Английский - русский
Перевод слова Agrarian
Вариант перевода Сельских

Примеры в контексте "Agrarian - Сельских"

Примеры: Agrarian - Сельских
A woman's work never ends, especially in rural agrarian societies and poverty households. Работа женщины никогда не кончается, особенно в сельских общинах и бедных семьях.
Inspection and monitoring of agrarian tribunals and cadastral mapping. «Контроль и проверка сельских судов и кадастровых реестров.
Percentage of agrarian communities receiving certification and title Доля сельских поселений, имеющих зарегистрированные права собственности
In Mexico, for example, the breakup of indigenous agrarian communities in the nineteenth century was one of the reasons for the Mexican revolution of 1910. Так, например, в Мексике распад коренных сельских общин в девятнадцатом веке стал одной из причин мексиканской революции 1910 года.
This study serves as a basis for tailoring institutional initiatives to specific characteristics of agrarian settlements, such as type of land title, distribution of ethnic groups and use of indigenous languages. План позволяет направить усилия государства на основные аспекты деятельности сельских общин, таких как классификация видов владения землей, географическое распределение этнических групп, использование языков коренных народов и т.д.
Moreover, rural populations are isolated because of the remoteness of agrarian zones from decision-making centres and judicial organs, which impedes the realization of human rights throughout the territory of Mexico. Кроме того, удаленность сельских районов от административных центров и их оторванность от сферы действия органов правосудия приводят к изоляции жителей сельских районов, что препятствует осуществлению прав человека на всей территории Мексики.
Agrarian and Land Reform provides for men and women's equal access to arable land and to housing, but the provisions are not applied. В сельских районах соответствующий доступ и права женщин ограниченны, поскольку, согласно некоторым обычаям, они сами и все, что им принадлежит, считается имуществом мужчины.
Land ownership in the rural settings of an agrarian society is a pointer to financial empowerment. Собственность на землю в сельских районах аграрного общества является показателем расширения финансовых прав и возможностей.
This plan has objective of achieving development of rural areas and promote agrarian sector in the country. Этот план преследует цель обеспечить развитие сельских районов и содействовать развитию аграрного сектора в стране.
Ethiopia's was primarily an agrarian society, and rural livelihoods were dependent on small farms. Эфиопское общество является главным образом аграрным, и в сельских районах деятельность по обеспечению средств к существованию связана с мелкими хозяйствами.
In rural communities, there are further complications when adolescents leave the village or agrarian community to seek secondary or higher education in the city. В сельских общинах возникают дополнительные сложности, когда подростки, стремясь получить среднее или высшее образование, уезжают из деревень и сельскохозяйственных общин в города.
Since Paraguay was a multicultural country, the term "rural women" included peasant women and indigenous women, and both were explicit beneficiaries of agrarian legislation. Поскольку Парагвай является страной с несколькими культурами, понятие "женщины в сельских районах" включает женщин-крестьянок и женщин из числа коренного населения, и на ту и другую категорию безусловно распространяется аграрное законодательство.
In Ethiopia, chronic food insecurity persists in the country, which is predominantly agrarian, and poverty is significantly higher in rural areas than in urban areas. В Эфиопии, преимущественно аграрной стране, отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является хронической проблемой, причем уровень нищеты значительно выше в сельских, чем в городских районах.
Rural areas must be viewed much more progressively than in the past, for example by considering farmers as "agrarian entrepreneurs". В отношении сельских районов следует использовать более прогрессивный, чем в прошлом, подход, например, рассматривая фермеров как "аграрных предпринимателей".
Article 21 of the regulations pertaining to the same Act deals with the regularization of land holding: "in national agrarian plans preference shall be given to applications from small rural producers, indigenous peoples...". В статье 21 Положения о порядке применения этого закона предусматривается упорядочение прав владения землей: "При составлении национальных планов земельных ресурсов в первоочередном порядке удовлетворяются ходатайства мелких сельских производителей и коренного населения".
The policy trends of privatization and commercialization of agriculture favour the consolidation of land and tend to negate legal and agrarian reforms that would bring about a fair distribution of land in rural communities or among rural women. Политические тенденции приватизации и коммерционализации сельского хозяйства способствуют укрупнению земельных владений и, как правило, противодействуют осуществлению правовых и аграрных реформ, которые могли бы обеспечить справедливое распределение земли между сельскими общинами, включая сельских женщин.
In this connection, the fact that the governing bodies of the new institutions responsible for implementing the rural development strategy include representatives of business and peasant organizations, as stipulated in the Agreement, represents major progress towards resolving agrarian conflicts. В этой связи тот факт, что в состав директивных органов новых учреждений, которым поручено претворение в жизнь стратегии развития сельских районов, входят представители организаций предпринимателей и крестьян, является важным шагом на пути преодоления разногласий в сельском хозяйстве.
Increasing demographic pressure, migration and urban growth of rural areas are leading to profound changes in the agrarian structure, local cultures and forms of natural resource management. Все более быстрый прирост населения, миграция и строительство поселений городского типа в сельских районах обусловливают серьезные изменения в структуре аграрного сектора, местных культурных традициях и формах управления природными ресурсами.
These problems are intertwined with many aspects of rural life, which is characterized by sociocultural, traditional, agrarian and non-commercial factors that are often distinctly different from those in urban areas, and thus appear to be particularly daunting. Эти проблемы связаны со многими аспектами жизни в сельских районах, отличительной чертой которой являются социально-культурные, традиционные, аграрные и не связанные с коммерцией факторы, которые зачастую существенно отличаются от аналогичных факторов в городских районах и поэтому представляются особенно сложными.
In addition to secure land rights, addressing disparities in land ownership and access to land would greatly enhance efforts to achieve rural development and poverty reduction in the context of agrarian reforms. Кроме того, гарантированные права на землю, которые способствуют ликвидации неравенства в области земельной собственности и доступу к земельным ресурсам, в значительной мере укрепят усилия по развитию сельских районов и сокращению масштабов нищеты в контексте аграрных реформ.
Over the period of 2002-2005, a total of 832 training seminars on legal aspects of agrarian land reform were organized for rural residents, including women. За 2002-2005 годы для сельских жителей, в том числе и женщин, организовано 832 обучающих семинара по правовым вопросам земельно-аграрной реформы.
The Social and Economic Agreement provides for a set of varied and flexible measures and mechanisms to unblock the agrarian situation, at least in part, and settle a number of conflicts through negotiation, the establishment of a land market and rural development. Социально-экономическим соглашением предусматривается совокупность различных мер и гибких механизмов, позволяющих, по крайней мере частично, решить проблемы в области сельского хозяйства и урегулировать многочисленные конфликты посредством проведения переговоров, создания земельного рынка и развития сельских районов.
In primarily agrarian post-conflict societies, policy must target the needs and capacities of rural women - for instance, through the procurement of food from women smallholders. В преимущественно аграрных странах в постконфликтный период политика должна быть ориентирована на удовлетворение потребностей и расширение возможностей сельских женщин - например, путем закупки продовольствия у мелких фермеров из числа женщин.
Even in agrarian economies, where more than 80 per cent of the women lived in rural areas and were engaged in agriculture, women were not given responsibility for departments dealing with agriculture or rural development. Даже в аграрных странах, где более 80% женщин живут в сельских районах и занимаются сельским хозяйством, женщинам не дают возможности руководить департаментами, занимающимися вопросами сельского хозяйства или развития сельских районов.
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров.