It asked Governments, which had not yet done so, to provide for its next session data on marshalling yards of major European importance on their AGC network. |
Она обратилась к правительствам стран, которые пока не представили данные о важнейших сортировочных станциях в Европе, находящихся на отрезках сети СМЖЛ, проходящих по их территории, с просьбой сделать это к ее следующей сессии. |
Presently, the modernization of lines included into the AGC is going on with the aim of enlarging the velocity up to 160 km/h and increasing the useful length of rails in those stations, where the latter does not satisfy. |
В настоящее время проводится модернизация включенных в СМЖЛ линий в целях повышения скорости движения до 160 км/ч и увеличения полезной длины обгонных путей на тех станциях, где этот показатель не удовлетворяет принятым требованиям. |
It also asked the Governments of all member countries to provide the information on reduction of actual stopping- time and compliance with the Inland Transport Committee resolution No. 248 for all border crossing stations on the AGC lines on their respective territories. |
Она также предложила правительствам всех стран-членов предоставить сведения о сокращении фактического времени простоя и о соблюдении резолюции Nº 248 Комитета по внутреннему транспорту в отношении пограничных станций на линиях СМЖЛ на их соответствующих территориях. |
The work will be based on: the UNECE AGC, AGTC and TER technical standards and recommendations |
Работа будет проводиться с учетом соглашений СМЖЛ и СЛКП ЕЭК ООН и технических стандартов и рекомендаций ТЕЖ: |
Relevant AGC parameters and AGC lines, not part of the AGTC network, should also be added in consultation with the secretariat of the ECE Working Party on Rail Transport to arrive at one consolidated questionnaire covering both the AGTC and the AGC Agreements. |
Следует также дополнительно включить при консультации с секретариатом Рабочей группы ЕЭК по железнодорожному транспорту соответствующие параметры СМЖЛ и железнодорожные линии СМЖЛ, не являющиеся частью сети СЛКП, с целью подготовки одного сводного вопросника, охватывающего Соглашения СЛКП и СМЖЛ. |
The short analysis on the implementation of the AGTC and AGC standards and parameters contained in the "Yellow Book" had been translated into French and Russian by the secretariat. |
Секретариат обеспечил перевод на русский и французский языки краткого анализа применения стандартов и параметров СЛКП и СМЖЛ, содержащихся в "Желтой книге". |
Finally, with reference to transport statistics, it noted that another pan-European rail and road traffic census programme would be carried out in 2010 covering E-roads (AGR) and important international railway lines (AGC). |
Наконец, касаясь статистики транспорта, она отметила, что в 2010 году будет осуществлена еще одна панъевропейская программа обследований железнодорожного и автомобильного движения, охватывающая дороги категории Е (СМА) и международные магистральные железнодорожные линии (СМЖЛ). |
Description: Examine the possibilities of improving international railway lines and reflecting them in the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC). |
Пояснение: Изучение возможности усовершенствования международных железнодорожных линий и их отражения в Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ). |
Second part of the questionnaire requested information on border stopping times and other relevant information for each border crossing station on the AGC line passing through each country. |
Вторая часть вопросника предусматривает представление информации о продолжительности времени стоянки на границах и другой соответствующей информации по каждой пограничной станции на линии СМЖЛ, проходящей через каждую страну. |
Specific logistical requirements could be included into the AGTC and possibly the AGR and AGC Agreements (or into an UNECE recommendation) with a view to addressing the capacity challenges of European sea ports. |
В Соглашение СЛКП, а также, возможно, в соглашения СМА и СМЖЛ (либо в какую-либо рекомендацию ЕЭК ООН) можно было бы включить конкретные логистические требования с целью решения проблем пропускной способности европейских морских портов. |
The annex to the present document contains a comparison of technical specifications of the AGTC and AGC Agreements against European Union (EU) law, in particular the Technical Specifications on Interoperability (TSI) related to the subsystem infrastructure ("TSI Infrastructure"). |
З. В приложении к настоящему документу содержится сравнение технических требований, предусмотренных в соглашениях СМЖЛ и СЛКП, с законодательством Европейского союза (ЕС), в частности с техническими требованиями к эксплуатационной совместимости (ТТЭС) инфраструктуры подсистемы ("ТТЭС-Инфраструктура"). |
The agreements also stipulate that the AGTC and AGC networks shall conform or will be brought in conformity with these parameters"... in future improvement work to be carried out in conformity with national programmes." (Article 3 in both agreements). |
В соглашениях также предусматривается, что сети СЛКП и СМЖЛ отвечают техническим параметрам или должны быть приведены в соответствие с ними"... в ходе будущих работ по модернизации линий в рамках внутригосударственных программ" (статья З обоих соглашений). |
the amendment proposals to the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) prepared in consultation with the European Railway Agency (ERA) were negotiated; |
прошли переговоры по предложениям о поправках к Европейскому соглашению о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), подготовленным в консультациях с Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА); |
Regarding the AGC administrative Committee, its preparation and the target of one amendment that was not achieved the following should be reported: |
ЗЗ. Что касается Административного комитета СМЖЛ, его подготовительной работы и недостигнутого целевого показателя (одна поправка), то следует сообщить следующее: |
The proposals also contain railway lines and related installations that would extend the AGTC network to Central Asia and the Caucasus and would align it with the AGC rail network in this region. |
В этих предложениях перечислены также железнодорожные линии и соответствующие объекты, позволяющие расширить сеть СЛКП за счет территории Центральной Азии и Кавказа и согласовать ее с железнодорожной сетью СМЖЛ в этом регионе. |
The Committee approved the reports of the Working Party on Combined Transport on its thirty-third and thirty-fourth sessions and took note of the newly published "Yellow Book" containing the second inventory of existing AGTC and AGC standards and parameters for the years 1997 and 1998. |
Комитет утвердил доклады Рабочей группы по комбинированным перевозкам о работе ее тридцать третьей и тридцать четвертой сессий и принял к сведению недавно опубликованную "Желтую книгу", содержащую второй перечень действующих стандартов и параметров СЛКП и СМЖЛ на 1997 и1998 годы. |
(c) Consideration of transport infrastructure networks based on existing UN/ECE agreements (AGR, AGC, AGTC) and projects (TEM, TER). |
с) Рассмотрением сетей транспортной инфраструктуры на основе действующих соглашений ЕЭК ООН (СМА, СМЖЛ, СЛКП) и проектов (ТЕА, ТЕЖ). |
AGC, AGTC, TER lines, |
Линии СМЖЛ, СЛКП, ТЕЖ; |
As requested, the secretariat has produced a map of the AGTC and AGC networks showing also proposed lines extending the present AGTC network to Central Asia, the Caucasus and further to Asia). |
В соответствии с обращенной к нему просьбой, секретариат подготовил карту сетей СЛКП и СМЖЛ, указав предлагаемые линии, позволяющие расширить нынешнюю сеть СЛКП на Центральную Азию, Кавказ и далее на Азию). |
Development and implementation of road, rail, inland water and combined transport networks (AGR, AGC, AGN, AGTC) |
Проектирование и строительство автомобильных, железнодорожных и внутренних водных сетей и сетей для комбинированных перевозок (СМА, СМЖЛ, СМВП, СЛКП) |
It may also wish to endorse the Working Party's approval of the updated version of Annex 1 of the AGC, and the decision to set up a consolidated version of the Agreement. |
Возможно, он пожелает также поддержать решение Рабочей группы об одобрении обновленного варианта приложения 1 к СМЖЛ и о подготовке сводного варианта этого Соглашения. |
The Working Party examined the amendments proposed by the Czech Republic and the Republic of Moldova and noticed that they only aimed at correcting mistakes in the definition of the AGC railway lines in their respective territories. |
Рабочая группа рассмотрела поправки, предложенные Чешской Республикой и Республикой Молдова, и отметила, что в них предлагается всего лишь исправить ошибки в определении железнодорожных линий СМЖЛ, проходящих по территории их соответствующих стран. |
SECTION OF AGC LINE (BOTH DIRECTIONS) |
УЧАСТОК ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ЛИНИИ СМЖЛ (С ДВУСТОРОННИМ ДВИЖЕНИЕМ) |
The basic objective of the programme is the harmonization of the Slovenian railway infrastructure with the infrastructure in EU, taking into consideration uniform technical parameters determined in UIC, AGC, AGTC and TER documents. |
Основная цель этой программы состоит в согласовании железнодорожной инфраструктуры Словении с инфраструктурой ЕС с учетом единообразных технических параметров, определенных в документах МСЖД, Соглашениях СМЖЛ, СЛКП и проекте ТЕЖ. |
According to the map transmitted by the Russian Government, the following lines should be included in addition to the existing AGC lines in the Russian Federation: |
В соответствии с картой, переданной правительством России, указанные ниже железнодорожные линии следует включить в дополнение к существующим железнодорожным линиям СМЖЛ, проходящим по территории Российской Федерации: |