Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. |
Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве. |
After two and a half months of intensive negotiation, the Agreement on social and economic issues and the agrarian situation was signed at Mexico City on 6 May 1996. |
Через два с половиной месяца интенсивных переговоров 6 мая 1996 года в Мехико было подписано Соглашение по социальным и экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
In this connection, the fact that the governing bodies of the new institutions responsible for implementing the rural development strategy include representatives of business and peasant organizations, as stipulated in the Agreement, represents major progress towards resolving agrarian conflicts. |
В этой связи тот факт, что в состав директивных органов новых учреждений, которым поручено претворение в жизнь стратегии развития сельских районов, входят представители организаций предпринимателей и крестьян, является важным шагом на пути преодоления разногласий в сельском хозяйстве. |
Rural unemployment has fluctuated in the 1990s so far: in 1992 and 1993 it fell sharply as a result of the agrarian crisis but recovered slightly in 1994 (table 14.19). |
За период с начала 90-х годов безработица среди сельского населения характеризовалась значительными колебаниями: резким ростом в 1992-1993 годы вследствие кризиса в сельском хозяйстве и некотором сокращением в 1994 году (Таблица 14.19). |
The equality of opportunity of women working in agriculture is guaranteed by the agrarian legislation and the enabling regulations with respect to the granting of assistance. |
Равенство возможностей женщин, работающих в сельском хозяйстве, обеспечивается законом о сельском хозяйстве и нормативными актами в отношении предоставления помощи. |
Senior advisers were named to head thematic departments within MINUGUA dedicated to verifying progress in four main substantive areas of the peace agreements: human rights, indigenous affairs, demilitarization and the strengthening of civilian authority, and socio-economic aspects and the agrarian situation. |
Старшие советники были назначены в рамках МИНУГУА главами тематических департаментов, которые отслеживали прогресс в четырех главных областях, охваченных мирными соглашениями: права человека, вопросы коренных народов, демилитаризация и укрепление гражданской администрации, а также социально-экономические аспекты и положение в сельском хозяйстве. |
In particular, I referred to the negotiations between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) on the item entitled "Socio-economic aspects and agrarian situation", under discussion since April 1995. |
В частности, я упоминал о переговорах между правительством Гватемалы и блоком "Национальное революционное единство Гватемалы" (НРЕГ) по пункту "Социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве", который обсуждается с апреля 1995 года. |
The revised timetable provides for completion of two main substantive issues (economic and social issues and the agrarian situation; and strengthening of civilian power and role of the army in a democratic society) before the electoral campaign is fully under way. |
Данный пересмотренный график предусматривает завершение обсуждения двух главных основных вопросов (экономические и социальные вопросы и положение в сельском хозяйстве; и укрепление гражданской власти и роль армии в демократическом обществе) до того, как в полном объеме будет вестись кампания выборов. |
Verification by MINUGUA of the pending commitments of the peace agreements focused on four broad areas: human rights; the identity and rights of indigenous peoples; demilitarization and the strengthening of civilian power; and socio-economic aspects and the agrarian situation. |
МИНУГУА осуществляла проверку выполнения обязательств по мирным соглашениям, уделяя повышенное внимание следующим четырем широким областям: права человека; самобытность и права коренного населения; демилитаризация и укрепление гражданской власти; и социально-экономические аспекты и положение в сельском хозяйстве. |
Calls upon the parties to reach agreement on the item entitled "Socio-economic aspects and agrarian situation", currently under discussion in the negotiating process, and to strive for the earliest conclusion of an agreement on a firm and lasting peace; |
призывает стороны достичь соглашения по пункту, озаглавленному "Социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве", который в настоящее время обсуждается в процессе переговоров, и стремиться к скорейшему заключению соглашения об установлении прочного и стабильного мира; |
About 7 per cent of the Trust Fund resources went to support implementation of the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation. |
Приблизительно 7 процентов средств Целевого фонда ушло на содействие осуществлению Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
The orientation of such projects shall be in keeping with the provisions of the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation. |
Направленность этих проектов должна соответствовать тому, что предусмотрено в Соглашении по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
Design and present a methodology for evaluating whether the tax system is universally progressive, in line with the basic principles established in the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation. |
Разработать и предложить методику оценки постепенного внедрения системы налогообложения в соответствии с основными принципами, изложенными в Соглашении по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
The Mission appreciates the fact that, in the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation, the Government undertook to establish and apply flexible judicial or non-judicial procedures for the settlement of disputes relating to land. |
По мнению Миссии, в Соглашении по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве, правительство взяло на себя обязательство разработать и применять адекватные судебные и несудебные процедуры урегулирования земельных споров. |
The Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation stipulates that the Land Trust Fund must begin operations by 1997 at the latest. |
В Соглашении по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве указано, что деятельность Земельного фонда должна начаться самое позднее в 1997 году. |
Accordingly, pursuant to the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation, the Government shall accord priority to the following activities: |
В связи с этим и в соответствии с положениями Соглашения о социально-экономических вопросах и положении в сельском хозяйстве правительство в первую очередь примет следующие меры: |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts, in conformity with the Agreement on Socio-Economic Aspects and the Agrarian Situation, to increase the budgetary allocations for education by 50 per cent up to the year 2000. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимаемые в соответствии с Соглашением о социально-экономических вопросах и положении в сельском хозяйстве усилия по увеличению бюджетных ассигнований на цели образования и их доведению к 2000 году до уровня 50%. |
Given the complexity of the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation, it is imperative that the Mission obtain assistance from the United Nations agencies and programmes with relevant expertise. |
С учетом сложного характера Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве настоятельно необходимо, чтобы Миссия получала помощь от учреждений и программ Организации Объединенных Наций, обладающих соответствующими специальными знаниями. |
Promoting gender equality and fighting discrimination against women are themes interwoven throughout the peace accords, with several of the most important provisions appearing in the Agreement on Socio-economic Issues and the Agrarian Situation. |
Тема оказания содействия достижению гендерного равенства и борьбы с дискриминацией в отношении женщин проходит через весь текст Мирных соглашений, причем некоторые наиболее важные положения содержатся в Соглашении по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
The United Nations Development Programme will continue to coordinate these efforts and use its annual Human Development Report for Guatemala to track progress in implementing the Agreement on Socio-economic Issues and the Agrarian Situation. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжит деятельность по координации этих усилий и будет по-прежнему использовать формат своего ежегодного Доклада о развитии человека для отслеживания прогресса, достигнутого в Гватемале, в деле осуществления Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
In this connection, the Committee notes the adoption of the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples and the Agreement on Socio-Economic Aspects and the Agrarian Situation. |
В этой связи Комитет отмечает факт принятия Соглашения о самобытности и правах коренных народов и Соглашения о социально-экономических вопросах и положении в сельском хозяйстве. |
It covers the period from 1 January to 30 June 1996, during which the peace process took a significant step forward with the signing, on 6 May 1996, of the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation. |
Он охватывает период с 1 января по 30 июня 1996 года, в течение которого мирный процесс получил заметное развитие с подписанием 6 мая 1996 года Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
(e) The Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation, signed at Mexico City on 6 May 1996; |
ё) Соглашение по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве, подписанное в Мехико 6 мая 1996 года; |
Under the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation, the Government should promote rural development and overcome the vast social inequalities in Guatemala, where more than half of the population lives in poverty, and at least 15 per cent in extreme poverty. |
В соответствии с соглашением по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве правительство должно содействовать развитию сельских районов и преодолению значительного неравенства в социальной сфере Гватемалы, в которой более половины населения проживает в условиях нищеты и по меньшей мере 15 процентов - в условиях крайней нищеты. |
Encourages the Government of Guatemala to expedite and intensify the provision of assistance and services to the most vulnerable sectors of the population, in conformity with the content and spirit of the peace agreements, particularly the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation; |
призывает правительство Гватемалы ускорить и активизировать оказание помощи и услуг наиболее уязвимым слоям населения, как это предусматривают дух и буква мирных соглашений, и в частности Соглашение по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве; |