Английский - русский
Перевод слова Aggravating
Вариант перевода Усугубляют

Примеры в контексте "Aggravating - Усугубляют"

Примеры: Aggravating - Усугубляют
Inadequate planning and the use of substandard or ineffective products are aggravating the situation. Недостатки планирования и использование низкокачественных или неэффективных продуктов усугубляют эту ситуацию.
These losses are aggravating the severe economic crisis the country is undergoing during the period of transition to a market economy. Эти убытки усугубляют серьезный экономический кризис, переживаемый страной в период перехода к рыночной экономике.
The South Korean authorities are aggravating tensions by using the accident, which could have been settled peacefully, for the purpose of inter-Korean confrontation. Южнокорейские власти усугубляют напряженность, используя этот инцидент, который можно было бы мирно урегулировать в интересах ослабления межкорейской конфронтации.
The collapse of State authority and the impact of climate change are aggravating the already disastrous situation. Крах государственной власти и воздействие изменения климата усугубляют и без того катастрофическую ситуацию.
Food, climate, energy and financial problems are aggravating the already difficult situation of developing countries. Продовольствие, климат, энергия и финансовые проблемы усугубляют и без того тяжелое положение развивающихся стран.
They are perpetuating and aggravating a clearly unjust situation that must be reversed. Они увековечивают и усугубляют явно несправедливую ситуацию, которую нужно обратить вспять.
But more than sympathy is needed, because the Burmese military junta's incompetence and brutal oppression are further aggravating the tragic consequences of this natural disaster. Но необходимо больше, чем сочувствие, потому что некомпетентность и жестокие притеснения со стороны бирманской военной хунты еще больше усугубляют трагические последствия этого стихийного бедствия.
These are all aggravating factors which accelerate the onset of poverty and malnutrition Все эти факторы усугубляют состояние нищеты и недоедания.
This produces a knock-on effect: the above-mentioned factors, combined with the continuing departure of intellectuals and experts, are aggravating the employment- and health-related problems of the population in the affected regions. Как следствие действует эффект положительной обратной связи: перечисленные факторы совместно с продолжающимся оттоком интеллигенции и специалистов усугубляют проблемы жизнедеятельности и здоровья населения пострадавших регионов.
Trade and investment policies, increased competition, and fiscal and monetary austerity policies continue to penalize the most vulnerable groups, aggravating problems in water, sanitation and human settlement. Политика в области торговли и инвестиций, рост конкуренции, жесткая экономия бюджетных и валютных ресурсов, как и прежде, самым серьезным образом сказываются на наиболее уязвимых группах населения и усугубляют проблемы в сферах водоснабжения, санитарии и деятельности в области населенных пунктов.
Deeply concerned about the aggravating effects that major diseases, in particular the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic, cause in the context of natural disasters and complex emergencies, будучи глубоко озабочена тем, что серьезные заболевания, особенно пандемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), усугубляют последствия стихийных бедствий и комплексных чрезвычайных ситуаций,
Inequality, poverty and population displacement are all aggravating factors and trafficking has been exacerbated further by the conflict. Неравенство, нищета и перемещение населения еще более усугубляют сложившееся положение, а конфликт еще более обостряет проблемы незаконной торговли.
These actions, in violation of international law, continue to inflict hardship on our people and are aggravating already-high tensions and instability at this time: Эти действия, представляющие собой нарушение норм международного права, продолжают причинять страдания нашему народу, а также усугубляют и без того повышенную напряженность и нестабильность, присущие этому периоду времени.
These apparent new ethnic and religious factors thus appear to be aggravating an already intolerable human rights situation prevailing in the Territory. Таким образом, эти очевидные новые этнические и религиозные факторы, как представляется, еще больше усугубляют и без того невыносимое положение в области прав человека в этой территории.
At the same time, increasing financialization and excessive speculation on commodity markets were aggravating economic instability for most developing countries, whose structural constraints left them dependent on trade as an engine of growth and development. При этом растущая финансиализация и чрезмерные спекуляции на товарных рынках усугубляют проблему экономической нестабильности для многих развивающихся стран, в которых ограничения структурного характера сохраняют их зависимость от торговли в качестве движущей силы роста и развития.
With the majority of the Roma living in economically disadvantaged regions, the low level of education and training and discrimination in the labour market were aggravating factors. Учитывая, что большая часть рома живут в экономически неблагоприятных регионах, низкий уровень образования и профессиональной подготовки и дискриминация в сфере труда еще больше усугубляют их положение.
The interests of third parties and particularly oil, mining and diamond companies, and their control of the valuable natural resources of these countries are the causes of instability and the armed conflicts which are aggravating the suffering and poverty of their peoples. Заинтересованность третьих сторон, прежде всего нефтяных, горнодобывающих и алмазодобывающих компаний, в осуществлении контроля над ценными природными ресурсами этих стран служит основной причиной нестабильности и вооруженных конфликтов, которые лишь усугубляют страдания их народов и приводят к дальнейшему обнищанию этих стран.