Aligning a trade document to the UN Layout Key was the first step needed to pass to an electronic document. |
Приведение этого торгового документа в соответствие с формуляром-образцом ООН является первым шагом для перехода к электронному документу. |
Aligning the school calendar with the activities of rural areas; |
приведение школьного учебного графика в соответствие с графиком сельскохозяйственных работ; |
(a) Aligning their activities with the priorities of NEPAD; |
а) приведение деятельности системы Организации Объединенных Наций в соответствие с приоритетами НЕПАД; |
(a) A document on good practices and policy recommendations for "Aligning Entrepreneurship and Innovation Policies". |
а) подготовка документа по передовому опыту и программных рекомендаций по теме "Приведение предпринимательства в соответствие с инновационной политикой". |
b) Aligning the financial framework with the strategic plan through resource facilities within the programming arrangements to reflect priorities clearly; and |
Ь) приведение финансовых рамок в соответствие со стратегическим планом путем согласования ресурсных механизмов в процедурах программирования, с тем чтобы в них конкретно учитывались приоритеты; и |
Aligning our development strategy along this particular trajectory ensures a consistency not only with our global obligations but also, and more importantly, with our national values and in the best interests of all our citizens. |
Приведение нашей стратегии развития в соответствие с этим курсом обеспечивает соответствие не только нашим глобальным обязательствам, но и, что важнее, нашим национальным ценностям и кровным интересам наших граждан. |
Aligning the objectives and actions of all parts of national and local Government and all health-care providers behind a simple set of measurable outcomes - that is what we are doing in England. |
Приведение задач и мероприятий в соответствие с простым набором измеримых целей в рамках всех правительственных органов на национальном и местном уровне, а также всех медицинских учреждений - вот то, что мы делаем в Англии. |
(c) Aligning the membership and composition of any new JI regulatory body with any new operational model for JI. |
с) приведение членского состава любого нового регулирующего органа в системе СО в соответствие с новой операционной моделью для СО. |
Aligning climate change considerations with the official development and incorporation of climate change acts into national development plans |
Приведение соображений по поводу изменения климата в соответствие с официальным курсом развития и учет актов, касающихся изменения климата, в национальных планах развития |
While aligning our legislation to the acquis communautaire and the Revised European Social Charter it enables Malta's ratification of ILO Convention 183 on Maternity Leave. |
Приведение нашего законодательства в соответствие с правовой базой Сообщества и пересмотренной Европейской социальной хартии позволяет Мальте ратифицировать Конвенцию 183 МОТ об отпуске в связи с беременностью и родами. |
The Commission is committed to aligning without delay the limit values and dates in this Directive to future changes in Directive 97/68/EC). |
Комиссия придерживается твердого курса на безотлагательное приведение в соответствие предельных значений и сроков, определенных этой директивой с будущими изменениями, предусмотренными Директивой 97/68/ЕС. |
There is concern, including among major providers and recipients of cooperation, that aligning North-South aid and SSC/TC - two different concepts - may have political and policy implications which would go well beyond the discussion of aid effectiveness. |
Существуют опасения, разделяемые рядом крупных поставщиком и получателей помощи, что приведение к единому знаменателю таких разнородных концепций, как помощь по каналам Север-Юг и СЮЮ/ТС, чревато политическими и стратегическими последствиями, выходящими далеко за рамки дискуссии об эффективности помощи. |
The first is comprehensive tax reform aimed at aligning tax policy with desirable economic incentives. In particular, the US should consider introducing a value-added tax (VAT), widely used in other industrialized countries. |
Первое состоит в комплексной реформе налоговой системы, направленной на приведение налоговой политики в соответствие с желаемыми экономическими стимулами. |
Given the increase in peacekeeping activities and with a view to aligning 300 series appointments and conditions of service with the longer-term needs of the Organization and of each mission, it had been proposed that staff should be offered 100 series appointments from the outset. |
С учетом растущих масштабов миротворческой деятельности и в целях приведение условий найма и службы такой категории персонала в соответствие с более долгосрочными потребностями Организации и каждой миссии предлагается с самого начала предоставлять контракты, регулируемые правилами серии 100. |
We also favour aligning debt with the goals of national development strategies. |
Выступаем мы еще и за приведение графиков выплаты задолженности в соответствие с целями национальных стратегий развития. |
These include aligning environmental standards with good international practice, and reforming environmental permitting to make it more effective and enforceable. |
Среди таких решений - приведение экологических стандартов в соответствие с лучшей международной практикой и реформирование системы природоохранных разрешений в направлении повышения ее эффективности и применимости. |
This institutionalization, we believe, must be oriented towards defining roles, formalizing functions and designing working methods - in short, aligning resources for the most effective prevention. |
Такая институционализация, как мы полагаем, должна быть ориентирована на определение ролей, формирование функций и разработку методов работы - короче говоря, на приведение в соответствие ресурсов для обеспечения наиболее эффективного предотвращения конфликтов. |
The expert consultations discussed ways to better synchronize meetings of the Expert Committee on Drug Dependence with sessions of the Commission on Narcotic Drugs, including by aligning the meetings of the Expert Committee with the schedule of the Commission in order to avoid extended delays. |
ЗЗ. В ходе консультаций эксперты обсудили пути более четкого согласования совещаний Комитета экспертов по лекарственной зависимости с сессиями Комиссии по наркотическим средствам, в том числе приведение расписания совещаний Комитета экспертов в соответствие с расписанием Комиссии с целью избежать возникновения длительных задержек. |
Aligning provisions for total tolerances with the Standard Layout (Poland). |
Приведение в соответствие положений в отношении общих допусков с Типовой формой стандартов (Польша). |
Aligning needs and resources in this way ensures that assistance is needs-based and that competition for resources among agencies is minimized; |
Такое приведение потребностей в соответствие с ресурсами обеспечивает оказание помощи с учетом потребностей и сводит к минимуму конкурентную борьбу между учреждениями за предоставление ресурсов; |
Aligning substantive law with constitutional imperatives, international human rights obligations and peoples' needs, taking into account the diversity and changing nature of such needs; |
приведение норм материального права в соответствие с требованиями Конституции, международными обязательствами в области прав человека и потребностями людей, учитывая многообразие и меняющийся характер этих потребностей; |
Aligning the conditions under which the judges of the two Tribunals would be eligible for the relocation allowance with those of the judges of the Court was a matter that should be carefully analysed in view of the amount of time each of the Tribunals was in session. |
Приведение условий получения судьями двух трибуналов прав на пособие на переезд в соответствие с аналогичными условиями, которые действуют для судей в составе Суда, является вопросом, требующим тщательного анализа с учетом продолжительности проведения заседаний каждого из суда. |
The finalisation of the Sessional Paper on Education titled Aligning Education and Training to the Constitution of Kenya and Kenya Vision 2030 (May 2012) has presented guidance on the areas of reforms and institutional strengthening. |
Благодаря завершению подготовки сессионного документа по вопросам образования, озаглавленного "Приведение деятельности в области образования и подготовки кадров в соответствие с положениями Конституции Кении и Стратегии Кении до 2030 года" (май 2012 года) появилось руководство по вопросам реформ и укрепления институциональных структур. |
(e) Aligning with national priorities and starting with a small number of countries during pilot phases, using their experience to derive good practices and lessons learned that can subsequently be applied beyond the initial project countries. |
ё) приведение своей деятельности в соответствие с национальными приоритетами, начиная с небольшого числа стран на экспериментальных этапах, и задействование опыта стран для извлечения уроков относительно передовой практики, которую можно было бы впоследствии внедрить в других странах помимо тех, в которых первоначально осуществлялся проект. |
Aligning the related workflow with that of other United Nations offices would also lay the foundation for the efficient incorporation of the functions into Umoja. |
Приведение норм связанной с обработкой счетов-фактур рабочей нагрузки в соответствие с нормами в других отделениях Организации Объединенных Наций также заложит основу для эффективного выполнения этих функций с использованием системы «Умоджа». |