The Government also sent an affidavit signed by the person concerned. | Кроме того, правительство представило аффидевит, подписанный этим лицом. |
Sarah, you have signed the affidavit to be reunited with Samuel? | Сара, Вы подписали аффидевит, чтобы Вам вернули Сэмюэля? |
This document is all the more important because it expressly indicates that the statement was made "on behalf of and with the consent of the respondent Minister of Defense" (affidavit, para. 1). | Дополнительный вес этому документу придает содержащаяся в нем конкретная оговорка о том, что показания даются "от имени и с согласия ответчика в лице министра обороны" (аффидевит, пункт 1). |
Military presence: "The IDF maintains a permanent presence in a very small number of military outposts in the security zone". (affidavit, para. 22). | военное присутствие: "СОИ обеспечивает свое постоянное присутствие в зоне безопасности через весьма небольшое число военных блокпостов" (аффидевит, пункт 22). |
Get Morrow to sign that affidavit. | Заставьте Морроу подписать этот аффидевит. |
We have an affidavit from the person who recorded this audio. | У нас есть письменные показания от человека, который сделал эту запись. |
Aiming to have an affidavit in your hands by Friday. | К пятнице у тебя будут его письменные показания. |
I got his affidavit. | У меня есть его письменные показания. |
Where is that affidavit? | Где эти письменные показания? |
He did, however, provide investigators with additional information by means of a written affidavit. | Тем не менее он направил следователям письменные показания с дополнительной информацией. |
My protégé took the liberty of drawing up a sword affidavit. | Моя протеже взяла на себя смелость составить заявление. |
Mr. Daita wants political asylum from us, and we have his signed affidavit. | Он попросил у нас политического убежища... и уже подписал соответствующее заявление! |
Counsel submits the affidavit of one Mr. Lawrence Pat Sankar, who was held at the State Prison at the same time as the authors, and who confirms the conditions of detention in the prison. | Адвокат представляет подтвержденное присягой письменное заявление некоего г-на Лоренса Пата Санкара, который содержался в государственной тюрьме одновременно с авторами и который подтверждает условия содержания в этой тюрьме. |
And I declared that in this affidavit which I'm about to send to court. | И я заявил об этом в аффидевите, ( заявление, даваемое под присягой ) которое я вышлю в суд. |
The evidence in the form of the affidavit was general and the employee stated that a written report prepared at the time had been lost. | Корпорация "Лэндойл" предоставила свидетельское заявление одного из работников, который посетил строительные площадки и места хранения имущества на территории Ирака и Кувейта в ноябре 1989 года. |
My apologies for the interruption, your Honor, but I happen to have 8 ounces of fresh, raw camel milk and a sworn affidavit by the animal control officer who witnessed Missy being milked 90 minutes ago. | Извините, что прерываю, Ваша Честь, но мне посчастливилось достать стакан свежего сырого верблюжьего молока и письменные показания под присягой офицера службы отлова бездомных животных, который был свидетелем дойки Мисси 90 минут назад. |
I signed an affidavit. | Я дала показания под присягой. |
My investigator, Violet Briggs, has signed an affidavit and is willing to testify to their authenticity. | Мой детектив, Виолет Бриггс, готова дать показания под присягой, и заверить их подлинность. |
Your Lordship, this is a sworn affidavit from | Ваша Светлость, это показания под присягой |
Consequently, the President of the Special Court, Judge Geoffrey Robertson, overturned the negative ruling and rendered a decision that would allow Hinga Norman to testify in a sworn affidavit before the Commission. | Впоследствии председатель Специального суда судья Джефри Робертсон отменил это отрицательное решение и вынес новое, в соответствии с которым Хинга Норман сможет давать перед Комиссией свои показания под присягой. |
We have a sworn affidavit from the donor databank. | У нас есть аффидавит от банка доноров. |
A police affidavit described fighting between Bandidos and Cossacks going back to November 2013, including brawls resulting in injuries, in Abilene, Palo Pinto County, and Lorena, Texas. | Полицейский аффидавит описывает разборки между Bandidos и Cossacks начиная с ноября 2013, включая драки с пострадавшими в городах Абилин и Lorena штат Техас. |
You need to sign an affidavit. | Тебе следует подписать аффидавит. |
On appeal, he filed an affidavit which the Court of Appeal considered did not constitute a basis to overturn the author's convictions. | При рассмотрении поданной им в апелляционный суд жалобы он представил аффидавит, который, как постановил суд, не является основанием для пересмотра судебного решения. |
With respect to remittances, the issuing institutions would require an affidavit and the agencies participating in such remittances would be audited systematically. | Что касается направления денежных переводов, то осуществляющие такие переводы лица должны будут предъявить аффидавит, а деятельность участвующих в указанных операциях по перечислению средств учреждений будет подвергаться систематической проверке. |
Mr. Ferguson stated in his affidavit... that your husband was afraid of injecting himself. | Мистер Фергюсон написал в своих показаниях... что Ваш муж боялся колоть себя сам. |
The fact that it's in Jerry Dantana's affidavit implies it is relevant. | Тот факт, что это упоминается в показаниях Джерри Дантаны, предполагает, что это имеет отношение к делу. |
What was really on that affidavit, anyway? | Что на самом деле было в этих показаниях? |
So, tell me what you want me to say in the affidavit, and I'll say it. | Итак, что, по-твоему, я должна говорить в показаниях, и я скажу это. |
Would it also surprise you to learn that in an affidavit, Chief Joshua Proudfoot... one word... of the Chippewa Nation asserts this check turned the tribe against the adoption? | Удивит ли вас, что в показаниях под присягой, вождь Джошуа ГордаяСтупня... в одно слово... утверждает, что этот чек для племени Чиппева настроил племя против удочерения? |
Your Honor, I'm presenting to the clerk an affidavit from the Director of the Secret Service agency. | Ваша честь, я представляю показание под присягой руководителя Секретной Службы. |
You knew where the affidavit was. | Ты знал где было письменное показание под присягой |
Ben didn't steal the affidavit. | Бен не воровал письменное показание под присягой |
You have the affidavit? | У тебя есть письменное показание под присягой? |
The defendants argued that enforcement of the award would be contrary to public policy alleging that their major witness had been kidnapped and forced by the plaintiffs to make a false affidavit in the arbitration. | Ответчики возражали на том основании, что обеспечение исполнения арбитражного решения явилось бы нарушением публичного порядка, поскольку, как они утверждали, их главный свидетель был похищен истцами, которые вынудили его дать в арбитражном суде письменное показание под присягой. |
3.3 From the author's affidavit in support of his constitutional motion, it appears that he claims that he is confined in a small cell (nine by six feet), which contains a bed, table, chair and a slop pail. | З.З На основании письменных показаний автора в поддержку его конституционного ходатайства можно сделать вывод о том, что он содержится в маленькой камере (девять на шесть футов), в которой находятся кровать, стол, стул и ведро для нечистот. |
You found a copy of the affidavit. | Ты нашел копию письменных показаний. |
It has not provided, for example, an affidavit of Mr Pankhurst describing the circumstances of his hiding and evacuation; a copy of his airline ticket from Baghdad to the UK; or a copy of his passport showing departure and arrival dates. | Например, она не представила письменных показаний г-на Панкхурста с описанием обстоятельств того, как он скрывался и был эвакуирован; копию его авиабилета из Багдада в Соединенное Королевство; или копию его паспорта с отметками об отъезде и прибытии. |
In a sworn affidavit to his attorney, he stated that he had been subjected to various forms of ill-treatment. | Из письменных показаний, данных им под присягой своему адвокату, следует, что он подвергался различным видам жестокого обращения. |
2.5 The author complains that most of the affidavit material filed on his behalf had been struck out, either under the rules of evidence of the Family Court or on public policy grounds. | 2.5 Автор жалуется, что большинство письменных показаний, данных под присягой от его имени, было отклонено либо на основании правил, регламентирующих дачу показаний в Суде по делам семьи, либо по соображениям государственной политики. |
3.3 In his affidavit, Mr. E.P. states that on 8 August 1994 after pleading guilty to wounding with intent, he was sentenced to four years hard labour and six strokes of the tamarind switch. | З.З В своем письменном показании г-н Е.П. утверждает, что 8 августа 1994 года он признал себя виновным в преднамеренном нанесении телесных повреждений и был приговорен к четырем годам исправительно-трудовых работ и шести ударам розгами. |
The uniqueness of the design was confirmed by an affidavit dated 7 June 2001 sworn by the architects employed by "Energoprojekt Arhitektura - Architecture and Town Planning Co. Ltd." that were engaged to provide design services for the Contract. | Уникальность формы была подтверждена в письменном показании, которое было дано 7 июня 2001 года под присягой архитекторами - сотрудниками компании "Энергопроект архитектура-аркитекчур энд таун плэннинг ко. лтд.", которые участвовали в выполнении проектных работ в рамках контракта. |
An affidavit later made by Kelsall stated that on 1 December, when 42 slaves were killed, it rained heavily for more than a day, allowing six casks of water (sufficient for eleven days) to be collected. | В письменном показании под присягой, составленным Келсаллом, докладывалось, что 1 декабря, когда были убиты 42 раба, больше суток шли сильные дожди, благодаря чему было набрано 6 бочек воды - запас на 11 дней. |
The Court has held that failure to add as respondents the officers whom the petitioner had identified and named in the petition and affidavit as violating the prohibition against torture is not a fatal defect and will not stand in the way of an application for relief. | Суд постановил, что невключение в число ответчиков должностных лиц, которых заявитель опознал и указал в жалобе и в письменном показании под присягой в качестве лиц, совершивших акты пыток, не может воспрепятствовать подаче заявления о предоставлении компенсации. |
The exact evacuation dates are unclear, but the submitted invoices and an affidavit from the General Manager of Sumitomo reflect that this is likely to have occurred between 16 and 23 August 1990. | Точные даты эвакуации неизвестны, хотя на основе представленных счетов и письменного заявления Генерального директора компании "Сумитомо", можно предположить, что эвакуация была произведена в период с 16 по 23 августа 1990 года. |
8.2 On 2 May 2007, the complainant pointed out that the submission of a written affidavit constitutes a generally accepted form of evidence. | 8.2 2 мая 2007 года заявительница напомнила, что подача письменного заявления под присягой представляет собой общепринятую форму доказывания. |