| Just like dandruff and aggressive night toots are a part of who you are. | Точно так же, как перхоть и агрессивный ночной пердеж являются частью тебя. |
| Considering that the peace process has just entered a new and crucial phase with the negotiations in Dayton, Ohio, the Croatian Army showed the utmost restraint and did not react to this aggressive act. | Учитывая, что с переговорами в Дейтоне (штат Огайо) мирный процесс только что вступил в новую, решающую фазу, Хорватская армия проявила крайнюю сдержанность и не отреагировала на этот агрессивный акт. |
| He's aggressive, he's not sloppy. | Он агрессивный, аккуратный. |
| Warm but not aggressive. | Теплый, но не агрессивный. |
| It's an unusually aggressive type of cancer. | Это необыкновенно агрессивный тип рака |
| Both of those regions are undergoing an increasingly aggressive process of militarization. | В обоих районах происходит все более активный процесс милитаризации. |
| Belarus has experienced an aggressive growth in organized crime activities and criminal presence on its territory. | В Беларуси отмечаются активный рост организованной преступной деятельности и присутствие преступных группировок на ее территории. |
| An aggressive and proactive approach is required forthwith. | Требуется энергичный и активный подход для решения этой проблемы. |
| Aggressive monetary and fiscal policy action supported the domestic economy, while China's own economic stimulus measures led to strong demand for commodities from Australia. | Агрессивная кредитно-денежная политика помогла поддержать экономику страны, в то время как меры экономического стимулирования Китая обеспечили активный спрос на сырьевые товары Австралии. |
| The silky shark is an active, inquisitive, and aggressive predator, though it will defer to the slower but more powerful oceanic whitetip shark in competitive situations. | Шёлковая акула - это активный, любознательный и агрессивный хищник, хотя в условиях конкуренции она уступает медлительной, но более мощной длиннокрылой акуле. |
| Parts of the country are still severely affected by open violence and an aggressive insurgency, hampering the establishment of governance structures and the implementation of reconstruction work. | В стране существуют районы, в которых по-прежнему наблюдается разгул открытого насилия и агрессии со стороны повстанцев, что препятствует созданию структур государственного управления и осуществлению работ по восстановлению. |
| Plan A is aggressive containment. | План А - сдерживание агрессии. |
| However, it is not aggressive and usually occurs too deep to be encountered by beachgoers. | Однако в целом они не проявляют агрессии и держатся слишком глубоко, чтобы представлять опасность для пляжных купальщиков. |
| At the same time it should be mentioned that penitentiary facilities carry out a variety of prevention activities, both individual and group, organised under programmes for prevention of aggressive behaviour, aggression replacement training and individual counselling. | В то же время следует отметить, что исправительные учреждения проводят широкий круг профилактических мероприятий - как индивидуальных, так и групповых, - организованных в рамках программ по предотвращению агрессивного поведения, по методике подавления агрессии и по индивидуальному консультированию. |
| A number of demonstrations monitored by OHCHR were well-policed, and OHCHR acknowledges that police were sometimes faced with aggressive or violent situations. | Ряд демонстраций, проведенных при наблюдении со стороны УВКПЧ, прошли без каких-либо эксцессов со стороны полиции, при этом УВКПЧ признает, что в некоторых случаях полиция сталкивается с проявлениями агрессии или насилия. |
| There is nothing to suggest aggressive or impulsive behavior. | Здесь нет ничего, что указывало бы на агрессивность или импульсивность. |
| Witnesses said that the soldiers were always aggressive and shouting and pointing their guns, but otherwise no one was ill-treated or restrained. | Очевидцы заявили, что военнослужащие неизменно проявляли агрессивность, кричали и направляли на пассажиров свое оружие, однако в иных отношениях никто не подвергся жестокому обращению или другим ограничениям. |
| And then mice without the MAOA gene all exhibited highly aggressive behavior. | А мыши без гена МАО-А проявляли крайнюю агрессивность. |
| Specialists report that all known forms of cancer became more aggressive and the metastases are formed quicker. | Врачи констатируют особую агрессивность ранее известных форм рака, быстро приводящих к образованию метастаз. |
| Azerbaijan reiterates that this rostrum has again been abused by Armenia in a manner that is aggressive and harmful to the settlement process of the Armenian-Azerbaijan conflict. | Азербайджан выражает сожаление в связи с тем, что эта трибуна вновь была использована Арменией для того, чтобы выразить свою агрессивность, которая негативно сказывается на процессе урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
| There... all aggressive, no passive. | Вот... лишь агрессия, никакого снисхождения. |
| It's so raw and aggressive. | Такая дикость, агрессия... |
| Is the child withdrawn or aggressive or unusually introverted? | Это замкнутость, агрессия или необычная интравертность. |
| And "a" is aggressive aggressive. | А "А" - агрессивная агрессия. |
| Many of the people who are most aggressive on the roads appear to be people to whom aggression - and aggression to a criminal extent - is normal. | Многие из тех, кто наиболее агрессивно ведет себя на дорогах, являются лицами, для которых агрессия - и агрессия криминального характера - является привычными действиями. |
| In late 2008, the Puntland authorities appeared to be taking more aggressive steps to deal with piracy. | В конце 2008 года власти Пунтленда, казалось, стали принимать более решительные меры по борьбе с пиратством. |
| Further, we agree with the Secretary-General that more aggressive efforts are needed to prevent conflicts, to halt those which do occur, and to assist with the reconstruction of afflicted States. | Кроме того, мы согласны с Генеральным секретарем, что нужны более решительные усилия для предотвращения конфликтов, прекращения тех, которые имеют место, и оказания помощи в восстановлении затронутых государств. |
| Since the sad events of 11 September 2001, the issue of terrorism and its many consequences has strengthened the international community's determination to take aggressive and forceful measures to eradicate that scourge. | После трагических событий 11 сентября 2001 года вопрос о терроризме и его многочисленных последствиях укрепил намерение международного сообщества принять решительные и действенные меры, направленные на пресечение этого зла. |
| Failure to implement more aggressive macroeconomic stimulus policies in order to restore growth in Europe in the immediate aftermath of the 2008-2009 crisis resulted in increasing debt-to-GDP ratios, which then precipitated the periphery eurozone sovereign debt crisis of 2010-2012. | Поскольку для восстановления роста в Европе сразу после кризиса 2008 - 2009 годов не были приняты более решительные меры по макроэкономическому стимулированию, возросло соотношение задолженности к ВВП, что впоследствии вызвало кризис суверенной задолженности в периферийных странах зоны евро в 2010 - 2012 годах. |
| We expect that swift and drastic measures will be taken by the Security Council in order to curb the aggressive separatism. | Мы ожидаем, что Совет Безопасности примет незамедлительные и решительные меры для обуздания агрессивного сепаратизма. |
| Even with aggressive action to reduce emissions, the world would still face challenges to limit global temperature increase to 2 degrees Celsius since pre-industrial times. | Даже принимая энергичные меры по сокращению выбросов, мир будет по-прежнему сталкиваться с вызовами в деле ограничения роста мировых температур 2 градусами Цельсия по сравнению с доиндустриальным периодом. |
| More aggressive steps to disseminate this information could include media outreach, when appropriate to the mandate of the activity, using such means as radio, popular newspapers, etc. | Более энергичные меры по распространению такой информации могли бы включать - в тех случаях, когда это допускается соответствующими полномочиями, - распространение пропагандистских материалов в таких средствах массовой информации, как радио, популярные газеты и т.д. |
| While the Caribbean Community has not been passive in its response to the crisis, the region's lack of fiscal space has prevented it from engaging in more aggressive and sustained counter-cyclical measures. | И хотя Карибское сообщество, реагируя на нынешний кризис, не бездействует, ограниченные бюджетные возможности региона не позволяют ему принимать более энергичные и устойчивые антициклические меры. |
| An aggressive effort was definitely being made to revise school textbooks and manuals to combat any gender stereotyping. | Были предприняты энергичные и решительные усилия по переработке школьных учебников и пособий с целью устранения любых гендерных стереотипов. |
| We need to be aggressive in ensuring that all forms of likely threat to security within and among our countries are dealt with directly, openly and with vigour. | Мы должны проявлять решительность и предпринимать прямые, открытые и энергичные действия в ответ на любую потенциальную угрозу безопасности, возникающую как внутри наших стран, так и между ними. |
| I've seen similar fracture patterns caused by aggressive CPR. | Я видела подобные переломы, вызванные интенсивной реанимацией. |
| There is some evidence that in time the need for aggressive treatment diminishes. | Некоторые исследования утверждают, что через некоторое время потребность в интенсивной терапии уменьшается. |
| Without aggressive treatment, it could spread to the rest of his body in months. | Без интенсивной терапии она может распространиться на все остальное тело за несколько месяцев. |
| The girl was diagnosed with leukaemia and desperately needed aggressive chemotherapy, which would have probably caused the termination of her pregnancy while giving her a chance of survival. | У этой девушки был поставлен диагноз лейкемии, и она остро нуждалась в интенсивной химиотерапии, которая, вероятно, привела бы к прекращению беременности, давая ей самой шанс на выживание. |
| For example, health professionals pursue less aggressive treatment options in older patients, and fewer adults are enrolled in tests of new prescription drugs. | Например, медицинские работники преследуют варианты менее интенсивной терапии в пожилых пациентах, и лишь немного пожилых людей зарегистрировано в тестах новых отпускаемых по рецепту лекарств. |
| We need someone smart, aggressive, conniving. | Нам нужен кто-то умный, напористый и без личных обид. |
| You're a pretty aggressive fellow, Bigelow. | А вы, довольно напористый тип, Бигелоу. |
| That is a very aggressive choice of words. | Это очень враждебный выбор слов. |
| This is the most hostile and aggressive act of provocation I've ever had to endure. | Это самый враждебный и агрессивный акт провокации за все мои годы работы. |
| Hostile 17's found an accomplice who's smart, aggressive and somehow escapes description. | Враждебный 17 нашел сообщника... умного, агрессивного и каким-то образом избежавшего опознания. |
| There are two likely reasons for this - it could be a result of congestion or of a more aggressive society. | Однако на оба эти объяснения можно также взглянуть с точки зрения того, носит ли агрессивное поведение враждебный характер, т.е. |
| UNICEF is committed to an aggressive response to AIDS not only because of the extraordinary threat it poses to children and women, but also because it is preventable. | ЮНИСЕФ стремится к осуществлению решительных мер в ответ на СПИД не только по причине той чрезвычайной угрозы, которую он представляет для детей и женщин, но также потому, что это заболевание можно предупредить. |
| The Coalition decided that April 19, 1997, would be an occasion for more aggressive action, specifically a highly publicized event at which they would try to occupy the building. | Руководство коалиции решило, что 19 апреля 1997 года представится возможность для более решительных действий, а именно для попытки занятия строения, о которой была широко оповещена общественность. |
| However, he is of the view that a "wait and see attitude" in anticipation of the Constituent Assembly election may be hampering the possibility of delivering bold and aggressive steps in restoring justice for past and recent abuses. | Однако он считает, что выжидательная позиция, занятая в преддверии выборов в Учредительную ассамблею, может помешать принятию смелых и решительных мер в деле восстановления справедливости за прошлые и недавние нарушения. |
| And the surest path to victory would require an aggressive campaign of shock and awe. | И верный путь к победе потребует самых решительных мер, повергающих в шок и трепет. |
| It should be noted that, even after such an aggressive programme of reform, UNIDO was still in a precarious was important, therefore, that the developed countries should provide it with the necessary funding. | Следует признать, что несмотря на предпринимаемую программу решительных реформ, ЮНИДО остается в тяжелом положении; поэтому важно, чтобы развитые страны выделяли ей ресурсы, необходимые для продолжения деятельности. |
| Those States were experiencing an increase in extraterritorial criminal activity which called for an aggressive international response. | В государствах - членах КАРИКОМ наблюдается активизация преступной экстерриториальной деятельности, которая требует срочных и энергичных международных ответных действий. |
| This calls for even more aggressive international endeavours, especially against both drug and human trafficking. | Это требует еще более энергичных усилий со стороны международного сообщества, особенно в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
| The forum's success provided the strength and motivation for Ghana to pursue its aggressive investment promotion drive. | Успешное проведение форума придало стране силы и стимулировало ее к принятию энергичных мер по содействию инвестированию. |
| This increase in events is largely because of aggressive ISAF security operations encroaching on insurgent support zones, continued narcotic trafficking, and the summer fighting season. | Такое увеличение в целом объясняется проведением МССБ энергичных операций по укреплению безопасности с целью подавления зон поддержки мятежников, продолжающимся незаконным оборотом наркотиков и наступлением летней военной кампании. |
| According to the Governor, the robustness of the hospitality industry was due to the important advantage of the islands over foreign jurisdictions for United States visitors and to the innovative and aggressive advertising campaigns carried out in 2001. | Как отметил губернатор, дееспособность индустрии туризма обусловлена важными преимуществами островов для туристов из США по сравнению с другими местами, относящимися к иностранной юрисдикции, и проведением новаторских и энергичных рекламных кампаний в 2001 году. |
| More aggressive policies need to be put in place to reduce rates of maternal mortality and teenage pregnancy. | Предстоит еще разработать более решительную политику сокращения показателей материнской смертности и подростковой беременности. |
| More aggressive policies and concrete action were required to create and disseminate a culture of gender equality. | Чтобы утвердить культуру равноправия женщин и мужчин, следует проводить более решительную политику и более конкретные меры. |
| For example, the United Republic of Tanzania has been aggressive in the fight against heavy use of plastic bags. | Например, Танзания ведет решительную борьбу против повсеместного использования целлофановых пакетов. |
| We have no reservations, although we would have liked to see a more aggressive document. | У нас нет никаких оговорок, хотя нам хотелось бы, чтобы документ имел более решительную направленность. |
| The German government has taken a peculiarly aggressive line in attacking deficits and in trying to lay down a firm exit strategy. | Правительство Германии предприняло наиболее агрессивные меры в отношении дефицита и попыталось изложить решительную стратегию выхода из кризиса. |