Stress was placed on ensuring simplification and harmonization of the rules, procedures and working methods of the organizations of the United Nations system and aligning them with those of partner countries. |
Была подчеркнута необходимость упрощения и согласования правил, процедур и методов работы организаций системы Организации Объединенных Наций и увязки их с правилами, процедурами и методами работы стран-партнеров. |
It will discuss issues related to identifying the intellectual property of the organization and its potential for knowledge transfer, as well as aligning the latter with other priorities such as fundamental research, teaching and fund-raising. |
На нем будут обсуждены вопросы, касающиеся определения интеллектуальной собственности организации, ее потенциала в области передачи знаний, а также увязки данной передачи с другими приоритетами, такими как фундаментальные исследования, обучение и мобилизация средств. |
The Committee recommends that the Office review its logical framework with a view to aligning it with the work of the Office so as to provide a comprehensive, meaningful and specific reflection of the programme's objectives, expected accomplishments, activities and outputs. |
Комитет рекомендует Управлению провести обзор своей логической основы с целью ее увязки с работой Управления, с тем чтобы она всеобъемлющим, значимым и конкретным образом отражала цели, ожидаемые достижения, виды деятельности и мероприятия в рамках программы. |
The human rights framework draws attention to the importance of aligning climate change policies and measures with overall human rights objectives, including through assessing possible effects of such policies and measures on human rights. |
В рамках правозащитной системы внимание обращается на важное значение увязки политики и мер, связанных с изменением климата, с общими целями в области прав человека, в том числе через оценку возможных последствий такой политики и мер для прав человека. |
PRS/ PRSP All outcomes linked to the PRS through the process of harmonization and synchronization of the PRSP and UNDAF processes, namely by aligning United Nations priorities with the PRS through the UNDAF and deriving the UNDP country programme from the UNDAF. |
Все результаты увязаны с ССН с помощью процесса согласования и синхронизации процессов ДССН и РПООНПР, а именно посредством увязки приоритетов Организации Объединенных Наций с ССН через РПООНПР и составления страновой программы ПРООН на основе РПООНПР. |
The United Nations Development Group has considered proposals for the simplification of the common United Nations country programming process, aimed at aligning the process much more closely with national development planning processes. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития рассмотрела предложения относительно упрощения процесса подготовки общих страновых программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться более тесной увязки этого процесса с мероприятиями по национальному планированию развития. |
At the second regular session of 2013, the Executive Board approved for the first time an integrated budget, in line with the QCPR directives on aligning programming and resources. |
На второй очередной сессии 2013 года Исполнительный совет впервые утвердил комплексный бюджет, как это было предусмотрено указаниями по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в отношении увязки программ и ресурсов. |
However, in view of the growth and increase in its work related to peacekeeping activities, the Committee has further indicated that aligning the source of finance of its support capacity with the issues it reviews should not be precluded (A/64/7). |
Однако с учетом увеличения объема работы, выполняемой им в связи с миротворческими операциями, Комитет впоследствии указал, что не следует исключать возможности увязки источника финансирования его вспомогательного ресурса с вопросами, которыми он занимается (А/64/7). |
Moreover, the Government designated the national priorities mechanism as the framework for aligning its 2010 budget preparations, its medium-term strategic development plan and donor support. |
Кроме того, правительство определило механизм реализации национальных приоритетов в качестве основы для увязки показателей бюджета на 2010 год с задачами своего среднесрочного стратегического плана развития и прогнозами поступления донорской помощи. |
UNDP helps to strengthen the capacity of Governments to govern and coordinate AIDS responses by aligning United Nations system and donor support to national programmes. |
ПРООН помогает укреплять потенциал правительств в деле руководства усилиями и координации мер по борьбе со СПИДом путем увязки инициатив системы Организации Объединенных Наций и доноров по поддержке национальных программ. |
Many of the managerial reform efforts were aimed at aligning responsibility with accountability, an area where the Organization had not excelled in the past. |
Большое число мер по осуществлению реформы системы управления направлены на обеспечение увязки ответственности и подотчетности - на то, что не являлось сильной стороной Организации в прошлом. |
The difficulty of better aligning national and global interests, along with other structural, political, cultural and legal constraints, has significantly hampered effective cross-border supervision. |
Трудности обеспечения более тесной увязки национальных и глобальных интересов, а также другие структурные, политические, культурные и правовые ограничения существенно подрывают эффективный трансграничный надзор. |
In this context, we agree to strengthen our actions to continue enhancing country ownership and leadership by aligning and tailoring aid to the national development agenda and context. |
В этом контексте мы согласны активизировать наши действия, направленные на повышение степени национальной ответственности и лидерства посредством согласования и увязки помощи с национальной повесткой дня в области развития и учетом соответствующего контекста. |
It therefore recommends approval of the P-5 post, while emphasizing the importance of aligning the ECA knowledge management strategy with that of the organization-wide initiatives being developed under the leadership of the Chief Information Technology Officer. |
В этой связи Комитет рекомендует одобрить учреждение должности класса С-5 и при этом подчеркивает важное значение увязки применяемой в ЭКА стратегии в области управления знаниями с инициативами, разрабатываемыми в настоящее время в рамках Организации под руководством старшего сотрудника по вопросам информационных технологий. |
In 2010, the Division will enhance this contribution by further aligning its priorities with those of the United Nations and through increased consultations with audit clients at all stages of the audit process. |
В 2010 году Отдел будет содействовать увеличению такого вклада путем более тесной увязки своих первоочередных задач с целями Организации Объединенных Наций и проведения более активных консультаций с партнерами по ревизии на всех этапах ревизионного процесса. |
As a consequence of efforts to find a sustainable solution to the underfunded yet highly valued core diplomatic training, emphasis has been placed on aligning it with the new business model. |
Одним из результатов усилий, направленных на урегулирование проблемы недофинансирования пользующейся большим спросом программы подготовки дипломатических работников является возрастание внимания к необходимости увязки этой программы с новой бизнес-моделью. |
There have also been some ongoing enhancements of the acquisition planning process (with a target completion of 2014/15) by more closely aligning acquisition planning with budget preparation. |
В настоящее время принимаются также определенные меры по укреплению процесса планирования закупочной деятельности (с намеченным завершением этой работы в 2014/15 году) путем обеспечения более тесной увязки процесса планирования закупочной деятельности с процессом составления бюджета. |
It also emphasizes the crucial necessity of aligning and coordinating with existing and planned major global assessment efforts, while ensuring the maximum use and reuse of existing data, information, systems, services, expertise and institutional arrangements |
В нем также подчеркивается важная необходимость обеспечения увязки и взаимодействия с существующими и планируемыми крупными глобальными оценками на основе максимально полного или повторного использования имеющихся данных, информационных систем, услуг, специалистов и институциональных механизмов. |
To respect their commitment to the Paris Declaration by aligning the provision of aid more closely to the priorities set by the Government, by assisting the Government to strengthen its capacities and by eliminating duplication of effort among each other; |
соблюдать их обязательства по Парижской декларации путем более тесной увязки процесса оказания помощи с приоритетными задачами, установленными правительством, а также путем оказания правительству содействия в укреплении его потенциала и путем устранения дублирования их усилий; |
Evaluation and strategic planning will inform improvements that the Office will make in its project cycle and result-based budgeting and management, aligning international conventions, mandates, strategy, priorities and programme/project/work plans and resources. |
Оценка и стратегическое планирование позволят ЮНОДК предпринять более четкие шаги по совершенствованию своего проектного цикла и процессов составления бюджета и управления, ориентированных на конкретные результаты, за счет увязки положений международных конвенций, мандатов, стратегий, приоритетов, программ/проектов/планов работы и ресурсов. |
The Advisory Committee urges the Mission to give the highest priority to aligning its staffing and organizational structure as closely as possible to its mandate, objectives and operational needs. |
Консультативный комитет настоятельно призывает Миссию в первую очередь уделить внимание решению задачи тесной увязки, насколько это возможно, своей кадровой и организационной структуры со своим мандатом, целями и оперативными потребностями. |