Английский - русский
Перевод слова Aggravating

Перевод aggravating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отягчающих (примеров 47)
Maximum penalty is, under certain aggravating conditions, life imprisonment. При определенных отягчающих обстоятельствах максимальной мерой наказания является пожизненное заключение.
The Secretary-General disagrees with that assessment and notes that each of the reports of the Task Force referred for action has been subject to the same rigorous analysis by the Administration, including a thorough consideration of the evidence available, the applicable rules and aggravating and mitigating factors. Генеральный секретарь не согласен с этой оценкой и считает, что каждый переданный на решение доклад Целевой группы был предметом неизменно строгого анализа со стороны администрации, включая тщательное рассмотрение представленных доказательств, применимых правил и отягчающих и смягчающих обстоятельств.
As there are no sentencing guidelines in Malta, judges enjoy relatively broad discretion in determining aggravating and mitigating circumstances at sentencing and can go below the statutory minimum in "special and exceptional" cases. Поскольку какие-либо директивные предписания, касающиеся назначения наказания, на Мальте отсутствуют, судьи пользуются относительно большой свободой в определении отягчающих и смягчающих обстоятельств при вынесении приговоров и могут предусматривать меру наказания ниже установленного законом минимума в "особых и исключительных" случаях.
The jury is instructed to balance aggravating and mitigating circumstances before coming to a verdict. Присяжных инструктируют взвешеннее подходить к учету отягчающих и смягчающих обстоятельств до вынесения приговора.
In addition, under the Criminal Code, there are some aggravating situations in which more severe sentences are imposed. Кроме того, в соответствии с Уголовным кодексом существуют некоторые ситуации, характеризующиеся наличием отягчающих обстоятельств, и в этих ситуациях назначаются более строгие меры наказания.
Больше примеров...
Отягчающие (примеров 42)
Aggravating factors were that the staff member committed the misconduct shortly after joining the Organization and took advantage of the position with the Organization to commit the misconduct. Отягчающие факторы заключались в том, что проступок был совершен вскоре после принятия сотрудника на работу в Организацию, и в том, что сотрудник воспользовался своей должностью для совершения нарушения.
Aggravating factors may include repetition of the acts of misconduct; intent to derive financial or other personal benefit; misusing the name and logo of the Organization and any of its entities; and the degree of financial loss and harm to the reputation of the Organization. Отягчающие обстоятельства могут включать рецидивы проступков, намерение извлечь финансовую или иную личную выгоду, злоупотребление названием и эмблемой Организации и любого из ее подразделений и степень финансовых убытков и ущерба авторитету Организации.
Federal attorneys prepare Death Penalty Evaluations in which they identify aggravating and mitigating circumstances, indicating why a capital sentence is recommended. Федеральные прокуроры готовят оценку дел, связанных с возможностью вынесения смертного приговора, в которых они уточняют отягчающие и смягчающие обстоятельства и указывают причины, по которым рекомендуется требовать вынесения смертного приговора.
(a) Aggravating indicators: а) отягчающие признаки:
Aggravating factors in the crime of human trafficking. Обстоятельства, отягчающие куплю-продажу людей.
Больше примеров...
Усугубляет (примеров 56)
Moreover, the free availability of light weapons makes it easy to give them to children, thereby aggravating the incidence of child soldiers. Кроме того, свободное наличие стрелкового оружия облегчает его выдачу детям, что усугубляет появление детей-солдат.
The world economic crisis is still going on; it is aggravating the disparities and the already precarious conditions for development being experience by the third world countries. Все еще продолжается мировой экономический кризис; он усугубляет неравенство и уже без того неустойчивые условия для развития, которые переживают страны третьего мира.
Further aggravating the situation is the fact that the security forces, which are mainly Tutsi, constitute an independent power centre, and their support of the coalition Government cannot be taken for granted. Еще более усугубляет обстановку то обстоятельство, что силы безопасности, состоящие главным образом из тутси, представляют собой независимый центр власти, и их поддержку коалиционного правительства нельзя воспринимать как должное.
This action is aggravating the situation. Эта мера усугубляет сложившееся положение.
In sub-Saharan Africa, the most affected region, HIV/AIDS is aggravating economic and social crises. В странах Африки к югу от Сахары, наиболее пострадавшем районе, ВИЧ/СПИД усугубляет экономический и социальный кризисы.
Больше примеров...
Отягчающими (примеров 12)
The staff member's position and responsibilities in the finance area were considered as aggravating factors. Должность и обязанности сотрудника в финансовой области были признаны отягчающими факторами.
Which aggravating and mitigating factors should be considered relevant in smuggling of migrants cases? Какие факторы следует считать отягчающими и смягчающими в делах, связанных с незаконным ввозом мигрантов?
The Government had drawn up a preliminary draft of a law which would cite acts of racial discrimination as aggravating factors in offences already described in the existing criminal law, thus reflecting the provisions of article 4 of the Convention. Правительство разработало предварительный законопроект, в соответствии с которым действия, связанные с расовой дискриминацией, являются отягчающими обстоятельствами применительно к правонарушениям, уже охватываемым действующим уголовным законодательством, отражая таким образом положения статьи 4 Конвенции.
Aggravating factors included the involvement of a public official and the use of violence. Участие должностных лиц в правонарушении и применение ими насилия являются отягчающими обстоятельствами.
In a number of cases, penal or criminal codes referred to particular circumstances that might arise and actions that might be committed during the course of a kidnapping or equivalent offence that were regarded as aggravating, with the result that the stipulated punishment was increased. В ряде случаев уголовные кодексы содержат ссылку на особые обстоятельства, которые могут возникнуть, и деяния, которые могут быть совершены в ходе похищения человека или совершения аналогичного преступления, причем такие обстоятельства считаются отягчающими вину, в результате чего предусмотренная мера наказания усиливается.
Больше примеров...
Усугубляющим (примеров 7)
Another aggravating factor is a climate of political authoritarianism which discourages people from communicating openly and participating actively in public debates. Еще одним усугубляющим фактором является политический авторитаризм, который лишает людей стремления открыто общаться и активно участвовать в общественных дебатах.
A further aggravating factor has been the erosion of traditional support networks. Другим усугубляющим фактором явилось разрушение традиционных систем оказания помощи.
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the root causes of religious hatred and aggravating political factors in order to better understand this disquieting phenomenon and develop effective prevention and coping strategies. В настоящем докладе Специальный докладчик уделяет основное внимание коренным причинам религиозной ненависти и усугубляющим ее политическим факторам для лучшего понимания этого тревожного явления и разработки эффективных стратегий его предупреждения и искоренения.
The situation of indigenous peoples deprived of their land, frequently as a result of the priority accorded to resource extraction projects aggravating the impact of climate change and drastically affecting indigenous women, is a pending issue. Нерешенным остается вопрос о положении коренных народов, лишенных своей земли, зачастую в результате предпочтения, которое отдается проектам по добыче полезных ископаемых, усугубляющим воздействие изменения климата и отрицательно влияющим на положение женщин коренных народов.
Individuals living in poverty were often affected by discrimination and social exclusion, thereby aggravating their situation; equality and the elimination of such discrimination must therefore be a key focus of efforts to eliminate poverty. Живущие в нищете лица часто подвергаются дискриминации и социальному отчуждению, усугубляющим их положение; поэтому усилия по искоренению нищеты должны быть сосредоточены в основном на достижении равенства и аннулировании такой дискриминации.
Больше примеров...
Усугубляя (примеров 17)
As the experience of other countries shows, urban poverty would unavoidably be extended to rural population, aggravating the overall social situation. Как показывает опыт других стран, обнищание городского населения неизбежно охватывает и сельских жителей, усугубляя тем самым общую социальную обстановку.
However, without a complete transformation of the financial system, structural weaknesses would continue to affect the main currencies of the developed countries and the banking systems of developing countries, aggravating their difficulties in servicing their debts. Но без полной трансформации финансовой системы структурные изъяны будут и впредь сказываться на основных валютах развитых стран и банковских системах развивающихся стран, усугубляя их трудности в деле обслуживания их долгов.
These defects are increasingly making their influence felt, aggravating the financial crisis. Эти недостатки все больше заявляют о себе, усугубляя финансовый кризис.
The illicit trade in small arms and light weapons is further exacerbating transnational crime and armed conflict, thereby aggravating the insecure situation in the affected countries. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями подпитывает международную преступность и разжигает вооруженные конфликты, усугубляя тем самым и без того ненадежную ситуацию в затрагиваемых странах.
All these various causes negatively affect the soil and water equilibrium and they reduce soil resilience, thus aggravating land degradation. Все эти различные причины оказывают негативное воздействие на почвенно-водный баланс и уменьшают сопротивляемость почвы, тем самым усугубляя проблему деградации земель.
Больше примеров...
Усугубляют (примеров 17)
Inadequate planning and the use of substandard or ineffective products are aggravating the situation. Недостатки планирования и использование низкокачественных или неэффективных продуктов усугубляют эту ситуацию.
But more than sympathy is needed, because the Burmese military junta's incompetence and brutal oppression are further aggravating the tragic consequences of this natural disaster. Но необходимо больше, чем сочувствие, потому что некомпетентность и жестокие притеснения со стороны бирманской военной хунты еще больше усугубляют трагические последствия этого стихийного бедствия.
Trade and investment policies, increased competition, and fiscal and monetary austerity policies continue to penalize the most vulnerable groups, aggravating problems in water, sanitation and human settlement. Политика в области торговли и инвестиций, рост конкуренции, жесткая экономия бюджетных и валютных ресурсов, как и прежде, самым серьезным образом сказываются на наиболее уязвимых группах населения и усугубляют проблемы в сферах водоснабжения, санитарии и деятельности в области населенных пунктов.
These apparent new ethnic and religious factors thus appear to be aggravating an already intolerable human rights situation prevailing in the Territory. Таким образом, эти очевидные новые этнические и религиозные факторы, как представляется, еще больше усугубляют и без того невыносимое положение в области прав человека в этой территории.
With the majority of the Roma living in economically disadvantaged regions, the low level of education and training and discrimination in the labour market were aggravating factors. Учитывая, что большая часть рома живут в экономически неблагоприятных регионах, низкий уровень образования и профессиональной подготовки и дискриминация в сфере труда еще больше усугубляют их положение.
Больше примеров...
Обострения (примеров 16)
Every effort should be exerted to prevent crises from happening and to reduce the risk of aggravating existing crises and disputes. Следует прилагать все усилия для недопущения возникновения кризисов и уменьшения опасности обострения существующих кризисов и споров.
We must avoid aggravating the existing imbalance. Мы должны избежать обострения нынешних диспропорций.
If war is to be averted and peace preserved on the Korean peninsula, the United States must refrain from encouraging the arms build-up in south Korea and aggravating tensions, and should withdraw its troops from south Korea. Для предотвращения войны и сохранения мира на Корейском полуострове Соединенным Штатам следует воздерживаться от поощрения наращивания вооружений в Южной Корее и обострения напряженности, а также следует вывести свои войска из Южной Кореи.
It is generally agreed that increased instability in international financial markets has been a major factor aggravating the external debt problems of emerging-market economies. Общепризнано, что одним из главных факторов обострения проблем внешней задолженности в странах с формирующимися рынками является возросшая нестабильность на международных финансовых рынках.
Therefore, globalization has to be transformed into a positive force of change for all the peoples, benefiting the largest number of countries and fostering the prosperity and enhancement of the developing nations, refraining from aggravating their continuous impoverishment and dependence on the developed world. Вот почему необходимо трансформировать глобализацию в позитивную силу перемен для всех народов, с тем чтобы она отвечала интересам как можно большего числа стран и содействовала благополучию и укреплению развивающихся стран, не допуская обострения проблемы их непрекращающегося обнищания и зависимости от развитых стран.
Больше примеров...
Усугубления (примеров 14)
If national responses do not take in account the gender dimension, there is a risk of aggravating gender inequality. Если гендерный компонент не будет учтен при разработке национальных мер по преодолению кризиса, возникнет риск усугубления гендерного неравенства.
These types of programmes are needed to avoid creating or aggravating social tensions, particularly over issues of land access, tenure and property restitution. Программы такого рода необходимы во избежание создания или усугубления социальной напряженности, в частности в вопросах доступа к земле, землевладения и восстановления имущества.
A prisoner must be treated by the prison system strictly in accordance with the conditions imposed in the imprisonment sentence without further aggravating the suffering inherent in such a situation. Тюремная администрация должна обращаться с заключенными в строгом соответствии с условиями приговора, не допуская дальнейшего усугубления страданий, свойственных такому положению.
He noted that the region had the sad distinction of having the largest inequality of income distribution of any region of the world and that this was an important factor in aggravating racial discrimination. Он отметил, что регион, к сожалению, выделяется из всех регионов мира самым большим неравенством распределения доходов, что является важным фактором усугубления расовой дискриминации.
The picture before us demonstrates the tyranny of force, the imposition of hegemony and the aggravating economic problems by which the States of the South are increasingly marginalized to the extent that their entities and elements of survival are about to be eliminated. Мы являемся свидетелями тирании силы, навязывания господства и усугубления экономических проблем, из-за которых государства Юга подвергаются все большей маргинализации, достигающей такой степени, что их народы и средства выживания оказываются на грани уничтожения.
Больше примеров...
Обостряя (примеров 10)
Instead, it has expanded its military attacks, thus further aggravating the situation. Вместо этого он расширяет свои военные нападения, еще больше обостряя ситуацию.
The dollarization plan announced in January 2000 and an open capital account effectively eliminate the distinction between domestic and external debt, aggravating the difficulties associated with loss of confidence. Введение плана долларизации, о котором было объявлено в январе 2000 года, и открытого счета движения капиталов фактически устраняет различие между внутренним и внешним долгом, обостряя проблемы, связанные с утратой доверия.
He witnessed at first hand both the violence of the conflict and the presence of entire battalions of mercenaries from South Africa who were fighting alongside UNITA and thereby aggravating the conflict. Ему удалось на месте убедиться как в жестоком характере конфликта, так и в присутствии целых батальонов наемников из Южной Африки, которые, обостряя конфликт, активно выступали на стороне УНИТА.
Stressing its strong belief that excessive and destabilizing accumulations of arms pose a threat to national, regional and international peace and security, particularly aggravating tensions and conflict situations, and give rise to serious and urgent concerns, подчеркивая свою твердую убежденность в том, что излишние и дестабилизирующие запасы оружия создают угрозу для национального, регионального и международного мира и безопасности, особенно обостряя напряженность и конфликтные ситуации, и вызывают серьезную и насущную озабоченность,
In response to this, the Cosmists will come to view the Terrans as being reactionary extremists, and will stop treating them and their ideas seriously, further aggravating the situation, possibly beyond reconciliation. В ответ на это Космиты будут воспринимать Терранов как экстремистов и перестанут воспринимать их и их идеи всерьез, обостряя ситуацию, которую вскоре невозможно будет решить мирно.
Больше примеров...
Усугубляющих (примеров 10)
Old age is still one of the aggravating factors of poverty risk in Greece. Преклонный возраст является одним из факторов, усугубляющих риск оказаться на грани бедности в Греции.
It further stated that extreme poverty is a violation of basic rights and a leading factor in aggravating discrimination. Оно далее заявило, что крайняя нищета является нарушением основных прав и одним из главных факторов, усугубляющих дискриминацию.
Sometimes, corruption is only one element of a human rights violation or one factor aggravating an already existing human rights violation concerning specific groups. Иногда коррупция является лишь одним из элементов нарушения прав человека или одним из факторов, усугубляющих уже существующее нарушение прав человека конкретных групп.
Poverty, lack of access to education, insufficient or non-existent legal frameworks, trafficking and debt bondage have been identified as root causes, manifestations and aggravating factors that lead to child slavery in the mining and quarrying sector. В качестве основных причин, проявлений и усугубляющих факторов, которые приводят детей к рабству в секторе шахтной и карьерной добычи полезных ископаемых, были определены нищета, отсутствие доступа к образованию, недостаточность или отсутствие правовых рамок, торговля людьми и долговые обязательства.
Concerning consistency in handling cases, each of the reports of the Task Force referred for action against staff had been subject to the same rigorous analysis by the Administration, including a thorough consideration of the evidence available, the applicable rules and aggravating and mitigating factors. Что касается последовательности в рассмотрении дел, то каждый доклад Целевой группы, представленный для принятия мер в отношении сотрудников, был одинаково тщательно проанализирован администрацией, включая внимательное рассмотрение имеющихся доказательств, применимых норм и как усугубляющих, так и смягчающих обстоятельств.
Больше примеров...
Усугубив (примеров 11)
The act of aggression perpetrated against the Republic of Comoros on the night of 27 to 28 September wounded my country and plunged it into mourning, thus aggravating an already precarious economic and social situation. Акт агрессии, совершенный против Республики Коморские Острова в ночь с 27 на 28 сентября, нанес удар нашей стране и поверг ее в траур, таким образом, усугубив уже и без того опасное экономическое и социальное положение.
Unfortunately, we also lived through horrible tragedies and conflicts, which in many regions took a huge toll on peace, democracy, human rights and freedoms, further aggravating poverty, backwardness, suffering and deprivation and abysmal differences. К сожалению, нам пришлось пережить также и ужасающие трагедии и конфликты, которые во многих регионах нанесли тяжелые удары по миру, демократии, правам человека и его свободам, еще более усугубив нищету, отсталость, страдания и обездоленность и глубочайшее неравенство.
It is clear that economic land concessions have not had tangible benefits in rural areas but instead have deprived communities of vital sources of livelihoods, thus aggravating and worsening their already difficult situation. Совершенно ясно, что экономические концессии на землю не только не принесли ощутимых результатов в сельских районах, но лишили общины жизненно важных для них источников средств к существованию, усугубив и ухудшив их и без того сложное положение.
To make matters worse, national failures can no longer be addressed without aggravating the situation. Что еще хуже, проблемы на национальном уровне уже нельзя решать, не усугубив положение еще больше.
Employment creation should feature prominently, as the crisis - including through its impact on trade - affected labour markets severely, aggravating chronic unemployment, inequality and the informal economy. Важное место должно отводиться созданию рабочих мест, поскольку кризис, отразившийся, в частности, на торговле, стал серьезным испытанием для рынка труда, усугубив проблемы хронической безработицы, неравенства и неформальной экономики.
Больше примеров...
Усугублению (примеров 15)
Many indigenous areas were still affected by illegal incursions by, among others, prospectors for gold, leading to environmental degradation and aggravating health and nutritional problems among various groups. Многие районы проживания коренных народов по-прежнему подвергаются незаконному вторжению, в частности золотоискателей, что приводит к ухудшению состояния окружающей среды и усугублению медицинских проблем и проблем питания различных групп.
Many of us have noted that, in most of the countries of West Africa, it is the absence of dialogue and national reconciliation that has led to marginalization and exclusion, which in turn are conducive not only to triggering conflicts but also to aggravating existing ones. Многие из нас отмечали, что в большинстве стран Западной Африки именно отсутствие диалога и национального примирения привело к маргинализации и изоляции, что, в свою очередь, способствует не только возникновению конфликтов, но и усугублению уже существующих.
Multi-hazard approaches are valuable in providing an overview of risk, thus facilitating the effective planning of countermeasures. Such approaches avoid aggravating existing risks in an attempt to reduce existing ones. Комплексный подход дает возможность провести всестороннюю оценку риска, что позволяет наиболее эффективно спланировать меры противодействия, и не приводит к усугублению одних рисков в результате устранения других.
Given that SMEs generate jobs for the poor, any adverse effect caused by cartels to SMEs means fewer jobs, aggravating poverty even further. Учитывая, что МСП создают рабочие места для бедных слоев населения, любое негативное воздействие картелей на МСП приводит к сокращению рабочих мест и дальнейшему усугублению проблемы бедности.
In addition, drought may compound conflict and can contribute to the onset of a complex emergency by triggering a fight over scarce resources, aggravating existing instability and further threatening those in power. Кроме того, последствия засухи могут приводить к усугублению конфликтов и выступать одной из причин возникновения сложной чрезвычайной ситуации, вызывая борьбу за скудные ресурсы, обостряя существующую нестабильность положения и создавая еще большую угрозу для тех, кто находится у власти.
Больше примеров...
К обострению (примеров 13)
Mr. GOUDYMA (Ukraine) regretted that the long-existing balance in the scale of assessments had been broken, thereby aggravating the Organization's budgetary constraints. Г-н ГУДИМА (Украина) сожалеет, что давно установившееся равновесие шкалы взносов было нарушено, что привело к обострению бюджетных трудностей Организации.
Nonetheless, this resource is currently being used unsustainably, and under a business-as-usual scenario, water resources are expected to become increasingly scarce with the potential of aggravating conflicts and social and economic hardship. Тем не менее, в настоящее время этот вид ресурсов используется неустойчивым образом, и при традиционном сценарии нехватка водных ресурсов еще больше усилится, что может привести к обострению конфликтов и социальным и экономическим трудностям.
Low productive capacity had caused a slowdown in development, aggravating poverty, hunger, malnutrition and unemployment. Низкий производственный потенциала не позволил сохранить темпы развития, что привело к обострению проблем в области нищеты, голода, недоедания и безработицы.
The negative consequences of globalization and structural adjustment programmes, high costs of external debt servicing and declining terms of international trade have worsened the existing obstacles to development, aggravating the feminization of poverty, particularly in the developing countries. Негативные последствия глобализации и программ структурной перестройки, высокие расходы по обслуживанию внешней задолженности и ухудшение условий международной торговли привели к обострению существующих препятствий на пути развития, усугублению феминизации нищеты, особенно в развивающихся странах.
However, despite the fact that this conclusion may be taken as a welcome sign of wisdom, other ideas are still lurking in the background - sometimes even in the foreground - which, though disguised, would have the same practical effect of aggravating the existing imbalance. Однако, несмотря на то, что этот вывод можно рассматривать как долгожданное проявление мудрости, по-прежнему существуют идеи - скрытые, а подчас и явные, - которые подспудно могут на деле также привести к обострению усилению существующего дисбаланса.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 8)
We need to avoid aggravating his condition. Нам надо предотвратить ухудшение его состояния.
Further aggravating the situation is the imposition of an embargo on trade which seeks unilaterally to restrict economic and commercial relations to the detriment of the interests of many Member States. Дальнейшее ухудшение ситуации является результатом введения эмбарго на торговлю, цель которого состоит в одностороннем ограничении экономических и торговых отношений в ущерб интересам многих государств-членов.
Beyond funding and managing these subversive activities, the United States is also engaged in hostile and illegal acts aimed at stifling Eritrea's economic progress and in aggravating the welfare of the Eritrean people inside the country as well as in the diaspora. Помимо финансирования и организации этих мероприятий подрывного характера Соединенные Штаты участвуют также во враждебных и незаконных действиях, направленных на удушение экономического прогресса Эритреи и ухудшение благополучия эритрейского народа как внутри страны, так и в диаспоре.
The report also noted aggravating factors of pollution in over-populated cities, including: lack of awareness; poor segregation of regular and hazardous solid waste; lack of recycling; and inadequate maintenance of sanitation networks. В докладе также отмечаются факторы, вызывающие дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды в перенаселенных городах, в том числе отсутствие санитарного просвещения, неразделение обычных и опасных твердых отходов, непроведение утилизации и недостаточный уход за санитарной техникой.
The negative consequences of globalization and structural adjustment programmes, high costs of external debt servicing and declining terms of international trade have worsened the existing obstacles to development, aggravating the feminization of poverty, particularly in the developing countries. Негативные последствия глобализации и программ структурной перестройки, высокие расходы по обслуживанию внешней задолженности и ухудшение условий международной торговли привели к обострению существующих препятствий на пути развития, усугублению феминизации нищеты, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...