The Working Party approved the updated version of Annex I of the AGC, and asked the secretariat to produce a consolidated version of the Agreement. |
Рабочая группа утвердила обновленный вариант приложения I к СМЖЛ и поручила секретариату подготовить сводный вариант этого Соглашения. |
At its eighteenth session, the Working Party considered documents containing updated information on infrastructure bottlenecks and missing links on the AGR, AGC and AGN transport infrastructure networks. |
На своей восемнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела документы, содержащие обновленную информацию об узких местах и недостающих звеньях в сетях транспортной инфраструктуры СМА, СМЖЛ и СМВП. |
This is, for example, the case for the AGR and AGC Agreements, or the practical outcomes of the Pan-European Conferences. |
Например, этому посвящены соглашения СМА и СМЖЛ, и об этом свидетельствуют практические результаты общеевропейских конференций. |
The representative of Hungary informed the Working Party that the Government of Slovenia envisaged proposing inclusion of the new railway line between Slovenia and Hungary into the AGC. |
Представитель Венгрии сообщил Рабочей группе, что правительство Словении намерено внести предложение о включении в СМЖЛ новой железнодорожной линии, связывающей Словению и Венгрию. |
A map providing, for information purposes only, a geographical picture of the location of important marshalling yards for international traffic on the network of the AGC is under preparation. |
Карта, иллюстрирующая - исключительно в целях информирования - географическое расположение в сети СМЖЛ сортировочных станций, имеющих важное значение для международных перевозок, разрабатывается. |
In connection with this agenda item, the Working Party may wish to learn about the progress made in the use of GIS within the AGR Agreement, and have a discussion on the possibility of carrying out a similar development for AGC data. |
В связи с данным пунктом повестки дня Рабочая группа, возможно, пожелает узнать о достигнутом прогрессе в области использования ГИС в рамках Соглашения СМА и обсудить возможности принятия аналогичных мер в случае данных по СМЖЛ. |
In becoming Contracting Parties to the AGC, UNECE States commit themselves to its implementation, including the construction or upgrading of the E-rail lines in their territories, within the framework of their national programmes but without any time constraints. |
Становясь Договаривающимися сторонами СМЖЛ, государства - члены ЕЭК ООН обязуются осуществлять его положения, включая строительство или модернизацию железнодорожных линий категории Е на их территориях в рамках национальных программ, но без каких-либо жестких сроков. |
Layer 1: The long-term perspective for Pan-European Infrastructure development of common interest, as reflected in the international instruments AGR, AGC, AGTC for which no time horizon for implementation was set. |
«Слой» 1: состоит из долгосрочных перспектив развития Панъевропейской инфраструктуры всеобщего интереса, отраженного в международных документах СМА, СМЖЛ, СЛКП, время реализации которых не было установлено. |
Those data elements in the draft questionnaire that address parameters also contained in the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) are given with a grey background. |
Те элементы данных в проекте вопросника, которые касаются параметров, содержащихся также в Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), представлены на сером фоне. |
TER railway lines are coded with "E" code numbers according to the "International E Railway" network as defined in the AGC. |
Железнодорожные линии ТЕЖ имеют кодовое обозначение "Е" в соответствии с обозначениями "международной железнодорожной сети категории Е", определенной в СМЖЛ. |
The Working Party may also wish to consider other amendment proposals pertaining to both the AGTC and AGC Agreements due to a realignment of rail and combined transport links between Denmark, Germany and Sweden. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть другие предложения по поправкам, касающиеся Соглашений СЛКП и СМЖЛ и внесенные по причине реконструкции линий железнодорожных и комбинированных перевозок между Данией, Германией и Швецией. |
The new system developed and maintained by the UNECE Transport Division provides at present information on 24 infrastructure standards covering all important international railway and combined transport lines in the 31 countries that are Parties to either the AGC and/or the AGTC Agreements. |
Эта новая система, разработанная и обслуживаемая Отделом транспорта ЕЭК ООН, в настоящее время содержит информацию о 24 стандартах инфраструктуры, охватывающую все основные международные линии железнодорожных и комбинированных перевозок в тех странах, которые являются Сторонами Соглашения СМЖЛ или СЛКП. |
The Working Party may wish to recall that, at its thirty-fourth session, it had taken note of the publication of the so-called "Yellow Book", an inventory of existing AGTC and AGC standards and parameters covering the year 1997. |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей тридцать четвертой сессии она приняла к сведению публикацию так называемой "Желтой книги"- перечня существующих стандартов и параметров СЛКП и СМЖЛ за 1997 год. |
For the year 1997, a second inventory is now being established on the basis of the attached pre-filled questionnaire covering both the AGC and the AGTC networks. |
В настоящее время составляется второй перечень - за 1997 год - на основе прилагаемого вопросника по существующим стандартам и параметрам, охватывающий как сеть СМЖЛ, так и сеть СЛКП. |
In order to make progress on the item under consideration, the Working Party felt that it was essential to elaborate practical measures that might possibly be linked to the existing ECE legal instruments such as the AGC, AGTC and its Protocol on inland waterway transport. |
Рабочая группа сочла, что для достижения прогресса по рассматриваемому пункту крайне важно разработать практические меры, которые, возможно, были бы увязаны с такими действующими правовыми документами ЕЭК, как СМЖЛ, СЛКП и его Протокол по внутренним водным путям. |
The other changes in Hungary are the same proposed to AGC, in order to clarify the AGTC lines in the vicinity of the Hungarian border with Croatia. |
Другие изменения, касающиеся Венгрии, идентичны предложениям по СМЖЛ и направлены на уточнение линий СЛКП, проходящих поблизости от границы Венгрии с Хорватией. |
A justification for this decision was the example of the estimated necessary investment for one TER corridor to bring it up to the AGC parameters. |
Это решение было обосновано примерной величиной предполагаемых капиталовложений, требующихся для приведения одного из коридоров ТЕЖ в соответствие с параметрами СМЖЛ; |
Generally speaking, there are no contradictions between the already-approved proposals for AGR in the Caucasus and Central Asia, and the last proposal developed for AGC, although some particular alignments could have been better co-ordinated. |
Вообще между уже одобренными предложениями по СМА, касающимися Закавказья и Центральной Азии, и последним предложением по СМЖЛ не существует никаких противоречий, хотя некоторые отдельные соединения можно было бы скоординировать более эффективным образом. |
The Committee noted with appreciation that the secretariat, in accordance with the work plan on ECE reform, has developed a web-based tool allowing on-line monitoring of the implementation of AGTC and AGC infrastructure and performance standards. |
Комитет с признательностью отметил, что секретариат, согласно Плану работы по реформе ЕЭК ООН, разработал основанный на вебтехнологии инструмент, обеспечивающий онлайновый мониторинг соблюдения параметров инфраструктуры и эксплуатационных стандартов сетей СЛКП и СМЖЛ. |
The Working Party reviewed progress in the preparation of the pre-filled questionnaires also containing, as requested, relevant AGC parameters and AGC lines, not part of the AGTC network to arrive at a single consolidated questionnaire covering both the AGTC and the AGC Agreements. |
Рабочая группа рассмотрела ход работы по подготовке предварительно заполненных вопросников, содержащих также, согласно высказанной просьбе, соответствующие параметры СМЖЛ и линии СМЖЛ, не входящие в сеть СЛКП, с тем чтобы разработать единый сводный вопросник, охватывающий оба соглашения: СЛКП и СМЖЛ. |
Given the significance of the AGC for the development of coherent railway infrastructure in the pan-European region, the Working Party invited the Executive Secretary of the UNECE to encourage those member States which had not acceded yet to the Agreement to become Contracting Parties to the AGC. |
Учитывая значимость СМЖЛ для развития целостной железнодорожной инфраструктуры в панъевропейском регионе, Рабочая группа предложила Исполнительному секретарю ЕЭК ООН рекомендовать тем государствам-членам, которые еще не присоединились к этому Соглашению, стать Договаривающимися сторонами СМЖЛ. |
The AGC Agreements contains 11 and the AGTC seven rail infrastructure parameters. |
В Соглашении СМЖЛ содержится 11, а в СЛКП 7 параметров железнодорожной инфраструктуры. |
Missing link in AGC (Albania border - Skopje - Sofia) |
Недостающее звено в сети СМЖЛ (албанская граница - Скопье - София) |
Upgrading these lines to approved AGC standards calls for considerable funding and is therefore not feasible in the short term. |
Для доведения параметров этих линий до уровня, предусмотренного СМЖЛ, требуются существенные финансовые средства; в этой связи данная цель в краткосрочной перспективе недостижима. |
In particular, the recent amendments to the AGTC have aligned its lines with existing AGC lines in the Caucasus and Central Asia. |
В частности, в соответствии с последними поправками к СЛКП перечисленные в этом Соглашении линии были согласованы с существующими линиями СМЖЛ на Кавказе и в Центральной Азии. |