Ukraine 11. The consolidated texts of the AGC and the AGTC Agreements are available on the UNECE websites. | Сводные тексты соглашений СМЖЛ и СЛКП имеются на веб-сайтах ЕЭК ООН. |
The secretariat was requested to review the numbering of the proposed new combined transport lines taking also account of the numbering system used in the related AGC Agreement. | Секретариату было поручено пересмотреть нумерацию предлагаемых новых линий комбинированных перевозок с учетом системы нумерации, используемой в рамках смежного Соглашения СМЖЛ. |
The Committee felt that this newly developed system was an important first step in effectively monitoring the implementation of the AGTC and AGC Agreements at national levels. | Комитет счел, что эта разработанная система является важным первым шагом в деле эффективного мониторинга функционирования соглашений СЛКП и СМЖЛ на национальных уровнях. |
Those data elements in the draft questionnaire that address parameters also contained in the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) are given with a grey background. | Те элементы данных в проекте вопросника, которые касаются параметров, содержащихся также в Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), представлены на сером фоне. |
The so-called yellow book, first developed in 1992 contains information on the infrastructure parameters contained in AGC and the combined transport operational parameters contained in the AGTC. 1997 data has been recently published. | так называемая "Желтая книга", которая впервые была подготовлена в 1992 году, содержит информацию по параметрам объектов инфраструктуры, приведенным в СМЖЛ, и эксплуатационным параметрам в рамках комбинированных перевозок, приведенным в СЛКП. |
The AGC aims at a progressive elimination of existing level crossings. | МСЖЛ предусматривает постепенную ликвидацию существующих пересечений на одном уровне. |
For wagons < 140 km/h: AGC sets a maximum of 18 t. | для вагонов <= 140 км/ч: в МСЖЛ предусмотрен максимальный показатель в 18 т. |
In a second step, such references or provisions could be considered by the relevant UNECE Working Parties responsible for the transport infrastructure agreements for inclusion into appropriate chapters and/or annexes of the AGR, AGC, AGN and AGTC. | В качестве второго шага такие ссылки или положения могли бы быть рассмотрены соответствующими Рабочими группами ЕЭК ООН, отвечающими за осуществление соглашений по транспортной инфраструктуре, с целью их включения в главы и/или приложения СМА, МСЖЛ, СМВП и СЛКП, относящихся к данному вопросу. |
AGC establishes 35 mm/m for new lines dedicated exclusively to passenger traffic. | В МСЖЛ предусмотрен показатель в 35 мм/м для новых линий, предназначенных только для пассажирских перевозок. |
1/ A copy of the map should be made available showing traffic volumes on the pertinent section of the AGC lines. | 1 Должна быть представлена карта с указанием объемов движения по соответствующим участкам линий МСЖЛ. |
The Criminal Justice Division of the AGC carries out the responsibilities of the Public Prosecutor. | Отдел по уголовному правосудию УГП выполняет обязанности Государственного обвинителя. |
Another cooperation framework is the National Security Committee which brings together officers from the ACB, Police and AGC. | Комитет национальной безопасности, объединяющий сотрудников ББК, полиции и УГП, обеспечивает дополнительные рамки для сотрудничества. |
Members include, inter alia: the ACB, AGC, FIU and Police. | В его состав входят, в частности, ББК, УГП, ПОФИ и полиция. |
The separation of investigative services to be provided by ACB and the cases to be handled by the AGC before the competent courts raised concerns with respect of the efficiency of the prosecution. | Были высказаны опасения по поводу того, что разделение услуг по проведению расследований, которые должно предоставлять ББК, и дел, которые должно рассматривать УГП в компетентных судах, может сказываться на эффективности судебного преследования. |
Attorney-General's Chambers (AGC) confirmed that it is still the task of the Prosecutor to prove the possession of the property, and then it is the responsibility of the defendant to prove the legitimate origin of such property. | Управление Генерального прокурора (УГП) подтвердило, что задача обвинителя состоит в предъявлении доказательств наличия имущества, а обязанность ответчика состоит в подтверждении законности происхождения такого имущества. |
Karl Küpfmüller published an analysis of AGC systems in 1928. | Карл Кюпфмюллер издал анализ систем АРУ в 1928. |
The strength Prof-7300 signal is the level of AGC (Automatic Gain Control). | Сила сигнала Prof-7300 - это уровень АРУ (автоматической регулировки усиления). |
Agreements (AGR, AGC, AGTC and its Protocol, | инфраструктуре (СМА, СМЖЛ, СЛКП и |
Layer 1: The long-term perspective for Pan-European Infrastructure development of common interest, as reflected in the international instruments AGR, AGC, AGTC for which no time horizon for implementation was set. | «Слой» 1: состоит из долгосрочных перспектив развития Панъевропейской инфраструктуры всеобщего интереса, отраженного в международных документах СМА, СМЖЛ, СЛКП, время реализации которых не было установлено. |
(c) Consideration of transport infrastructure networks based on existing UN/ECE agreements (AGR, AGC, AGTC) and projects (TEM, TER). | с) Рассмотрением сетей транспортной инфраструктуры на основе действующих соглашений ЕЭК ООН (СМА, СМЖЛ, СЛКП) и проектов (ТЕА, ТЕЖ). |
Maximum recommended longitudinal gradient, where TEM recommends slightly lower values (1% less than AGC standards). | максимального рекомендованного уклона продольного профиля: рекомендациями ТЕА предусмотрены несколько меньшие величины (на 1% ниже, чем в параметрах СМА); |
The AGC has undergone a major revision in recent years in order to include international railroads of member countries in the Caucasus and Central Asia. | Европейское соглашение о международных магистральных железнодорожных линиях, сходное с СМА, служит международной правовой основой для развития согласованной сети железнодорожных линий категории Е в Европе и нацелено на облегчение международных железнодорожных перевозок в пределах континента. |