Английский - русский
Перевод слова Aggravating
Вариант перевода Усугубляет

Примеры в контексте "Aggravating - Усугубляет"

Примеры: Aggravating - Усугубляет
The difficulties of transition, an extremely complex and painful process of building democracy and market economy, have not been successfully overcome in many countries, thus contributing to lack of stability and aggravating the consequences of crises. Многим странам не удается успешно преодолеть трудности перехода, чрезвычайно сложного и мучительного процесса построения демократии и рыночной экономики, что увеличивает нестабильность и усугубляет последствия кризисов.
To humanitarian concern over the suffering caused by inadequate water supply and sanitation services, has been added the realization that pollution of water resources is reducing usable supplies and aggravating the scarcity problem. К гуманитарной проблеме, связанной с тяготами недостаточного водоснабжения и неудовлетворительными услугами в области санитарии добавилось понимание того, что загрязнение водных ресурсов сокращает пригодные к использованию запасы этих ресурсов и усугубляет проблему их нехватки.
At a certain point, the capacities of municipal Governments are stretched to the limit and social demands are not met, aggravating internal political and social tensions among competing ethnic groups perhaps not accustomed to sharing the same space. На определенном этапе возможности муниципальных правительств оказываются почти исчерпанными, а социальные требования не выполняются, что усугубляет внутреннюю политическую и социальную напряженность между соперничающими этническими группами, которые, вероятно, не привыкли делить одно и то же пространство.
The Committee notes the negative impact of the economic crisis, and particularly the policies and positions of the International Monetary Fund, which are aggravating the situation for Korean women. Комитет отмечает отрицательное влияние экономического кризиса и, в частности, политики и позиции Международного валютного фонда, что усугубляет положение корейских женщин.
Today, it is absolutely clear that continued use of military force is not only unhelpful, but, on the contrary, is further aggravating the situation and hurting the long-term solution of the Middle East problem. Сегодня абсолютно ясно, что дальнейшее применение военной силы не только не конструктивно, но, напротив, лишь усугубляет ситуацию и подрывает перспективы надежного урегулирования ближневосточной проблемы.
Most of the additional vehicles are being used in large cities, further aggravating the already serious problems of traffic congestion, inefficient fuel use and high accident rates, as well as air and noise pollution. Наибольшая часть прироста автопарка приходится на крупные города, что еще более усугубляет и без того серьезные проблемы перегруженности дорожного движения, неэффективного потребления топлива, высокой аварийности, а также загрязнения воздуха и зашумленности.
There are more weapons in the hands of civilians than those of legitimate armed forces. Moreover, the free availability of light weapons makes it easy to give them to children, thereby aggravating the incidence of child soldiers. На руках у гражданских лиц имеется больше оружия, чем у законных вооруженных сил. Кроме того, свободное наличие стрелкового оружия облегчает его выдачу детям, что усугубляет появление детей-солдат.
The reality shows that the globalization process, based on the international economic relations favourable only for the developed countries, is aggravating poverty in the developing countries and widening disparities between the rich and the poor countries. Реальное положение дел таково, что процесс глобализации, который строится на основе международных экономических отношений, благоприятствующих лишь развитым странам, усугубляет нищету развивающихся стран и углубляет диспропорции между богатыми и бедными странами.
Growing financial protectionism was aggravating the credit crunch and financial instability of developing economies; it was thus necessary to minimize the negative impact of domestic emergency measures, including fiscal action in support of the financial sector, on global trade and investment. Усиление финансового протекционизма усугубляет дефицит кредитов и финансовую нестабильность развивающихся стран; в этой связи необходимо свести к минимуму негативные последствия национальных мер чрезвычайного характера, в том числе мер бюджетной поддержки финансового сектора, для мировой торгово-инвестиционной деятельности.
Aggravating our concern are the unknown appalling consequences of a new war, which have increased tension in the region and the rest of the world, with no way to foresee its outcome. Нашу обеспокоенность усугубляет неизвестность в отношении ужасных последствий новой войны, которая может привести к усилению напряженности в этом регионе и во всем остальном мире и результаты которой невозможно предугадать.
The low level of literacy has an aggravating effect. Низкий уровень грамотности усугубляет положение.
This action is aggravating the situation. Эта мера усугубляет сложившееся положение.
In sub-Saharan Africa, the most affected region, HIV/AIDS is aggravating economic and social crises. В странах Африки к югу от Сахары, наиболее пострадавшем районе, ВИЧ/СПИД усугубляет экономический и социальный кризисы.
However, the situation is different for most military contingent personnel, potentially significantly aggravating the isolation and hardship they may already be experiencing. Вместе с тем большинство сотрудников воинских контингентов находятся в иной ситуации, которая потенциально значительно усугубляет их изолированность и усложняет условия их службы.
This is resulting in spiralling arms races, particularly in tension-ridden regions, such as the Middle East and South Asia, aggravating conflicts and making peaceful settlement of disputes ever more difficult. Это ведет к раскручиванию спирали гонки вооружений, особенно в районах с традиционно высоким уровнем напряженности, таких как Ближний Восток и Южная Азия, что, в свою очередь, усугубляет конфликты и еще больше затрудняет мирное урегулирование споров.
In fact, the exploitation of non-renewable resources frees the speed of economic growth from that of ecological renewal, aggravating the deterioration of the biosphere, including irreversible climate changes. Фактически из-за эксплуатации невозобновляемых ресурсов скорость экономического роста становится независима от скорости экологического восстановления, что усугубляет и без того проблемное состояние биосферы, вызывая, в том числе, необратимые изменения климата.
The European Union once again calls on the National Liberation Forces movement led by Agathon Rwasa to abandon the military option, which appears to be as increasingly futile as it is deadly, aggravating the enormous suffering already visited upon the population. Европейский союз вновь обращается с призывом к Фронту национального освобождения (ФНЛ), возглавляемому Агафоном Рвазой, отказаться от военного варианта, который, как представляется, становится все более бессмысленным и смертоносным и усугубляет и без того огромные страдания населения.
The global economic crisis that is still unfolding is aggravating the situation as prices of key export commodities of many developing countries have fallen, and food prices, although reduced, remain higher than before the crisis. Продолжающийся глобальный экономический кризис усугубляет сложившееся положение, поскольку цены на основные экспортные товары многих развивающихся стран снизились, а цены на продовольствие хотя и сократились, но сохраняются на более высоком уровне, чем в докризисный период.
Widespread poverty exacerbated such problems, for example by further aggravating desertification. Такое явление, как повсеместная нищета, еще более усугубляет эти проблемы, способствуя усилению опустынивания.
Kazakstan's current economic crisis was heightening the already unfavourable environmental conditions and was aggravating social tension. Нынешний экономический кризис в Казахстане усугубляет и без того неблагоприятные экологические условия и ведет к повышению социальной напряженности.
The third factor is that the inter-ethnic Hutu-Tutsi conflict spread to other ethnic groups, thus complicating and further aggravating the situation. Третий фактор заключается в распространении межэтнического конфликта между хуту и тутси на другие этнические группы, что еще более осложняет и усугубляет сложившееся положение.
It has been indicated that prisoners previously detained in 20 detention facilities have now been grouped into 5, thus aggravating the already existing overcrowding. Указывается на то, что заключенные, содержавшиеся ранее в 20 тюремных заведениях, в настоящее время распределены по пяти заведениям, что еще более усугубляет их переполненность.
Little progress has been made in eradicating illiteracy in some developing countries, aggravating women's inequality at the economic, social and political levels. В ряде развивающихся стран не достигнуто существенного прогресса в ликвидации неграмотности, что усугубляет неравноправное положение женщин в экономической, социальной и политической областях.
Climate change is a fundamental threat to humankind, aggravating poverty, hunger, environmental degradation and insecurity, and thus seriously threatening the achievement of the Millennium Development Goals. Изменение климата является самой серьезной угрозой для всего человечества, которая усугубляет такие проблемы, как нищета, голод, деградация окружающей среды и отсутствие безопасности, и тем самым серьезно угрожает усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As a result, this has shrunk the number of international providers which are willing to risk undertaking operations with private and corporate actors in Cuba, thus further aggravating the scarcity of products and services in the country. В результате этого сократилось число международных поставщиков, готовых пойти на риск проведения операций с частными лицами и организациями на Кубе, что еще больше усугубляет проблему дефицита товаров и услуг в стране.