| modifications to the agc, AGTC, AGN and agR transport networks | ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕННЫЕ В ТРАНСПОРТНЫЕ СЕТИ СМЖЛ, СЛКП, СМВП И СМА |
| The Committee endorsed the new AGC map produced by the secretariat as well as the Working Party's decision to set up a consolidated version of the Agreement. | Комитет одобрил новую карту СМЖЛ, представленную секретариатом, а также решение Рабочей группы о подготовке сводного варианта этого Соглашения. |
| Regarding the AGC administrative Committee, its preparation and the target of one amendment that was not achieved the following should be reported: | ЗЗ. Что касается Административного комитета СМЖЛ, его подготовительной работы и недостигнутого целевого показателя (одна поправка), то следует сообщить следующее: |
| Its results could form the basis for such a review, to be undertaken in close cooperation with the UNECE Working Parties on Rail and Inland Water Transport, responsible for the AGC and AGN Agreements. | Его результаты могли бы послужить основой для такого обзора, который должен быть проведен в тесном сотрудничестве между рабочими группами ЕЭК ООН по железнодорожному транспорту и внутреннему водному транспорту, отвечающими за осуществление соглашений СМЖЛ и СМВП. |
| At its fifty-fourth session, the Working Party on Rail Transport adopted the following amendments to Annex I of the AGC including those extending the existing AGC network to Central Asia and the Caucasus: Czech Republic: | На своей пятьдесят четвертой сессии Рабочая группа по железнодорожному транспорту одобрила следующие поправки к приложению I к СМЖЛ, включая поправки, расширяющие существующую сеть СМЖЛ за счет Центральной Азии и Закавказья: - Чешская Республика: |
| The AGC aims at a progressive elimination of existing level crossings. | МСЖЛ предусматривает постепенную ликвидацию существующих пересечений на одном уровне. |
| For wagons < 140 km/h: AGC sets a maximum of 18 t. | для вагонов <= 140 км/ч: в МСЖЛ предусмотрен максимальный показатель в 18 т. |
| In a second step, such references or provisions could be considered by the relevant UNECE Working Parties responsible for the transport infrastructure agreements for inclusion into appropriate chapters and/or annexes of the AGR, AGC, AGN and AGTC. | В качестве второго шага такие ссылки или положения могли бы быть рассмотрены соответствующими Рабочими группами ЕЭК ООН, отвечающими за осуществление соглашений по транспортной инфраструктуре, с целью их включения в главы и/или приложения СМА, МСЖЛ, СМВП и СЛКП, относящихся к данному вопросу. |
| AGC establishes 35 mm/m for new lines dedicated exclusively to passenger traffic. | В МСЖЛ предусмотрен показатель в 35 мм/м для новых линий, предназначенных только для пассажирских перевозок. |
| 1/ A copy of the map should be made available showing traffic volumes on the pertinent section of the AGC lines. | 1 Должна быть представлена карта с указанием объемов движения по соответствующим участкам линий МСЖЛ. |
| The Criminal Justice Division of the AGC carries out the responsibilities of the Public Prosecutor. | Отдел по уголовному правосудию УГП выполняет обязанности Государственного обвинителя. |
| Another cooperation framework is the National Security Committee which brings together officers from the ACB, Police and AGC. | Комитет национальной безопасности, объединяющий сотрудников ББК, полиции и УГП, обеспечивает дополнительные рамки для сотрудничества. |
| Members include, inter alia: the ACB, AGC, FIU and Police. | В его состав входят, в частности, ББК, УГП, ПОФИ и полиция. |
| The separation of investigative services to be provided by ACB and the cases to be handled by the AGC before the competent courts raised concerns with respect of the efficiency of the prosecution. | Были высказаны опасения по поводу того, что разделение услуг по проведению расследований, которые должно предоставлять ББК, и дел, которые должно рассматривать УГП в компетентных судах, может сказываться на эффективности судебного преследования. |
| Attorney-General's Chambers (AGC) confirmed that it is still the task of the Prosecutor to prove the possession of the property, and then it is the responsibility of the defendant to prove the legitimate origin of such property. | Управление Генерального прокурора (УГП) подтвердило, что задача обвинителя состоит в предъявлении доказательств наличия имущества, а обязанность ответчика состоит в подтверждении законности происхождения такого имущества. |
| Karl Küpfmüller published an analysis of AGC systems in 1928. | Карл Кюпфмюллер издал анализ систем АРУ в 1928. |
| The strength Prof-7300 signal is the level of AGC (Automatic Gain Control). | Сила сигнала Prof-7300 - это уровень АРУ (автоматической регулировки усиления). |
| A major difference of AGC compared to AGR, is that it establishes very high standards for the European Rail Network. | Одно из основных отличий СМЖЛ от СМА заключается в том, что в СМЖЛ установлены весьма высокие параметры для европейской железнодорожной сети. |
| Development and implementation of road, rail, inland water and combined transport networks (AGR, AGC, AGN, AGTC) | Проектирование и строительство автомобильных, железнодорожных и внутренних водных сетей и сетей для комбинированных перевозок (СМА, СМЖЛ, СМВП, СЛКП) |
| (e) Study of the interrelationship of the UNECE agreements (AGR, AGC, AGTC and its Protocol, AGN) and projects (TEM, TER) with the Pan-European transport network planning procedure with a view to: | ё) Исследование взаимосвязи соглашений ЕЭК ООН (СМА, СМЖЛ, СЛКП и Протокола к нему, СМВП) и проектов (ТЕА, ТЕЖ) с процедурой планирования общеевропейской транспортной сети в целях: |
| This will complement the set of existing ECE infrastructure-related instruments providing for European road (AGR), rail (AGC) and combined transport (AGTC) networks. | Это соглашение дополнит ряд уже существующих документов ЕЭК, относящихся к инфраструктуре, которые предусматривают функционирование сетей европейских автомобильных дорог (СМА), железных дорог (СМЖЛ) и комбинированных перевозок (СЛКП). |
| Recently, the AGR and AGC networks have been extended to the Caucasus and Central Asia and work is underway to do the same with the AGTC Agreement. | В последнее время созданные в рамках СМА и СМЛЖ сети были расширены с целью охвата Кавказа и Центральной Азии, а в настоящее время проводится аналогичная работа в отношении Соглашения СЛКП. |