In Latin America the issue of indigenous land rights and human rights related to agrarian problems is particularly acute. |
В Латинской Америке вопрос о земельных правах коренных народов и правах человека применительно к проблемам сельского хозяйства стоит особенно остро. |
Within this process of recuperation the compensation for the historical ecological debt must be taken into account, nation States must revise in depth the agrarian, mining and forestry policies. |
В рамках этого процесса восстановления территорий должен быть рассмотрен вопрос о выделении компенсации за нанесенный ранее экологический ущерб, и национальные государства должны обстоятельно пересмотреть свою политику в области сельского хозяйства, горнодобывающей промышленности и лесного хозяйства. |
In this national context, the lack of agrarian justice for indigenous groups took three forms: |
На фоне сложившихся в стране условий в сфере сельского хозяйства отсутствие правосудия в этой области приобрело на практике следующие три формы: |
The impact on the environment of proposed agrarian development strategies, policies in plant and livestock production, as well as relevant plans, programmes and regulatory proposals in the agricultural sector should be assessed. |
Следует подвергать оценке экологическое воздействие предлагаемых стратегий развития сельского хозяйства, политики в области растениеводства и животноводства, а также соответствующих планов, программ и нормативных предложений в сельскохозяйственном секторе. |
MINUGUA verification activities focused on human rights, the rights and identity of indigenous peoples, demilitarization and the strengthening of civilian power, and socio-economic aspects and the agrarian situation. |
В деятельности МИНУГУА в области контроля основное внимание уделялось правам человека, правам и своеобразию коренных народов, демилитаризации и расширению возможностей гражданского общества, а также социально-экономическим аспектам и положению в области сельского хозяйства. |
The Agrarian Development Law of 1994 strengthened capacity-building efforts in rural areas, and encouraged local organization for productive purposes. |
Закон о развитии сельского хозяйства 1994 года закрепил усилия по созданию потенциала в сельских районах и способствовал развитию местной организации процесса производства. |
The Ministry has a gender focal point that works in the department of human resources of the Agrarian Development Institute. |
В вышеуказанном министерстве в структуре департамента по вопросам человеческих ресурсов Института развития сельского хозяйства работает группа по гендерным вопросам. |
Agrarian and land policies, water laws, regulation of common pool resources, access to grazing lands and water resources must be ensured. |
Необходимо обеспечить осуществление политики в области сельского хозяйства и землепользования, законов о водных ресурсах, положений об использовании совместных ресурсов, решений об обеспечении доступа к пастбищным угодьям и водным ресурсам. |
Including the Agrarian Development Institute, the Agronomic Research Institute, the Veterinary Research Institute, the Angolan Veterinary Offices, the Forestry Development Institute, the National Seeds Service and the National Committee on Plant Genetic Resources. |
В том числе Институт развития сельского хозяйства, Институт сельскохозяйственных исследований, Институт ветеринарных исследований, Ветеринарная служба Анголы, Институт развития лесного хозяйства, Национальная служба семенного фонда и Национальный институт растениеводства. |
Decree of Native Communities and Agrarian Development of the Selva and Ceja de Selva (1978) |
Декрет о коренных общинах и развитии сельского хозяйства Сельвы и Нижней Сельвы (1978 год) |
Agrarian situation and rural development |
Положение в области сельского хозяйства и развитие сельских районов |
Lithuanian Institute of Agrarian Economics |
Институт экономики сельского хозяйства Литвы |
Source: Agrarian Development Ministry. |
Источник: Министерство сельского хозяйства. |
Adjustment of the responsibilities and reorganization of the Agrarian Development Support Fund and the Coffee Development Support Fund, in line with the support strategy for commercialization and small farmers' other needs; and |
придача адекватных функций Фонду поддержки развития сельского хозяйства и Фонду поддержки развития сектора кофе, их реорганизация в рамках стратегии поддержки сельской торговли и других интересов и потребностей сельского населения; и |
Training for agri-food and rural professionals: 20% of grant funds are reserved for activities sponsored by women's organizations with statutory linkages to professional agrarian organizations. |
В период, охватываемый настоящим докладом, важнейшими направлениями деятельности, субсидируемыми Министерством сельского хозяйства, рыболовства и пищевой промышленности, стали: Подготовка специалистов по профессиям, востребованным в агропромышленном секторе и в сельских районах. |
Fully overcoming the backwardness of the agrarian sector is a prerequisite for the development of Mexico's indigenous areas. |
Полное устранение этих недостатков в области сельского хозяйства является одним из условий обеспечения развития районов проживания коренных народов в нашей стране. |
Work is also being done on the impact of agrarian structures on employment and environment. |
Помимо этого ведется работа по изучению последствий методов ведения сельского хозяйства для занятости и окружающей среды. |
The Programme for the Certification of Ejidos (PROCEDE) arose from the constitutional reforms and the new agrarian legislation. |
Программа сертификации крестьянских общин (ПРОСЕДЕ) была разработана в результате конституционных реформ и принятия нового законодательства в области сельского хозяйства. |
In sub-Saharan agrarian structures, implicit tax measures were used to extract part of the value added by farmers. |
В аграрных структурах к югу от Сахары для извлечения части прибавочного продукта сельского хозяйства использовались косвенные налоги. |
Cambodia is essentially an agrarian country, with the livelihood of more than 80 per cent of its population depending on farming. |
Камбоджа является преимущественно аграрной страной, в которой более 80 процентов населения живут за счет сельского хозяйства. |
The peace negotiations continued and, since April 1995, the parties have been discussing the item "Socio-economic aspects and agrarian situation". |
Мирные переговоры продолжались и с апреля 1995 года стороны обсуждали тему "Социально-экономические аспекты и положение в области сельского хозяйства". |
The irony is that on the one hand, Indonesia is an agrarian country where the majority of people live off agriculture. |
По иронии судьбы, Индонезия является аграрной страной, в которой большая часть населения живет за счет сельского хозяйства. |
As an agrarian country with more than 80 percent of the population dependent on farming for its livelihood, Cambodia was very vulnerable to weather-related disasters. |
Будучи одной из аграрных стран, в которой более 80 процентов населения получают средства к существованию за счет сельского хозяйства, Камбоджа весьма уязвима перед бедствиями, связанными с погодными явлениями. |
Meeting of BRICS ministers of agriculture and agrarian development, preceded by the meeting of the BRICS agricultural cooperation working group. |
Встреча министров по вопросам сельского хозяйства и сельскохозяйственного развития стран БРИКС и предшествующее ей совещание рабочей группы БРИКС по вопросам сотрудничества в области сельского хозяйства. |
The Ministry of Agriculture and Livestock (MAG) has been fostering agrarian development using an approach combining sectoral domestic product growth with social and environmental aspects. |
Министерство сельского хозяйства и животноводства (МСХЖ) занимается содействием в развитии сельского хозяйства, применяя при этом подход, сочетающий увеличение производства отраслевой продукции с решением социальных вопросов и охраной окружающей среды. |