Similarly, the United Nations system could assist developing countries in promoting the use of new and renewable forms of energy, such as solar power and wind energy, at an affordable cost and in promoting research on drought-resistant and saline-tolerant crops. |
Равным образом, система Организации Объединенных Наций могла бы помочь развивающимся странам в использовании новых и возобновляемых источников энергии - солнечной энергии и энергии ветра - по приемлемой цене, содействовать исследованиям по выведению культур, устойчивым к засухе и засоленным почвам. |
An ILO analysis had shown that the costs of a minimum package of social benefits were affordable - even in very low-income countries - provided that the elements of a social protection floor were sequenced and gradually introduced. |
Анализ, проведенный МОТ, показал, что стоимость минимального социального пакета является приемлемой - даже в странах с крайне низким уровнем дохода - при условии, что компоненты минимального пакета социального обеспечения будут вводиться постепенно и в определенной последовательности. |
Shortage of personnel with technical expertise in IFRS, unavailability of training materials at affordable prices and in national languages, technical complexity of IFRS and frequent and extensive amendments to existing standards form technical barriers in the process of implementing IFRS. |
Нехватка кадров, обладающих техническими навыками работы с МСФО, отсутствие учебных материалов по приемлемой цене и на национальных языках, техническая сложность МСФО, а также частное внесение серьезных изменений в существующие стандарты являются теми техническими барьерами, которые сдерживают процесс перехода на МСФО. |
It is our belief that Korea is responsible to serve international patients who are looking for better services at an affordable cost. |
Мы верим, что Корея несет ответственность за обслуживание иностранных пациентов, требующих высокого качества по приемлемой цене. |
Starting from 2007, the Government has provided funding to support the continued operation of CBMP, such that CBMP course fees have been set at a relatively low level to provide affordable learning opportunities for women. |
С 2007 года правительство предоставляет финансирование для поддержки непрерывного функционирования СППП, с тем чтобы плата за обучение в рамках данной программы оставалась сравнительно невысокой и приемлемой для женщин, желающих учиться. |
The Centre and other similar institutions and facilities in Asia and the Pacific should provide region-specific education and opportunities to share experiences to scholars in the region at an affordable cost and without posing many logistical problems. |
Центр и другие аналогичные учебные заведения и учреждения в Азии и районе Тихого океана должны обеспечивать учебный процесс, ориентированный на нужды региона, и возможности для обмена опытом между учеными из стран этого региона по приемлемой стоимости и без создания многих проблем материально-технического характера. |
Despite its scarcity of water, Singapore ensured that every person had access to clean, affordable and drinkable water. |
Несмотря на скудность водных ресурсов, Сингапур обеспечивает каждому человеку доступ к чистой, приемлемой по стоимости питьевой воде. |
Often States fail to adopt a tariff structure which is both affordable and promotes enough revenue to ensure financial sustainability. |
Зачастую государства не корректируют тарифную сетку, с тем чтобы она была приемлемой для потребителей и одновременно приносила достаточные доходы для обеспечения финансовой устойчивости. |
Belgium sees the provision of universal, affordable quality health care as one of its basic responsibilities. |
Бельгия считает предоставление качественного, доступного для всех медицинского обслуживания по приемлемой цене одной из своих важнейших задач. |
The technology is simple, economically affordable, socially acceptable and technically appropriate. |
Речь идет о простой, экономически доступной, социально приемлемой и технически несложной технологии. |
Improving global affordable connectivity would contribute significantly to the effectiveness of these development efforts. |
Расширение приемлемой в ценовом отношении возможности глобального подключения может значительно способствовать эффективности этих усилий в области развития. |
In cases of marital breakdown, hostel facilities and accommodation at affordable rents are provided whenever possible. |
В случаях распада семьи, когда это возможно, предоставляются общежития и жилье по приемлемой цене. |
Physical integration in Africa will be supported by facilitating the establishment of an efficient, safe, affordable and well-managed transport system. |
Будет оказана поддержка в деле обеспечения физической интеграции в Африке путем содействия созданию эффективной, безопасной, приемлемой с точки зрения затрат и эффективно действующей транспортной системы. |
Above all, contraception must be affordable and socially acceptable. |
Более того, контрацепция должна быть доступной и социально приемлемой. |
For us, military engagement is not an affordable option. |
Мы не считаем использование военных средств урегулирования проблем приемлемой или допустимой альтернативой. |
Individuals must be convinced that the prices they are paying are reasonable and affordable. |
Люди должны быть уверенными в том, что цена, которую они платят, является приемлемой и доступной для них. |
The key challenge facing the Government is how to provide affordable and acceptable antiretroviral therapy. |
Главная задача, которая стоит перед правительством страны, это найти пути предоставления доступной и приемлемой антиретровирусной терапии. |
(e) Increasing access to affordable medical products |
е) Расширение доступа к приемлемой по цене медицинской продукции |
(b) The need to design and introduce easily accessible and affordable agricultural insurance; |
Ь) разработка и введение легкодоступной и приемлемой по цене системы сельскохозяйственного страхования; |
The goals of those training activities were to contribute to the seamless operation of the system and to make the equipment more affordable to developing countries. |
Эти учебные мероприятия были направлены на содействие достижению цельности функционирования системы и обеспечение приемлемой стоимости оборудования для развивающихся стран. |
In 2003-2004, the Ministry of Health supplied 120 and Save the Children is working with local experts on designing affordable models best suited to areas with poor roads. |
Министерство здравоохранения Республики Таджикистан в 2003-2004 годах обеспечило инвалидными колясками 120 человек, а организация "Спасите Детей" Великобритания, работает с местными специалистами по конструированию инвалидных колясок, модель которых наиболее подходила бы к условиям бездорожья и является более приемлемой в отношении цены. |
States must ultimately ensure that all people under their jurisdiction have access to sufficient, safe, acceptable and affordable water and sanitation services. |
В конечном счете государства обязаны обеспечить, чтобы все люди, находящиеся под их юрисдикцией, имели доступ к достаточной, безопасной, приемлемой и финансово доступной воде и санитарным услугам. |
The Protocol guides its Parties on how to translate that right into practice, and how safe, acceptable, affordable, accessible and sufficient water can be provided, in accordance with the principles of non-discrimination and of transparency of information. |
Стороны Протокола руководствуются им в вопросах воплощения этого права на практике и обеспечения в достаточном количестве безопасной, приемлемой, доступной по цене и техническим возможностям водой в соответствии с принципами недискриминации и транспарентности информации. |
In the area of Health, The Nigerian government in 1999 established The National Health Insurance Scheme as a Public Private Partnership program that seeks to provide accessible, affordable and qualitative health-care for all Nigerians. |
Что касается здравоохранения, в 1999 году правительство Нигерии учредило национальную программу медицинского страхования как государственно-частную партнерскую программу, которая ориентирована на предоставление доступной, приемлемой по цене и качественной медицинской помощи всем нигерийцам. |
In the developing countries, the major constraint to effective private sector participation was the lack of affordable financial services, because commercial banks charged high interest rates and required collateral that the poor could not put up. |
В развивающихся странах главное препятствие на пути эффективного участия частного сектора в экономической жизни заключается в отсутствии финансовых услуг, предоставляемых по приемлемой цене, что говорит о том, что коммерческие банки завышают процентные ставки и требуют гарантий, которые не в состоянии предоставить бедные люди. |