(e) To affirm their commitment to pursue accountability for those responsible for violations of international human rights law and international humanitarian law and to counter impunity for such abuses, in particular through support for the recommendations of the Goldstone Report; |
ё) заявить о своей приверженности обеспечению отчетности лиц, ответственных за нарушения международных норм в области прав человека, и вести борьбу с безнаказанностью за такие нарушения, в частности на основе оказания поддержки в реализации рекомендаций, содержащихся в докладе Голдстоуна; |
We therefore wish to affirm that the failure to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is now a strategic threat, not only to the region but also to international peace and security. |
Поэтому мы хотели бы заявить о том, что неудача с созданием зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке представляет собой в настоящее время стратегическую угрозу не только этому региону, но и международному миру и безопасности. |
The Kuwaiti authorities wish to affirm their support for the content of General Assembly resolution 54/174, which is conducive to the promotion of the highest standards of human rights and their realization in all fields and in all States, without exception. |
Кувейтские власти хотели бы заявить о своей поддержке содержания вышеуказанной резолюции, которая благоприятствует поощрению наивысших стандартов в области прав человека и их осуществлению во всех областях и во всех государствах без каких-либо исключений. |
In every crisis, we must affirm true political will to achieve lasting settlements, from Côte d'Ivoire to Darfur to Haiti. |
В любом кризисе - от Кот-д'Ивуара до Дарфура и Гаити - мы должны твердо заявить о подлинной политической воле к достижению прочного урегулирования. |
The five NPT nuclear-weapon States should reiterate their commitment and affirm or reaffirm its legally binding nature. |
Пять государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, должны подтвердить свое обязательство и заявить или вновь заявить о том, что оно носит юридически обязательный характер. |
We want to affirm our country's support and cooperation in connection with the efforts and the work of the United Nations. |
Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций. |
I should like, on behalf of the people and Government of Andorra, to affirm our support for the United Nations. |
От имени народа и правительство Андорры я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке Организации Объединенных Наций. |
Finally, I should like to affirm Kuwait's commitment to the statement made by its Deputy Prime Minister and Foreign Minister. |
И наконец, я хотел бы вновь заявить о приверженности Кувейта тому, о чем говорил в своем выступлении заместитель премьер-министра и министр иностранных дел страны. |
However, her delegation wished to affirm its commitment to the fight to ensure that girls were able fully to enjoy all their human rights on the basis of equality. |
Вместе с тем, делегация ее страны хотела бы вновь заявить о своей решимости вести борьбу за обеспечение девочкам возможности в полной мере реализовать свои права человека на основе равенства. |
I wish to affirm our conviction that one of the essential pillars of the peace process is the principle of the inadmissibility of the acquisition of territories by force. |
Я хотел бы заявить о том, что, по нашему убеждению, одним из основных элементов мирного процесса является принцип недопустимости приобретения территории силой. |
Today we are gathered at the special session of the United Nations General Assembly once more to affirm our political responsibilities to seek common ground on issues of environmental protection and social development. |
Мы собрались сегодня на эту специальную сессию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для того, чтобы вновь заявить о лежащей на нас политической ответственности за выработку общих подходов к решению вопросов, касающихся охраны окружающей среды и социального развития. |
Strengthen cooperation with human rights bodies, recommend that they coordinate their efforts and affirm the need to eliminate political considerations from action to promote human rights; |
укреплять сотрудничество с инстанциями, имеющими отношение к правам человека, рекомендовать им координировать свои усилия и заявить о необходимости деполитизации правозащитной деятельности; |
It is a great honour for me to affirm that the policies of President Al-Assad and all the values that he established in the lives of our people have become our legacy and guiding light. |
Мне выпала большая честь торжественно заявить о том, что та политика, которую проводил президент Асад, и все те ценности, которые он определил для нашего народа, стали нашим наследием и руководством к действию. |
I should like to avail myself of this important occasion to affirm that Slovenia considers peacekeeping to be one of the key instruments available to the United Nations in discharging its responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Пользуясь этим благоприятным случаем, я хотел бы заявить о том, что, по мнению Словении, миротворчество является одним из главных механизмов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций для выполнения своей ответственности по поддержанию международного мира и безопасности. |
In this regard, we would like to affirm that the expansion of the Council and any change in its character and procedures must be on the basis of equitable geographic distribution. |
В этой связи мы хотели бы еще раз заявить о том, что расширение Совета и любые изменения в характере его деятельности и процедуре должны производиться на основе принципа справедливого географического распределения. |
More than that, starting now, we must affirm loud and clear that everyone must enjoy the benefits of education, both as individuals and as communities. |
Более того, сегодня следует в полный голос заявить о необходимости обеспечения доступа к образованию для всех как на индивидуальной, так и на коллективной основе. |
At the outset, the African States parties to the Rome Statute wish to affirm their support for the fight against impunity and assert that those who are implicated in the most serious crimes must be brought to account. |
В начале своего выступления я хотел бы вновь заявить о поддержке африканских государств, являющихся участниками Римского статута, борьбы с безнаказанностью и подтвердить, что те, кто подозревается в совершении наиболее серьезных преступлений, должны быть привлечены к ответственности. |
"With regard to footnote 1, we must affirm and reaffirm the need to expressly regulate the exoneration of the accused's family members from the duty to testify." |
Что касается сноски 1, то мы должны вновь заявить о необходимости четко изложить положения, регулирующие освобождение членов семьи обвиняемого от дачи показаний». |
For its part, Togo wishes to affirm, clearly and resolutely, the reality of what could have taken place and to reiterate in no uncertain terms its goodwill. |
Со своей стороны, Того хотело бы со всей ясностью и решительностью подтвердить то, что реально могло произойти, и вновь твердо заявить о своей доброй воле. |
I take this opportunity to affirm the support of the Federal Republic of Yugoslavia for the efforts of the United Nations, particularly those of the Secretary-General, aimed at strengthening the role and place of the world Organization in present-day international relations. |
Я пользуюсь случаем, чтобы заявить о поддержке Союзной Республикой Югославия усилий Организации Объединенных Наций, особенно ее Генерального секретаря, нацеленных на укрепление роли и места этой всемирной Организации в современных международных отношениях. |
The Government of the Sudan would like to affirm its sovereign and legitimate right to respond to the rebel movement's violation of the ceasefire in order to defend the safety of its citizens and territory by all legitimate means. |
Правительство Судана хотело бы вновь заявить о своем суверенном и законном праве принимать ответные меры в связи с нарушением повстанческим движением прекращения огня, с тем чтобы обеспечить безопасность своих граждан и территории всеми законными средствами. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a strong basis from which indigenous peoples can affirm their rights and define their aspirations in their relations with States and corporations around development with culture and identity. |
Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов является надежной основой, опираясь на которую коренные народы могут подтвердить свои права и заявить о своих надеждах и чаяниях в отношениях с государствами и корпорациями по вопросу о развитии с сохранением культуры и самобытности. |
By declaring its candidacy for a non-permanent seat in the Security Council, Croatia wishes to affirm its commitment to the global Organization and its readiness to take part in its reform. |
Выдвижением своей кандидатуры на пост непостоянного члена Совета Безопасности Хорватия хотела бы подтвердить свою приверженность этой всемирной Организации и заявить о своей готовности принять участие в ее реформировании. |
In conclusion, I would like to affirm the coincidence of the objectives of both of the Habitat Agenda and our own work on the challenges of town and country planning in Europe. |
В заключение я хотел бы заявить о совпадении целей Повестки дня Хабитат и целей нашей работы над решением задач городского и сельского планирования в Европе. Поэтому очевидно, что мы поддерживаем Повестку дня Хабитат. |
But it was implicit that they had to affirm the unity and territorial integrity of the country, that they had to agree to peace, reconciliation and the primacy of law, and that they had to commit to complete and verifiable disarmament. |
Однако при этом имелось в виду, что они должны подтвердить принцип единства и территориальной целостности страны, что они должны пойти на мир, согласиться на примирение и признать верховенство права и что они должны заявить о своей приверженности полному и подлежащему контролю разоружению. |