| The Working Party decided to await the outcome of the consultations among Denmark, Germany and Sweden on realignment of AGC railway lines between these countries. | Рабочая группа решила подождать завершения консультаций между Данией, Германией и Швецией относительно корректировки маршрутов перевозок по железнодорожным линиям СМЖЛ между этими странами. |
| The European Agreement on Main International Railway Lines (AGC), of 31 May 1985 does not have any specific provisions regarding the safety and security of rail transport infrastructure. | Европейское соглашение о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ) от 31 мая 1985 года не содержит конкретных положений, касающихся общей и эксплуатационной безопасности инфраструктуры железнодорожного транспорта. |
| The other changes in Hungary are the same proposed to AGC, in order to clarify the AGTC lines in the vicinity of the Hungarian border with Croatia. | Другие изменения, касающиеся Венгрии, идентичны предложениям по СМЖЛ и направлены на уточнение линий СЛКП, проходящих поблизости от границы Венгрии с Хорватией. |
| It in no way indicates whether States are or intend to become Contracting Parties to the AGC. | Номер с буквой "Е" приводится для упрощения ссылок и сопоставления с линиями, включенными в СМЖЛ. |
| European Agreement on Main International Railway Lines Situation regarding the application of the AGC | а) Положение в области применения СМЖЛ |
| The AGC aims at a progressive elimination of existing level crossings. | МСЖЛ предусматривает постепенную ликвидацию существующих пересечений на одном уровне. |
| For wagons < 140 km/h: AGC sets a maximum of 18 t. | для вагонов <= 140 км/ч: в МСЖЛ предусмотрен максимальный показатель в 18 т. |
| In a second step, such references or provisions could be considered by the relevant UNECE Working Parties responsible for the transport infrastructure agreements for inclusion into appropriate chapters and/or annexes of the AGR, AGC, AGN and AGTC. | В качестве второго шага такие ссылки или положения могли бы быть рассмотрены соответствующими Рабочими группами ЕЭК ООН, отвечающими за осуществление соглашений по транспортной инфраструктуре, с целью их включения в главы и/или приложения СМА, МСЖЛ, СМВП и СЛКП, относящихся к данному вопросу. |
| AGC establishes 35 mm/m for new lines dedicated exclusively to passenger traffic. | В МСЖЛ предусмотрен показатель в 35 мм/м для новых линий, предназначенных только для пассажирских перевозок. |
| 1/ A copy of the map should be made available showing traffic volumes on the pertinent section of the AGC lines. | 1 Должна быть представлена карта с указанием объемов движения по соответствующим участкам линий МСЖЛ. |
| The Criminal Justice Division of the AGC carries out the responsibilities of the Public Prosecutor. | Отдел по уголовному правосудию УГП выполняет обязанности Государственного обвинителя. |
| Another cooperation framework is the National Security Committee which brings together officers from the ACB, Police and AGC. | Комитет национальной безопасности, объединяющий сотрудников ББК, полиции и УГП, обеспечивает дополнительные рамки для сотрудничества. |
| Members include, inter alia: the ACB, AGC, FIU and Police. | В его состав входят, в частности, ББК, УГП, ПОФИ и полиция. |
| The separation of investigative services to be provided by ACB and the cases to be handled by the AGC before the competent courts raised concerns with respect of the efficiency of the prosecution. | Были высказаны опасения по поводу того, что разделение услуг по проведению расследований, которые должно предоставлять ББК, и дел, которые должно рассматривать УГП в компетентных судах, может сказываться на эффективности судебного преследования. |
| Attorney-General's Chambers (AGC) confirmed that it is still the task of the Prosecutor to prove the possession of the property, and then it is the responsibility of the defendant to prove the legitimate origin of such property. | Управление Генерального прокурора (УГП) подтвердило, что задача обвинителя состоит в предъявлении доказательств наличия имущества, а обязанность ответчика состоит в подтверждении законности происхождения такого имущества. |
| Karl Küpfmüller published an analysis of AGC systems in 1928. | Карл Кюпфмюллер издал анализ систем АРУ в 1928. |
| The strength Prof-7300 signal is the level of AGC (Automatic Gain Control). | Сила сигнала Prof-7300 - это уровень АРУ (автоматической регулировки усиления). |
| Minimum shoulder width, which is lower for TEM (3.00 m) than for AGC (3.25 m). | минимальной ширины обочины: в случае ТЕА она является меньшей (3,00 м), чем в случае СМА (3,25 м). |
| Layer 1: The long-term perspective for Pan-European Infrastructure development of common interest, as reflected in the international instruments AGR, AGC, AGTC for which no time horizon for implementation was set. | «Слой» 1: состоит из долгосрочных перспектив развития Панъевропейской инфраструктуры всеобщего интереса, отраженного в международных документах СМА, СМЖЛ, СЛКП, время реализации которых не было установлено. |
| (e) Study of the interrelationship of the UNECE agreements (AGR, AGC, AGTC and its Protocol, AGN) and projects (TEM, TER) with the Pan-European transport network planning procedure with a view to: | ё) Исследование взаимосвязи соглашений ЕЭК ООН (СМА, СМЖЛ, СЛКП и Протокола к нему, СМВП) и проектов (ТЕА, ТЕЖ) с процедурой планирования общеевропейской транспортной сети в целях: |
| Recently, the AGR and AGC networks have been extended to the Caucasus and Central Asia and work is underway to do the same with the AGTC Agreement. | В последнее время созданные в рамках СМА и СМЛЖ сети были расширены с целью охвата Кавказа и Центральной Азии, а в настоящее время проводится аналогичная работа в отношении Соглашения СЛКП. |
| This is a sensible approach, as AGC is not intending that the whole E-network be developed as a motorway, but only establishing minimum standards for E-roads, that can be all-purpose roads, motorways or expressways. | Это - разумный подход, поскольку цель СМА состоит не в том, чтобы все автодороги категории Е стали автомагистралями, а в том, чтобы установить минимальные параметры для автодорог категории Е, которые могут быть дорогами общего типа, автомагистралями или скоростными дорогами. |