These factors have contributed to the prolonged agrarian crisis in many developing countries. |
Эти факторы способствовали возникновению затяжных сельскохозяйственных кризисов во многих развивающихся странах. |
In agrarian economies the elderly are an economic asset, but a modern industrialized society associates great age with diminished economic function. |
В сельскохозяйственных странах пожилые люди рассматриваются в качестве экономических активов, в то время как в современном промышленном обществе старость ассоциируется с ухудшением экономических параметров. |
Such women had access to training, material and agrarian extension services. |
Такие женщины пользуются доступом к службам профессиональной подготовки, материальной помощи и распространения сельскохозяйственных знаний. |
It has many implications for development, particularly for agrarian communities with fewer resources to cope with additional stresses and shocks brought about by this phenomenon. |
Она влечет за собой многочисленные последствия для развития, особенно для сельскохозяйственных общин, которые располагают меньшими ресурсами, чтобы справляться с дополнительными проблемами и потрясениями, вызываемыми этим явлением. |
In rural communities, there are further complications when adolescents leave the village or agrarian community to seek secondary or higher education in the city. |
В сельских общинах возникают дополнительные сложности, когда подростки, стремясь получить среднее или высшее образование, уезжают из деревень и сельскохозяйственных общин в города. |
The absurdity of the situation agrarian markets is: |
Сегодня абсурдная ситуация на сельскохозяйственных рынках: |
Land and agrarian reforms are central to a more equitable distribution of land and agricultural production opportunities at the start of the economic take-off of many countries. |
Одним из главных факторов, обусловивших начало резкого экономического подъема во многих странах, является проведение земельных и сельскохозяйственных реформ, обеспечивающих более справедливое распределение земли и возможности для занятия сельскохозяйственным производством. |
In Angola alone there are 20,000 amputees due to land-mines. In most agrarian societies, the loss of a limb makes it impossible for a person to carry out normal economic activities. |
Только в Анголе насчитывается 20000 лиц, потерявших конечности в результате взрыва наземных мин. В большинстве сельскохозяйственных стран потеря конечностей лишает человека возможности осуществлять какую-либо нормальную экономическую деятельность. |
In the agricultural sector, which traditionally has accounted for 90 per cent of total national revenues, major food shortages are projected because of the disruptions associated with the displacement of large agrarian communities. |
В сельскохозяйственном секторе, на долю которого традиционно приходилось 90 процентов от общего объема поступлений страны, предвидится серьезный дефицит продовольствия из-за потрясений, вызванных перемещением крупных сельскохозяйственных общин. |
That Agreement was the result of a six-year negotiating process under the auspices of the United Nations, and provided for a series of political, military, legislative, social, economic, agrarian, ethnic and cultural measures, which included a broad national agenda for peace. |
Это Соглашение стало результатом продолжавшегося шесть лет под эгидой Организации Объединенных Наций процесса переговоров, предусматривало целый ряд политических, военных, законодательных, социальных, экономических, сельскохозяйственных, этнических и культурных мер и включало широкомасштабную национальную программу мира. |
The COE Commissioner welcomed efforts to raise awareness of the life-threatening risks of unexploded ordnance and called for alternative income-generating projects in agrarian areas until the land is cleared of explosive remnants of war. |
Комиссар СЕ приветствовал усилия по повышению осведомленности населения о смертельной опасности, обусловленной наличием неразорвавшихся боеприпасов, и призвал развивать альтернативные приносящие доходы виды деятельности в сельскохозяйственных районах, пока земля не будет очищена от взрывоопасных последствий войны. |
According to CNDH, there is a need to reform and update legal and administrative instruments to deal with the agrarian conflicts that prevent many indigenous communities from exercising their rights to land tenure, development, justice and peace. |
Согласно НКПЧ, необходимо провести реформу и обновить правовые и административные механизмы для решения сельскохозяйственных конфликтов, которые стоят на пути осуществления многими коренными общинами их прав на землевладение, развитие, справедливость и мир. |
Support to the local communities and cities in subject of agrarian land management in coordination with the extension and the inquiry. |
поддержка местных общин и городов по вопросам использования сельскохозяйственных земель в сочетании с распространением сельскохозяйственных знаний и проведением научных исследований; |
To investigate the adequacy of policies and the legislation, including regulations for the implementation of agrarian policies. |
рассмотрение вопроса об адекватности стратегий и законодательства, включая положения об осуществлении сельскохозяйственных стратегий. |
In fact, the PROAGRI's Agrarian Land Management document, intends to use the following as strategies: |
На деле в документе ПРОАГРИ об использовании сельскохозяйственных земель предполагается использовать следующие стратегии: |
It also possesses the Segura Centre for Soil Science and Applied Biology, which falls under the Higher Council for Scientific Research, as well as the Centre for Agrarian and Agro-Food Research, which reports to the Regional Ministry for the Environment, Agriculture and Water. |
В Мурсии также находится Центр почвоведения и прикладной биологии Сегуры при Высшем совете научных исследований и Центр сельскохозяйственных и агропищевых исследований, подотчетный министерству по охране окружающей среды, сельскому хозяйству и водным ресурсам. |
The Council also approves the number of students in the private higher-education schools, the number of doctoral students enrolled in the higher-education schools, the Bulgarian Academy of Science, the National Centre for Agrarian Sciences and other scientific organizations. |
Совет также утверждает число студентов в частных высших школах, число докторантов, зачисленных в высшие школы, Болгарскую академию наук, Национальный центр сельскохозяйственных наук и другие научные организации. |
The second is the threat of glacial lake outburst floods, known as GLOFs, which have severe consequences for our fertile agrarian land and human settlements. |
Второй - угроза наводнений в результате прорыва вод ледниковых озер, что весьма негативно отразится на плодородии наших сельскохозяйственных угодий и на судьбе населенных пунктов. |
Beginning in the mid-1920s, the Japanese colonial administration in Korea concentrated its industrial-development efforts in the comparatively under-populated and resource-rich northern portion of the country, resulting in a considerable movement of people northward from the agrarian southern provinces of the Korean Peninsula. |
Начиная с середины 1920-х годов японская колониальная администрация прилагала усилия к развитию промышленности сравнительно богатой полезными ископаемыми и малонаселённой северной части страны, что привело к большому притоку населения на север Корейского полуострова из южных сельскохозяйственных провинций. |
With PROCEDE, the individual rights of women holding shares in an ejido are protected, stability and permanence is established in the ejido, and better conditions are generated for participation in agrarian units and in producers associations. |
ПРОСЕДЕ защищает индивидуальные права женщин - членов крестьянских общин, обеспечивает стабильность и сохранение статуса в крестьянской общине, и создает более благоприятные условия для их участия в жизни сельскохозяйственных коллективов и деятельности ассоциаций производителей. |
For agrarian producers, improved market access can lead to increased surpluses due to higher producer prices, lower production and transport costs, reduced spoilage in the marketing chain, higher value crop substitution and better market information. |
Для сельскохозяйственных производителей улучшенный доступ к рынку может привести к увеличению объема излишков за счет более высоких производительских цен, более низких производственных и транспортных издержек, сокращению объема порчи производимых товаров в рыночной цепочке, переходу к производству более дорогостоящей сельскохозяйственной продукции и улучшенной рыночной информации. |
Meanwhile, the National Institute for Agrarian Transformation (INTA), through the National Land Fund (FONATIERRA), bought an estate in the Department of Escuintla for 8.5 million quetzales, assisting 360 returnees. |
В свою очередь Национальный институт сельскохозяйственных преобразований (ИНТА) через Национальный фонд земли (ФОНАТЬЕРРА) приобрел земли в департаменте Эскуинтла на сумму 8,5 млн. кетсалей, решив вопрос расселения 360 репатриантов. |
The principal measures aimed at improving agrarian systems are marketing and the conservation of agricultural land. |
К числу важнейших мер, направленных на совершенствование аграрных систем, относятся мероприятия в области маркетинга и сохранения сельскохозяйственных земель. |
In low-income, agrarian economies, priority should be given to support for smallholder agriculture. |
В странах с низким уровнем доходов и аграрной экономикой основное внимание должно уделяться поддержке мелких сельскохозяйственных предприятий. |
This refusal further deprives the effective utilization of vast agrarian lands in southern Lebanon. |
Этот отказ также лишает население возможности эффективно использовать обширные участки сельскохозяйственных угодий в Южном Ливане. |