| And that is why I have submitted this affidavit from Dexter Roja. | Именно поэтому я приобщила к делу эти письменные показания Декстера Роха. |
| Agreed, and I find the affidavit of the health club manager, Mr. Dexter Roja, quite persuasive. | Согласна, и я считаю письменные показания менеджер оздоровительного клуба, мистера Декстера Роджа, весьма убедительными. |
| Your Honor, I'd like to submit to the court an affidavit from a Stanton Infeld. | Ваша честь, я хотел бы передать суду письменные показания Стэнтона Инфельда. |
| We have an affidavit from the person who recorded this audio. | У нас есть письменные показания от человека, который сделал эту запись. |
| I have here an affidavit from Assistant Commissioner Ruth Rogers who was on the team investigating this matter at the time. | У меня есть письменные показания заместителя комиссара Рут Роджерс, которая была в команде, расследующей тогда это дело. |
| Your Honor, we have an affidavit from Jesse Martin, one of the boys in the video, authenticating... | Ваша честь, у нас есть письменные показания от Джесси Мартина, одного из парней на видео, свидетельствующего... |
| Aiming to have an affidavit in your hands by Friday. | К пятнице у тебя будут его письменные показания. |
| I'd be happy to sign an affidavit to that effect. | Я с радостью дам письменные показания. |
| The prosecution enters into evidence this affidavit from the Federal District of Mexico City. | Обвинение хочет добавить к доказательствам эти письменные показания из Федерального Округа Мехико-сити. |
| here is An affidavit from Mr. Gardner | Вот письменные показания от мистера Гарднер и Тэмми Лината. |
| He claims that he sent this affidavit to the executive, legislature and judiciary but never received a response. | Он утверждает, что направил свои письменные показания в исполнительные, законодательные и судебные органы власти, но ответа так и не получил. |
| This is the affidavit from the bank manager identifying them as the owners of the account, and these are the deposit slips for the entire amount. | Это письменные показания управляющего банка, который опознал их как владельцев счетов, а это квитанции о внесении всей суммы. |
| It's an affidavit stating how we got into the residence with the explosive remnants. | Это письменные показания о том, как мы попали в квартиру, где были обнаружены остатки взрывчатки. |
| Look here, if you let me go, I will swear to an affidavit, and once you are brought to justice, it may go easier on you. | Послушайте, если вы меня отпустите, я дам об этом письменные показания, и это облегчит вашу долю, когда предстанете перед судом. |
| This is a sworn affidavit from the kid who intentionally hit the limo because he was paid to do it by a man that we can prove works for a Brazilian crime boss. | Это письменные показания паренька, который намеренно врезался в лимузин, потому что ему заплатил за это, человек, который может подтвердить, что работал на босса бразильской мафии. |
| I got his affidavit. | У меня есть его письменные показания. |
| I've already signed IA's affidavit. | Я уже дал письменные показания. |
| Where is that affidavit? | Где эти письменные показания? |
| And an affidavit from Noelle's boyfriend. | Письменные показания от парня Ноэль. |
| We have a sworn affidavit. | У нас есть письменные показания. |
| I also have an affidavit from the maker stating it's been properly calibrated for its consistency. | У меня есть и письменные показания изготовителя с утверждением, что она была откалибрована. |
| And yet, I'm perusing an affidavit here swearing to the fact that these funds are legally obtained. | И тем не менее, я читаю сейчас письменные показания, где клятвенно утверждается, что источник залоговых средств легален. |
| I have a signed affidavit from a clerk who made Tricia's most recent shoplifting charge disappear, at the request of Judge Thornburg. | У меня завернные письменные показания служащего, ... который уничтожил записи об аресте Патрисии за последнюю кражу в магазине, ... по просьбе судьи Торнбурга. |
| Secondly, the PRRA decision allegedly did not give any weight to the documents provided attesting to the lack of protection for women in Mexico, including a letter from the Mouvement contre le viol et l'inceste and a detailed affidavit from the director of the FCJ Refugee Centre. | Далее, по ее мнению, при вынесении решения по ООДВ не были приняты во внимание представленные документы, включая письмо Движения по борьбе с изнасилованием и инцестом и подробные письменные показания директора Центра помощи беженцам при Федеральном суде, которые касались отсутствия защиты женщин в Мексике. |
| ABB submitted the affidavit of the employee in which he confirmed his receipt of a reimbursement payment from ABB for USD 26,253. The Panel finds this proof of payment adequate and recommends that compensation be awarded to ABB in this amount. | "АББ" представила письменные показания сотрудника, в которых он подтверждает факт получения от "АББ"26253 долл. США. |