The purpose of the Forum was to develop ways and means to affirm the role of interreligious and intercultural cooperation and to identify new ways to address interreligious, intercultural and intercivilizational issues and concerns. |
Целью Форума является разработка путей и средств подтверждения роли межрелигиозного и межкультурного сотрудничества и выявление новых путей решения межрелигиозных, межкультурных и межцивилизационных проблем и задач. |
The most effective way to affirm the universality of child rights was through universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, and by implementing its protections in early childhood. |
Наиболее эффективный способ подтверждения универсального характера прав ребенка - всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколов к ней, а также осуществление предусмотренных в ней мер защиты детей в раннем детстве. |
In order to affirm and ensure the rights of citizenship on the basis of equal opportunity, renunciation of violence and guarantees of freedom and privacy for members of minorities in general, the following measures have been taken: |
В целях подтверждения и обеспечения прав граждан на началах равных возможностей, отказа от насилия и гарантий свободы и неприкосновенности частной жизни для членов меньшинств в целом были приняты следующие меры: |
During the reporting period, it conducted over 2300 short-range patrols in the areas of the main internally displaced persons sites and refugee camps, and over 260 long-range patrols in order to affirm its presence in other areas as well. |
За отчетный период Силы провели более 2300 патрулирований ограниченного радиуса в главных районах скопления и лагерей внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также более 260 дальних патрулирований для подтверждения своего присутствия и в других районах. |
Establishment of equal opportunity units in government ministries and agencies with a view towards integrating women's needs in these workplaces to thereby affirm and support women's development role and change the stereotype of women's contribution to the family and society; |
создание подразделений по вопросам равных возможностей в государственных министерствах и ведомствах с целью обеспечения учета потребностей женщин на их рабочих местах в этих учреждениях и, тем самым, подтверждения и поддержки роли женщин в процессе развития и изменения стереотипных представлений о вкладе женщин в жизнь семьи и общества; |
This Expo is a place for the latest energy saving and environmentally friendly technologies born from the core competence of Japanese manufacturers to affirm their position as world leaders. |
Эта выставка - место для новейших энергосберегающих и экологически чистых технологий, разработанных в тесной конкуренции с японскими производителями, для подтверждения своих мировых лидерских позиций. |
Singapore also ratified ILO Convention 100 on Equal Remuneration in May 2002 to affirm its commitment to equal pay for equal work. |
В мае 2002 года Сингапур также ратифицировал Конвенцию МОТ Nº 100 о равном вознаграждении в знак подтверждения своей приверженности принципу равной оплаты за равный труд. |
He convened a gairethinx to affirm this new and improved collection of old tradition in 642 or 643. |
Он созвал гайретинкс для подтверждения его принятия в 642 или 643 году. |
Support and guidance for cultural events initiated by members of the public to affirm their cultural identity; |
оказание поддержкиа и кадровое обеспечение методической помощи культурнымх мероприятиямй, предпринимаемых по почину населения, инициированным с целью подтверждения своей гражданами в целях сохранения их культурногой самобытностисвоеобразия; |
JUSCANZ: (u)quater Affirm that national labour laws as they apply to new and/or irregular forms of work give appropriate protection to women workers, while maximizing employees and employers choices about forms of work; |
квартер для подтверждения, что национальные трудовые законы применительно к новым и/или нетрадиционным формам занятости обеспечивают соответствующую защиту работающим женщинам при расширении возможностей выбора работников и работодателей в отношении форм работы; |