3.3 From the author's affidavit in support of his constitutional motion, it appears that he claims that he is confined in a small cell (nine by six feet), which contains a bed, table, chair and a slop pail. |
З.З На основании письменных показаний автора в поддержку его конституционного ходатайства можно сделать вывод о том, что он содержится в маленькой камере (девять на шесть футов), в которой находятся кровать, стол, стул и ведро для нечистот. |
You found a copy of the affidavit. |
Ты нашел копию письменных показаний. |
2.3 On 28 November 1991, a hearing on the admissibility of the affidavit evidence was held. |
2.3 28 ноября 1991 года рассматривался вопрос о приемлемости письменных показаний автора, подтвержденных присягой. |
It has not provided, for example, an affidavit of Mr Pankhurst describing the circumstances of his hiding and evacuation; a copy of his airline ticket from Baghdad to the UK; or a copy of his passport showing departure and arrival dates. |
Например, она не представила письменных показаний г-на Панкхурста с описанием обстоятельств того, как он скрывался и был эвакуирован; копию его авиабилета из Багдада в Соединенное Королевство; или копию его паспорта с отметками об отъезде и прибытии. |
In a sworn affidavit to his attorney, he stated that he had been subjected to various forms of ill-treatment. |
Из письменных показаний, данных им под присягой своему адвокату, следует, что он подвергался различным видам жестокого обращения. |
According to a sworn affidavit he gave to his attorney on 19 January 1998, GSS officers made him stand in a half-sitting position with his hands cuffed behind his back and his feet cuffed. |
Как следует из письменных показаний, данных им под присягой своему адвокату 19 января 1998 года, сотрудники СОБ заставляли его находиться в полусидячем положении со связанными руками и ногами. |
2.5 The author complains that most of the affidavit material filed on his behalf had been struck out, either under the rules of evidence of the Family Court or on public policy grounds. |
2.5 Автор жалуется, что большинство письменных показаний, данных под присягой от его имени, было отклонено либо на основании правил, регламентирующих дачу показаний в Суде по делам семьи, либо по соображениям государственной политики. |
The Trial Chamber has dealt with a large number of applications from both parties in relation on the admission of affidavit evidence, the admission of transcripts from factually related cases and applications for judicial assistance relating to States and international organizations. |
Судебная камера рассмотрела большое число ходатайств от обеих сторон в связи с приемлемостью письменных показаний под присягой, приемлемостью протоколов разбирательств дел, имеющих между собой фактологическую связь, и ходатайства об оказании судебной помощи, связанной с государствами и международными организациями. |