа меньшинства лотшампа особенно страдает от политики ассимиляции, отчуждения и выселения и что в результате этой политики была выслана одна шестая часть населения Бутана.
By letter dated 9 November 1998 the Special Rapporteur informed the Government that she had received reports alleging that the climate of harassment and the pressure exerted against human rights defenders in Peru has been worsening. Письмом от 9 ноября 1998 года Специальный докладчик уведомила правительство о том, что она получила сообщения, в которых утверждается, что в Перу нагнетается обстановка преследования и притеснения правозащитников.
Please also provide information about the number and results of any investigations into allegations concerning Circassians arrested during the Sochi Olympics and the detailed reports alleging the use of plastic bags over the heads of detainees to coerce them into confessing. Просьба также представить информацию о количестве и результатах любых расследований утверждений относительно арестов черкесов во время Сочинской олимпиады, а также детальных сообщений, содержащих утверждения о том, что для принуждения задержанных к даче признательных показаний им на голову надеваются пластиковые пакеты.
The situation has already begun to be instrumentalized, as shown by statements reported in the press alleging that there are large numbers of political prisoners in Haiti. Эту ситуацию уже начинают использовать в корыстных целях, свидетельством чему является ряд опубликованных в печати высказываний о том, что в настоящее время в Гаити очень много политических заключенных.
Social unrest and occasional violence marred the post-election period, with the main opposition party, People's National Congress/Reform (PNC/R), led by Mr. Desmond Hoyte, alleging that the election procedures violated the Constitution. Период после выборов был омрачен беспорядками и отдельными актами насилия, при этом представители главной оппозиционной партии - Народного национального конгресса/Партии реформ (ННК/ПР) под руководством г-на Десмонда Хойте - выступили с утверждениями о том, что выборы проводились с нарушениями положений Конституции.
On 17 December, Mr. Gbagbo's "minister for foreign affairs" sent a letter calling for the immediate departure of UNOCI and alleging that the mission was no longer impartial. 17 декабря «министр иностранных дел» г-на Гбагбо направил письмо, в котором содержались призыв к тому, чтобы ОООНКИ немедленно покинула страну, и утверждения о том, что деятельность миссии больше не является беспристрастной.
The Compliance Committee also considered whether it had a mandate to receive and consider a submission made by a non-governmental organization alleging non-compliance of a Party with its obligations under the Cartagena Protocol. Комитет по соблюдению также рассмотрел вопрос о том, обладает ли он полномочиями получать и рассматривать представления от неправительственных организаций с утверждениями в отношении несоблюдения той или иной Стороной своих обязательств по Картахенскому протоколу.
She was apprised of where to call for help and advice on returning home. 2.13 On 29 September 2005, the author made an application to the European Court of Human Rights alleging a violation by the United Kingdom of her rights under article 3 and article 8. Ей напомнили, что у нее нет оснований для того, чтобы оставаться в Соединенном Королевстве, и что ей следует позаботиться о том, чтобы в незамедлительном порядке покинуть Соединенное Королевство.
Also in February 1994, he filed a note of grievance to the teachers' union against the Board, alleging denial of equal employment opportunities and subjection to discriminatory statements by Board employees, including teachers at his school. Также в феврале 1994 года он подал жалобу на совет в профсоюз учителей, заявив об отказе в равных возможностях трудоустройства и о том, что сотрудники совета, включая учителей в его школе, делали в его адрес дискриминационные заявления.
The Committee had received information reporting a decrease in the number of girls in higher education in 2011 due to the introduction of quotas, and further alleging that men and women were segregated in some higher-education institutes. Комитет получил информацию о произошедшем в 2011 году в силу введения квот снижении числа девушек, обучающихся в высших учебных заведениях, а также повторные сообщения о том, что в некоторых высших учебных заведениях проводится сегрегация мужчин и женщин.
bring a civil action alleging activities or practices inconsistent with the intent of the Act, З. Возбудить гражданский иск на основании заявления о том, что соответствующая деятельность или практика не соответствует цели данного Закона.
7.4 In the light of these findings, the Committee need not address the further claim under article 2 alleging a failure of the domestic courts to provide him with an effective remedy for the violations in question. Соответственно, Комитет считает, что вопрос о том, были ли предоставлены эффективные средства правовой защиты, может быть решен лишь путем рассмотрения дела по существу.
2.4 The author submitted an application for amparo to the Constitutional Court, again alleging a violation of article 11 of the Covenant inasmuch as he had been sentenced to imprisonment for alleged breach of a contractual obligation. 2.4 Автор представил в Конституционный суд ходатайство об обжаловании по процедуре ампаро, вновь утверждая о том, что имело место нарушение статьи 11 Пакта по причине его осуждения к лишению свободы за предполагаемое невыполнение договорного обязательства.
2.4 On 23 May 1996 the DRC reported the incident concerning the author to the police department in Skive on behalf of the author, alleging that the bank had violated the Danish Act on the prohibition of differential treatment on the basis of race. Письмом от 12 августа 1996 года полиция информировала ЦДК о том, что расследование этого дела прекращено ввиду отсутствия доказательств совершения незаконного деяния.
According to the Tribunal, the party alleging waiver or estoppel bears the burden of proof and, in the case at hand, the seller had not submitted such evidence. Суд отметил, что сторона, заявляющая о том, что другая сторона утратила право на предъявление претензий или добровольно отказалась от него, несет бремя доказывания и что продавец соответствующих доказательств не представил.
However, the application filed with the European Court by three other persons and alleging violations of the European Convention should in no way 5.5 Что касается утверждения государства-участника о том, что заявление по аналогичному вопросу было также представлено на рассмотрение Европейского суда по правам человека, то адвокат утверждает, что автор сообщения уже информировала об этом Комитет.