If an allegation did not go to trial, it was because there was insufficient evidence. |
Обвинение не расследуется в судебном порядке только за отсутствием доказательств. |
This is a serious allegation, which gives the wrong impression that the Swiss authorities are not enforcing the arms embargo. |
Это серьезное обвинение, которое создает ложное впечатление, что швейцарские власти не соблюдают эмбарго на поставки оружия. |
Such a general allegation is unacceptable and has to be rejected. |
Столь общее обвинение неприемлемо и должно быть снято. |
For example, one allegation may initially correspond to one identified perpetrator while the completed investigation may identify multiple perpetrators. |
Например, какое-то обвинение может первоначально относиться к одному установленному участнику, а по завершении расследования может быть выявлено несколько участников. |
The allegation of financial support is equally tenuous. |
Обвинение в оказании финансовой поддержки также выглядит бледно. |
One allegation involving a civilian was found to be unsubstantiated. |
Обвинение в отношении одного гражданского сотрудника было признано необоснованным. |
Dhampir-Moroi mastication is a very serious allegation. |
Кормление мороев дампирами - очень серьёзное обвинение. |
(c) One allegation reviewed was deemed not to warrant a full investigation and was closed as unsubstantiated; |
с) одно обвинение было признано не требующим проведения всестороннего расследования и было закрыто как неподтвержденное; |
Notes that insufficient evidence exists to support the first allegation, which relates to disclosure of internal procedures of the Commission, |
отмечает, что существует недостаточно доказательств, подтверждающих первое обвинение, которое касается разглашения внутренних процедур Комиссии; |
The author submits that a security threat allegation has to be corroborated if it serves as a basis for an expulsion or prolonged detention. |
Автор полагает, что обвинение в угрозе безопасности должно обосновываться, если оно служит основанием для высылки или продолжительного содержания под стражей. |
Nor could the Commission conclude, however, that the allegation was not true. |
Но Комиссия не смогла также придти к выводу о том, что это обвинение ложное. |
What does that allegation have to do with a faulty ballast-control system? |
Что может сделать такое обвинение? с неисправной системой управления балластом? |
That's a very serious allegation, Doctor. |
Это очень серьезное обвинение, Доктор! |
In a governmental information sheet dated 29 July 1999, the authorities categorically rejected the allegation that a three-year-old child had been detained. |
В правительственном информационном бюллетене от 29 июля 1999 года власти категорически отвергли обвинение в том, что они арестовали трехлетнего ребенка. |
Uganda, therefore, hopes that corroborative evidence will be given to substantiate or remove this allegation so that Justice Porter can also get to the root of the matter. |
Поэтому Уганда надеется на то, что будут представлены доказательства, на основании которых можно будет либо подтвердить, либо снять это обвинение и которые позволили бы судье Портеру также доискаться до сути этого вопроса. |
This short account clearly belies the allegation of intransigence levied on President Ahmad Tejan Kabbah by the detractors of the Government of Sierra Leone, and supporters of the RUF cause. |
Эта краткая информация явно опровергает обвинение в непримиримости, предъявленное президенту Ахмаду Теджану Каббе клеветниками правительства Сьерра-Леоне и сторонниками дела ОРФ. |
T *The total number of allegations cited exceeds the total number of complaints received because some complaints dealt with more than one allegation. |
Общее число перечисленных предполагаемых обвинений превышает общее число полученных жалоб, поскольку в некоторых жалобах содержится более чем одно обвинение. |
His response failed to rebut the allegation and he was issued a written censure, combined with suspension without pay for two weeks, from 17 to 30 September 2007. |
В своем ответе сотрудник не смог опровергнуть обвинение, в результате чего ему было вынесено письменное порицание и он был отстранен от работы без сохранения содержания на две недели - с 17 по 30 сентября 2007 года. |
By submitting this draft, the sponsor is inviting the General Assembly to consider an unsubstantiated allegation and, as such, it would amount to an unprecedented, thus unacceptable, move. |
Представляя этот проект, его автор предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть необоснованное обвинение, что по сути является беспрецедентным, а следовательно, неприемлемым шагом. |
This means that, at a minimum, one allegation, which in itself is sufficient to support the listing decision, must be substantiated on the basis of the information or evidence that has been provided. |
Это означает, что как минимум одно обвинение, которое само по себе является достаточным основанием для решения о включении в перечень, должно быть обосновано представленной информацией или доказательствами. |
Where an allegation is ruled admissible on general grounds, such as the existence of letters or other written documents, the legal definition is now more precise. |
В тех случаях, когда обвинение считается приемлемым на общих основаниях, таких как наличие писем или других письменных документов, юридическое определение в настоящее время стало более четким. |
Regardless of whether the allegation concerns only one or both of them, they shall be prosecuted together, along with any accomplice, instigator or other person concerned, if any. |
Независимо от того, касается ли обвинение одного из них или их обоих, они вместе подвергаются судебному преследованию наряду с любым пособником, подстрекателем или другим соответствующим лицом, если таковое имеется. |
Ethiopia challenged that allegation, and its opposition gave rise to the Eritrea v. Ethiopia case, submitted for arbitration to a Claims Commission, which rendered a partial award in that connection on 17 December 2004. |
Эфиопия оспорила это обвинение, и данное противостояние привело к делу Эритрея против Эфиопии, переданному для арбитража в Комиссию по рассмотрению претензий, вынесшую 17 декабря 2004 года частичное решение по данному вопросу. |
The allegation may have been false, to discredit de Maulay and Peter des Roches, who also fell out of royal favour in spring 1234. |
Возможно, это было ложное обвинение с целью дискредитировать де Моле и Питера де Роша, которые также утратили королевское доверие весной 1234 года. |
The problem was that the attaché denied the allegation that he hit a police officer and the Russian Mission would like to know the truth. |
Проблема заключается в том, что атташе отрицает обвинение в том, что он совершил наезд на полицейского, и представительство Российской Федерации хотело бы знать правду. |