It needs to be noted, however, that the rules of procedure require some kind of work programme, albeit one that need not take the unfortunate form utilised this past decade. |
Следует, однако, отметить, что правила процедуры диктуют необходимость хоть какой-то программы работы, но, правда, такой, которая не должна принимать прискорбную форму, использовавшуюся в прошедшем десятилетии. |
For my part, I have observed a lack of general support for the proposal to establish the Court and a lack of enthusiasm for the idea, albeit for different reasons and from a limited number of Member State delegations. |
Я, со своей стороны, отмечаю, что предложение о создании Суда не получило всеобщей поддержки и не вызвало достаточного энтузиазма - правда, у ограниченного числа делегаций государств-членов и по различным причинам. |
True, the US has been home to a rigid, albeit comparably fluid, class structure ever since its founding. |
Это правда, что в США с момента образования страны проживает население с устойчивой, хотя и изменяющейся классовой структурой. |
Albeit a selfish, mean-spirited, childish raison. |
Правда, смысл подленький, гаденький и глупый. |