First, aggressive action should be continued to fill posts and positions as this has produced results as reflected in the reduced vacancy rates. |
Во-первых, необходимо продолжать решительные действия по заполнению штатных и внештатных должностей, поскольку такой подход уже дал результаты, о чем свидетельствует сокращение доли вакансий. |
In sum, more aggressive measures to overcome discrimination against women in employment and rural production have yet to be introduced. |
В частности, еще не разработаны решительные меры по устранению дискриминации женщин в сфере занятости и в сельскохозяйственном производстве. |
In late 2008, the Puntland authorities appeared to be taking more aggressive steps to deal with piracy. |
В конце 2008 года власти Пунтленда, казалось, стали принимать более решительные меры по борьбе с пиратством. |
Your aggressive moves towards me indicate that you feel the same way. |
Твои решительные действия показывают, что ты чувствуешь то же самое. |
By taking aggressive action now, these emissions can be prevented at a cost that is much lower than the cost of many other climate change mitigation measures. |
Если же мы примем решительные меры сейчас, то этих выбросов можно будет избежать при намного более низкими затратах, чем стоимость многих других мер по уменьшению воздействия на климат. |
In this connection, we have taken aggressive steps resulting in the prosecution of a number of the organizers of these crimes and of active participants in them. |
В этой связи мы приняли решительные меры, увенчавшиеся судебным преследованием ряда организаторов этих преступлений и лиц, принимавших активное участие в них. |
Enhanced policies and measures are needed towards adaptation to the impacts of climate variability and change, along with more aggressive efforts on further reduction of greenhouse gas emissions. |
Необходимо расширять политику и меры, направленные на то, чтобы приспособиться к последствиям колебаний и изменения климата, а также предпринимать более решительные усилия по дальнейшему сокращению масштабов выбросов парникового газа. |
Further, we agree with the Secretary-General that more aggressive efforts are needed to prevent conflicts, to halt those which do occur, and to assist with the reconstruction of afflicted States. |
Кроме того, мы согласны с Генеральным секретарем, что нужны более решительные усилия для предотвращения конфликтов, прекращения тех, которые имеют место, и оказания помощи в восстановлении затронутых государств. |
Over the past 10 years, the States members of the Caribbean Community, of which we are one, have been pursuing aggressive socio-economic reform measures designed to enhance the region's economic competitiveness so as to benefit from globalization. |
В течение последних 10 лет государства-члены Карибского сообщества, в которое входим и мы, принимали решительные меры по проведению социально-экономических реформ с целью повысить экономическую конкурентоспособность региона, с тем чтобы воспользоваться преимуществами глобализации. |
Since the sad events of 11 September 2001, the issue of terrorism and its many consequences has strengthened the international community's determination to take aggressive and forceful measures to eradicate that scourge. |
После трагических событий 11 сентября 2001 года вопрос о терроризме и его многочисленных последствиях укрепил намерение международного сообщества принять решительные и действенные меры, направленные на пресечение этого зла. |
The economic and social gains made in the Caribbean region over the past five decades are in grave danger of being reversed without immediate, effective and aggressive intervention. |
Экономические и социальные достижения стран Карибского региона за последние пять десятилетий могут оказаться сведенными на нет, если не будут предприняты незамедлительные, эффективные и решительные действия. |
Given our increasing reliance on various technologies and the virtual and online world over the past 15 years, aggressive action is needed to ensure that stereotypical, sexualized and violent images of women and girls are eliminated in the media. |
Учитывая то, что за последние 15 лет мы все в большей степени стали зависеть от различных технологий и виртуального мира, потребуются решительные действия для того, чтобы образы женщин и девочек, основанные на стереотипах, сексуализации и насилии, исчезли из средств массовой информации. |
While the Kyoto Protocol had been a good start, more aggressive measures based on common but differentiated responsibility were necessary, but taking them would demand political will. |
Несмотря на то что Киотский протокол явился хорошим стартом, требуются более решительные меры, основанные на общей, но разной ответственности, однако их принятие потребует политической воли. |
Failure to implement more aggressive macroeconomic stimulus policies in order to restore growth in Europe in the immediate aftermath of the 2008-2009 crisis resulted in increasing debt-to-GDP ratios, which then precipitated the periphery eurozone sovereign debt crisis of 2010-2012. |
Поскольку для восстановления роста в Европе сразу после кризиса 2008 - 2009 годов не были приняты более решительные меры по макроэкономическому стимулированию, возросло соотношение задолженности к ВВП, что впоследствии вызвало кризис суверенной задолженности в периферийных странах зоны евро в 2010 - 2012 годах. |
Although some of the Board's more strategic recommendations took time to implement, that did not lessen the need for management to be aggressive in responding to the Board's findings and recommendations. |
Хотя выполнение ряда более стратегически ориентированных рекомендаций Комиссии требует времени, это не значит, что руководство может принимать менее решительные меры в ответ на выводы и рекомендации Комиссии. |
Therefore, more aggressive interventions by the Government were needed, both in appointing more women to government positions and in influencing the perception of the general public regarding the role of women in decision-making. |
В связи с этим от правительства требуются более решительные действия как в плане назначения большего числа женщин на государственные должности, так и в плане оказания воздействия на отношение общества в целом к роли женщин в процессе принятия решений. |
The Government of the Sudan has been eager to portray an image of taking aggressive steps to investigate allegations of human rights violations in Darfur. |
ЗЗЗ. Правительство Судана активно заявляет о том, что оно предпринимает решительные шаги для расследования сообщений о нарушениях прав человека в Дарфуре. |
The Maldives was seeking to integrate climate change adaptation into broader sustainable development measures; it had pledged to become carbon-neutral by 2020 and urged major emitters to take aggressive mitigation action. |
Мальдивские Острова стремятся объединить адаптацию к изменению климата с более масштабными мерами по обеспечению устойчивого развития; страна обязуется стать к 2020 году государством с нулевым балансом выброса углерода и настоятельно призывает страны, являющиеся основными источниками выбросов, принять решительные меры по смягчению последствий. |
The LDCs themselves must take aggressive steps to integrate into the world economy, and a beginning for this could be the inclusion of trade chapters into the PRSPs. |
Наименее развитые страны сами должны принять решительные меры для интеграции в мировую экономику, и началом для этого могло бы послужить включение в документы с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты глав, посвященных торговле. |
The months following the change in Administrations also saw aggressive action to investigate and punish former officials of the FRG Government and associates for corruption and other crimes. |
После прихода к власти нового правительства также были приняты решительные меры для расследования действий бывших должностных лиц правительства Гватемальского республиканского фронта и их пособников, обвиняемых в коррупции и других преступлениях, и привлечения их к ответственности. |
At present trends, by 2050,100,000 lives may be lost each year, and the average annual cost of disasters could top US$ 300 billion unless aggressive disaster reduction measures are put in place. |
Если эти тенденции сохранятся и если не будут приняты решительные меры по уменьшению опасности стихийных бедствий, то к 2050 году от различных бедствий ежегодно будут погибать в общей сложности 100000 человек, а средний ежегодный ущерб от этих бедствий будет превышать 300 млрд. долл. США. |
The story that drove the worldwide stock-market bubble that peaked in 2000 was complex, but, put crudely, it was that bright, aggressive people were leading the way to a new era of capitalist glory in a rapidly globalizing economy. |
История, которая привела к пику пузыря на мировых фондовых рынках в 2000 году, была составной, но, в общем, она заключалась в том, что смышленые, решительные люди прокладывают путь к новой эре торжества капитализма в быстро глобализируемой экономике. |
An aggressive effort was definitely being made to revise school textbooks and manuals to combat any gender stereotyping. |
Были предприняты энергичные и решительные усилия по переработке школьных учебников и пособий с целью устранения любых гендерных стереотипов. |
We expect that swift and drastic measures will be taken by the Security Council in order to curb the aggressive separatism. |
Мы ожидаем, что Совет Безопасности примет незамедлительные и решительные меры для обуздания агрессивного сепаратизма. |
Most developing countries had undertaken broad trade policy reforms, adopting such bold measures as tariff reductions and aggressive export promotion programmes. |
Многие развивающиеся страны осуществили широкие реформы в области их торговой политики, приняв такие решительные меры, как уменьшение тарифов и осуществление программ содействия экспорту. |