| You get to Stockton, get Morrow to sign that affidavit. | А вы отправляйтесь в Стоктон, заставьте Морроу подписать этот аффидевит. |
| The Governance Director also submitted an affidavit challenging a New Zealand court's jurisdiction to hear the case. | Директор по вопросам управления также представил аффидевит, оспаривающий юрисдикцию суда Новой Зеландии для рассмотрения дела. |
| If you sign this affidavit, it becomes evidence in court of my treachery. | Если Вы подпишете этот аффидевит, он станет доказательством моего вероломства в суде. |
| This is an affidavit from the Zambian government. | Вот аффидевит, выданный правительством Замбии. |
| In the same facsimile message, the lawyer provided an affidavit to the effect that the author was one of the accused in 1996 proceedings concerning membership in a forbidden organization likely to be handled by a military tribunal. | В том же факсимильном сообщении юрист представил аффидевит, подтверждающий, что автор сообщения в 1996 году проходил в качестве обвиняемого по делу об участии в деятельности запрещенной организации, которое, видимо, рассматривается военным судом. |
| here is An affidavit from Mr. Gardner | Вот письменные показания от мистера Гарднер и Тэмми Лината. |
| And yet, I'm perusing an affidavit here swearing to the fact that these funds are legally obtained. | И тем не менее, я читаю сейчас письменные показания, где клятвенно утверждается, что источник залоговых средств легален. |
| The Panel finds that this reimbursement payment by ABB to its employee is compensable in principle. ABB submitted the affidavit of the employee in which he confirmed his receipt of a reimbursement payment from ABB for USD 26,253. | По мнению Группы, выплаченная компанией "АББ" этому сотруднику компенсация в принципе подлежит возмещению. "АББ" представила письменные показания сотрудника, в которых он подтверждает факт получения от "АББ" 26253 долл. США. |
| An affidavit to this effect was presented in court. | Официальные письменные показания на этот счет были представлены на суде. |
| As support for the accuracy of this list, ABB also attached the affidavit of its senior control engineer for the project in which he states that the list prepared by the resident manager was an accurate statement of office inventory as of 2 August 1990. | В подтверждение точности этого перечня "АББ" прилагает письменные показания своего главного инженера, имевшего отношение к этому проекту, который подтверждает, что в подготовленном управляющим перечне точно указано то имущество, которое находилось в конторе по состоянию на 2 августа 1990 года. |
| The affidavit evidence relating to events both before and after 2 August 1990 is too general to be relied on in the absence of documentary evidence. | Свидетельское заявление относительно событий, имевших место до и после 2 августа 1990 года, носит слишком общий характер, чтобы на него можно было опираться в условиях отсутствия документальных свидетельств. |
| This is an affidavit saying that you acted on your own in accessing my trust. | Это письменное заявление о том, что ты по своей воле использовал мой траст. |
| We have a signed affidavit from Tracy Wright stating that you entered into a relationship with her for the sole purpose of gaining access to Lieutenant Davis. | У нас есть подписанное под присягой заявление от Трейси Райт в котором говорится что ты вступил с ней в отношения только с единственной целью, добраться до лейтенанта Дэвис. |
| In support of this claim element, Onshore Production submitted an affidavit explaining the loss and the calculation of the claim amount, as well as an invoice for the purchase of chemicals in 1992. | В обоснование данного элемента претензии Управление наземной добычи представило заявление с пояснением характера потерь и метода расчетов заявленной суммы, а также счет на закупку химикатов в 1992 году. |
| If, because of his/her occupation the interested party cannot present the latter documents, he/she must submit an affidavit declaring his/her income and the occupation by which it is earned. | Когда вследствие своей экономической деятельности покупатель не может представить эти документы, он должен представить заверенное заявление с указанием своих доходов и источника их получения. |
| Your Honor, we have a signed affidavit... from an eyewitness to the felony who is willing to testify at a trial. | Ваша Честь, у нас показания под присягой... от очевидца, который готов свидетельствовать в суде... |
| I signed an affidavit. | Я дала показания под присягой. |
| Chief Sousa and I signed an affidavit, vouching for his credibility as a C.I. | Я и шеф Суза дали показания под присягой, ручаясь за верность показаний. |
| The director of the establishment is available to confirm the affidavit. | Управляющий заведения может подтвердить показания под присягой. |
| Your Lordship, this is a sworn affidavit from | Ваша Светлость, это показания под присягой |
| In support of this loss element, Halliburton Logging has provided to the Commission an affidavit with respect to anticipated sales volumes and profit margins. | В обоснование этого элемента потерь "Холлибертон логгинг" представила в Комиссию аффидавит относительно ожидаемых объемов продаж и нормы прибыли. |
| In support of this claim the claimant has provided the tender documents relevant to Otis Engineering's bid, an affidavit from a responsible employee of the claimant stating that this bid was accepted, and an internal profit calculation sheet. | В обоснование этой претензии заявитель представил документы о торгах, относящиеся к заявке "Отис инжиниринг", аффидавит от руководящего сотрудника заявителя, подтверждающий согласие на эту заявку, и внутренний расчет прибыли от заказа. |
| On appeal, he filed an affidavit which the Court of Appeal considered did not constitute a basis to overturn the author's convictions. | При рассмотрении поданной им в апелляционный суд жалобы он представил аффидавит, который, как постановил суд, не является основанием для пересмотра судебного решения. |
| Then why am I holding this affidavit with Stephen Huntley's name on it stating you knew everything? | Тогда почему у меня в руках аффидавит, подписанный Стивеном Хантли, в котором сказано, что вы все знали? |
| With respect to remittances, the issuing institutions would require an affidavit and the agencies participating in such remittances would be audited systematically. | Что касается направления денежных переводов, то осуществляющие такие переводы лица должны будут предъявить аффидавит, а деятельность участвующих в указанных операциях по перечислению средств учреждений будет подвергаться систематической проверке. |
| Are you willing to affirm that the information offered in this affidavit... is entirely true to the best of your knowledge? | Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно. |
| Would it also surprise you to learn that in an affidavit, Chief Joshua Proudfoot... one word... of the Chippewa Nation asserts this check turned the tribe against the adoption? | Удивит ли вас, что в показаниях под присягой, вождь Джошуа ГордаяСтупня... в одно слово... утверждает, что этот чек для племени Чиппева настроил племя против удочерения? |
| In his own affidavit he admitted that he was assigned in March 1939 to negotiate and conclude a treaty of friendship and defence with Slovakia. | В своих данных под присягой письменных показаниях он признал, что в марте 1939 года был назначен для ведения переговоров и заключения договора о дружбе и обороне со Словакией. |
| In a sworn affidavit of 4 March 2004, the respondents confirmed the release of the two individuals convicted after the GFA but denied that their cases were comparable to those of the authors. | В данных под присягой письменных показаниях от 4 марта 2004 года ответчики подтвердили сведения об освобождении двух лиц, осужденных после заключения ССП, однако отрицали, что их ситуация сравнима с ситуацией авторов. |
| VINCENT: Acknowledging in the fact that it's not on affidavit and out of sequence - | Допуская факт, что это несвоевременно и отсутствует в показаниях... |
| The respondents' affidavit is no more than a tissue of lies. | Показание под присягой ответчиков не более чем паутина лжи. |
| The author's husband also filed an affidavit before the police the next day about the incident. | На следующий день муж автора также представил в полиции письменное показание под присягой в связи с этим инцидентом. |
| You knew where the affidavit was. | Ты знал где было письменное показание под присягой |
| You have the affidavit? | У тебя есть письменное показание под присягой? |
| This is an affidavit under oath. | Это показание под присягой. |
| It has not provided, for example, an affidavit of Mr Pankhurst describing the circumstances of his hiding and evacuation; a copy of his airline ticket from Baghdad to the UK; or a copy of his passport showing departure and arrival dates. | Например, она не представила письменных показаний г-на Панкхурста с описанием обстоятельств того, как он скрывался и был эвакуирован; копию его авиабилета из Багдада в Соединенное Королевство; или копию его паспорта с отметками об отъезде и прибытии. |
| In a sworn affidavit to his attorney, he stated that he had been subjected to various forms of ill-treatment. | Из письменных показаний, данных им под присягой своему адвокату, следует, что он подвергался различным видам жестокого обращения. |
| According to a sworn affidavit he gave to his attorney on 19 January 1998, GSS officers made him stand in a half-sitting position with his hands cuffed behind his back and his feet cuffed. | Как следует из письменных показаний, данных им под присягой своему адвокату 19 января 1998 года, сотрудники СОБ заставляли его находиться в полусидячем положении со связанными руками и ногами. |
| 2.5 The author complains that most of the affidavit material filed on his behalf had been struck out, either under the rules of evidence of the Family Court or on public policy grounds. | 2.5 Автор жалуется, что большинство письменных показаний, данных под присягой от его имени, было отклонено либо на основании правил, регламентирующих дачу показаний в Суде по делам семьи, либо по соображениям государственной политики. |
| The Trial Chamber has dealt with a large number of applications from both parties in relation on the admission of affidavit evidence, the admission of transcripts from factually related cases and applications for judicial assistance relating to States and international organizations. | Судебная камера рассмотрела большое число ходатайств от обеих сторон в связи с приемлемостью письменных показаний под присягой, приемлемостью протоколов разбирательств дел, имеющих между собой фактологическую связь, и ходатайства об оказании судебной помощи, связанной с государствами и международными организациями. |
| 3.3 In his affidavit, Mr. E.P. states that on 8 August 1994 after pleading guilty to wounding with intent, he was sentenced to four years hard labour and six strokes of the tamarind switch. | З.З В своем письменном показании г-н Е.П. утверждает, что 8 августа 1994 года он признал себя виновным в преднамеренном нанесении телесных повреждений и был приговорен к четырем годам исправительно-трудовых работ и шести ударам розгами. |
| The uniqueness of the design was confirmed by an affidavit dated 7 June 2001 sworn by the architects employed by "Energoprojekt Arhitektura - Architecture and Town Planning Co. Ltd." that were engaged to provide design services for the Contract. | Уникальность формы была подтверждена в письменном показании, которое было дано 7 июня 2001 года под присягой архитекторами - сотрудниками компании "Энергопроект архитектура-аркитекчур энд таун плэннинг ко. лтд.", которые участвовали в выполнении проектных работ в рамках контракта. |
| An affidavit later made by Kelsall stated that on 1 December, when 42 slaves were killed, it rained heavily for more than a day, allowing six casks of water (sufficient for eleven days) to be collected. | В письменном показании под присягой, составленным Келсаллом, докладывалось, что 1 декабря, когда были убиты 42 раба, больше суток шли сильные дожди, благодаря чему было набрано 6 бочек воды - запас на 11 дней. |
| The Court has held that failure to add as respondents the officers whom the petitioner had identified and named in the petition and affidavit as violating the prohibition against torture is not a fatal defect and will not stand in the way of an application for relief. | Суд постановил, что невключение в число ответчиков должностных лиц, которых заявитель опознал и указал в жалобе и в письменном показании под присягой в качестве лиц, совершивших акты пыток, не может воспрепятствовать подаче заявления о предоставлении компенсации. |
| The exact evacuation dates are unclear, but the submitted invoices and an affidavit from the General Manager of Sumitomo reflect that this is likely to have occurred between 16 and 23 August 1990. | Точные даты эвакуации неизвестны, хотя на основе представленных счетов и письменного заявления Генерального директора компании "Сумитомо", можно предположить, что эвакуация была произведена в период с 16 по 23 августа 1990 года. |
| 8.2 On 2 May 2007, the complainant pointed out that the submission of a written affidavit constitutes a generally accepted form of evidence. | 8.2 2 мая 2007 года заявительница напомнила, что подача письменного заявления под присягой представляет собой общепринятую форму доказывания. |