| This is, for example, the case for the AGR and AGC Agreements, or the practical outcomes of the Pan-European Conferences. | Например, этому посвящены соглашения СМА и СМЖЛ, и об этом свидетельствуют практические результаты общеевропейских конференций. |
| The Working Party may also wish to consider other amendment proposals pertaining to both the AGTC and AGC Agreements due to a realignment of rail and combined transport links between Denmark, Germany and Sweden. | Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть другие предложения по поправкам, касающиеся Соглашений СЛКП и СМЖЛ и внесенные по причине реконструкции линий железнодорожных и комбинированных перевозок между Данией, Германией и Швецией. |
| The Committee approved the reports of the Working Party on Combined Transport on its thirty-third and thirty-fourth sessions and took note of the newly published "Yellow Book" containing the second inventory of existing AGTC and AGC standards and parameters for the years 1997 and 1998. | Комитет утвердил доклады Рабочей группы по комбинированным перевозкам о работе ее тридцать третьей и тридцать четвертой сессий и принял к сведению недавно опубликованную "Желтую книгу", содержащую второй перечень действующих стандартов и параметров СЛКП и СМЖЛ на 1997 и1998 годы. |
| The basic objective of the programme is the harmonization of the Slovenian railway infrastructure with the infrastructure in EU, taking into consideration uniform technical parameters determined in UIC, AGC, AGTC and TER documents. | Основная цель этой программы состоит в согласовании железнодорожной инфраструктуры Словении с инфраструктурой ЕС с учетом единообразных технических параметров, определенных в документах МСЖД, Соглашениях СМЖЛ, СЛКП и проекте ТЕЖ. |
| Network segment identifier and geographical indication of the AGC segment | Идентификаторы сегмента сети и географическое указание сегмента СМЖЛ |
| The AGC aims at a progressive elimination of existing level crossings. | МСЖЛ предусматривает постепенную ликвидацию существующих пересечений на одном уровне. |
| For wagons < 140 km/h: AGC sets a maximum of 18 t. | для вагонов <= 140 км/ч: в МСЖЛ предусмотрен максимальный показатель в 18 т. |
| In a second step, such references or provisions could be considered by the relevant UNECE Working Parties responsible for the transport infrastructure agreements for inclusion into appropriate chapters and/or annexes of the AGR, AGC, AGN and AGTC. | В качестве второго шага такие ссылки или положения могли бы быть рассмотрены соответствующими Рабочими группами ЕЭК ООН, отвечающими за осуществление соглашений по транспортной инфраструктуре, с целью их включения в главы и/или приложения СМА, МСЖЛ, СМВП и СЛКП, относящихся к данному вопросу. |
| AGC establishes 35 mm/m for new lines dedicated exclusively to passenger traffic. | В МСЖЛ предусмотрен показатель в 35 мм/м для новых линий, предназначенных только для пассажирских перевозок. |
| 1/ A copy of the map should be made available showing traffic volumes on the pertinent section of the AGC lines. | 1 Должна быть представлена карта с указанием объемов движения по соответствующим участкам линий МСЖЛ. |
| The Criminal Justice Division of the AGC carries out the responsibilities of the Public Prosecutor. | Отдел по уголовному правосудию УГП выполняет обязанности Государственного обвинителя. |
| Another cooperation framework is the National Security Committee which brings together officers from the ACB, Police and AGC. | Комитет национальной безопасности, объединяющий сотрудников ББК, полиции и УГП, обеспечивает дополнительные рамки для сотрудничества. |
| Members include, inter alia: the ACB, AGC, FIU and Police. | В его состав входят, в частности, ББК, УГП, ПОФИ и полиция. |
| The separation of investigative services to be provided by ACB and the cases to be handled by the AGC before the competent courts raised concerns with respect of the efficiency of the prosecution. | Были высказаны опасения по поводу того, что разделение услуг по проведению расследований, которые должно предоставлять ББК, и дел, которые должно рассматривать УГП в компетентных судах, может сказываться на эффективности судебного преследования. |
| Attorney-General's Chambers (AGC) confirmed that it is still the task of the Prosecutor to prove the possession of the property, and then it is the responsibility of the defendant to prove the legitimate origin of such property. | Управление Генерального прокурора (УГП) подтвердило, что задача обвинителя состоит в предъявлении доказательств наличия имущества, а обязанность ответчика состоит в подтверждении законности происхождения такого имущества. |
| Karl Küpfmüller published an analysis of AGC systems in 1928. | Карл Кюпфмюллер издал анализ систем АРУ в 1928. |
| The strength Prof-7300 signal is the level of AGC (Automatic Gain Control). | Сила сигнала Prof-7300 - это уровень АРУ (автоматической регулировки усиления). |
| It also informed on the extension of the European Agreements on transport networks (AGR and AGC) to the Caucasus region and Central Asia. | Участники были также проинформированы о распространении европейских соглашений по транспортным сетям (СМА и СМЖЛ) на Кавказ и Центральную Азию. |
| Layer 1: The long-term perspective for Pan-European Infrastructure development of common interest, as reflected in the international instruments AGR, AGC, AGTC for which no time horizon for implementation was set. | «Слой» 1: состоит из долгосрочных перспектив развития Панъевропейской инфраструктуры всеобщего интереса, отраженного в международных документах СМА, СМЖЛ, СЛКП, время реализации которых не было установлено. |
| Finally, with reference to transport statistics, it noted that another pan-European rail and road traffic census programme would be carried out in 2010 covering E-roads (AGR) and important international railway lines (AGC). | Наконец, касаясь статистики транспорта, она отметила, что в 2010 году будет осуществлена еще одна панъевропейская программа обследований железнодорожного и автомобильного движения, охватывающая дороги категории Е (СМА) и международные магистральные железнодорожные линии (СМЖЛ). |
| Specific logistical requirements could be included into the AGTC and possibly the AGR and AGC Agreements (or into an UNECE recommendation) with a view to addressing the capacity challenges of European sea ports. | В Соглашение СЛКП, а также, возможно, в соглашения СМА и СМЖЛ (либо в какую-либо рекомендацию ЕЭК ООН) можно было бы включить конкретные логистические требования с целью решения проблем пропускной способности европейских морских портов. |
| Multimodal Coherence of the European Transport System (building on TEM, TER, AGC, AGR, AGTC and AGN). | обеспечение согласованного функционирования различных видов транспорта в рамках Европейской транспортной системы (на основе ТЕА, ТЕЖ, СМЖЛ, СМА, СЛКП и СМВП). |