The Health Division runs a Recurrent Miscarriage Clinic as well as a Genetic Counselling Service to assist in advising women in their particular circumstances, if necessary. |
Отдел здравоохранения руководит работой клиники для женщин с рецидивами самопроизвольных абортов, а также консультации по генетическим вопросам, цель которых заключается в оказании, в случае необходимости, консультативной помощи женщинам в их особой ситуации. |
In order to assist the Southern Sudan Police, United Nations police officers are sitting in local police premises advising on day-to-day duties and carrying out training programmes. |
В контексте оказания содействия полиции Южного Судана сотрудников Полиции Организации Объединенных Наций направляют для работы в местные полицейские отделения, где они ежедневно дают консультации по вопросам повседневного выполнения полицейскими своих обязанностей и проводят учебные мероприятия. |
The Secretariat is requesting all parties to support this effort by advising their HCFC trading partners to ratify all amendments to the Protocol as soon as possible and in any case before the end of 2012. |
Секретариат просит все Стороны оказать поддержку в этой работе, проводя консультации с их партнерами по торговле ГХФУ в целях содействия ратификации всех поправок к Протоколу как можно скорее и в любом случае до конца 2012 года. |
The Committee believes that DOS should continue to play a prominent role with respect to UNFPA restructuring by advising on an ongoing basis whether the overall internal control framework is appropriate and recommending improvements or refinements that could be implemented. |
Комитет считает, что ОСН должен и впредь играть видную роль в реорганизации ЮНФПА, предоставляя консультации на постоянной основе по вопросу о соответствии системы внутреннего контроля и вынося рекомендации относительно улучшений или уточнений, которые могут потребоваться. |
Civil society organizations, including migrant associations, could play an important role by providing financial counselling to migrant families and by advising and supporting them in the area of entrepreneurship. |
Организации гражданского общества, включая ассоциации мигрантов, могли бы играть важную роль, предоставляя финансовые консультации семьям мигрантов и обеспечивая им рекомендации и поддержку в области предпринимательства. |
Pre-ratification assistance activities include: assessment of any existing relevant legislation; evaluative reporting on the requirements for ratification; and consultation with and advising of multiple parties on implementation. |
Деятельность на этапе, предшествующем ратификации, включает в себя следующее: оценку любого имеющегося соответствующего законодательства; подготовку докладов об оценке требований в отношении ратификации; консультации с многими сторонами по вопросам осуществления и подготовку рекомендаций для них. |
Moreover, the two bodies might consider developing a mechanism for advising and assisting the parties concerned in order to bring apartheid to an end not only in law but also in practice. |
Эти два органа могли бы также рассмотреть вопрос о создании механизма, позволяющего предоставлять консультации и оказывать помощь заинтересованным сторонам с целью положить конец апартеиду не только де-юре, но и де-факто. |
The Committee was neither a tribunal nor a political body, but a monitoring body assessing States' implementation of the Convention and advising them; that might also apply to situations requiring preventive action. |
Комитет не является ни судом, ни политическим органом, а представляет собой контрольный орган, оценивающий осуществление Конвенции государствами и предоставляющий им консультации; это могло бы касаться и ситуаций, требующих превентивных действий. |
As in the case of all the Conventions signed by Algeria, consultations are being conducted with a view to advising the public authorities on the desirability of ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Как и в отношении всех Конвенций, которые подписал Алжир, в настоящее время ведутся консультации, с тем чтобы рекомендовать органам государственного власти рассмотреть возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The first of these is the Higher Council for Sustainable Development, responsible for considering, discussing and advising on sustainable development. |
Речь идет, прежде всего, о Верховном совете по устойчивому развитию - органе, который занимается проработкой и обсуждением вопросов устойчивого развития, а также предоставляет соответствующие консультации. |
The Section obtains the necessary approvals, advising in the course of the negotiations with the applicant and/or counsel, working with the Office of the Ombudsman in certain cases, to finalize the settlement agreement and its implementation. |
Секция получает необходимые разрешения, проводя в ходе переговоров консультации с заявителем и/или его консультантом и сотрудничая с Канцелярией Омбудсмена по некоторым делам, в целях завершения подготовки соглашения об урегулировании и его осуществления. |
The General Assembly has decided to confer upon the Committee on Contributions the responsibility of advising it on the action to be taken with regard to the application of Article 19 of the Charter. |
Генеральная Ассамблея приняла решение возложить на Комитет по взносам ответственность за представление консультации по действиям, которые надо предпринять в отношении применения статьи 19 Устава. |
In Arusha, the Section is contributing to the design and development of the Mechanism's new premises by preparing specifications and estimates of resource requirements for the building that will house the archives and advising on requirements for storage of the Mechanism's active records. |
В Аруше Секция участвует в процессе проектирования и строительства новых помещений Механизма, составляя спецификации и оценивая потребности в ресурсах для здания, в котором будут размещаться архивы, и предоставляя консультации касательно требований, предъявляемых к хранению используемых документов Механизма. |
Gender units also provide technical advice to disarmament, demobilization and reintegration teams, including advising on the design of cantonment sites and meeting the specific needs of women and girls associated with armed forces and groups. |
Помимо этого, группы по гендерным вопросам проводят технические консультации с группами по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, в том числе организуют консультации по вопросам, касающимся проектирования пунктов сбора и удовлетворения особых потребностей женщин и девочек, входящих в состав вооруженных сил и групп. |
The Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs is charged with the tasks of monitoring the position of foreigners and protecting their rights, promoting cooperation between foreigners, authorities and organizations, informing foreigners of legislation and advising them on legal rights. |
Консультативный совет по делам беженцев и мигрантов выполняет задачи по наблюдению за положением иностранцев и по защите их прав, содействуя развитию сотрудничества между иностранцами, представителями властей и организациями, знакомя иностранцев с положениями законодательства и предоставляя им консультации по вопросам их законных прав. |
We are also advising the United Nations family, whether this be the capital master plan and its energy reduction and energy efficiency aims or the Director-General of the United Nations Office at Nairobi. |
Мы также консультируем семью Организации Объединенных Наций по самым разным вопросам, будь то генеральный план капитального ремонта и снижение его энергоемкости и задача по эффективности энергопользования или консультации Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In addition to advising on country-specific issues, the council or panel could give advice on the rationalization of some of the thematic mandates and could itself carry out some of the current mandates dealing with research, standard-setting and definitions. |
Помимо консультирования по конкретным страновым вопросам совет или группа могут давать консультации по вопросам рационализации некоторых из тематических мандатов и могут сами выполнять некоторые из нынешних мандатов, касающихся научных исследований, нормотворчества и определений. |
Establishment of a guidance and counselling team in October 2012 with the aim of informing workers of their rights and duties as established by law, advising them on employment contracts and providing guidance on how to communicate with employers and the Ministry; |
создание в октябре 2012 года группы консультантов и специалистов по вопросам профессиональной консультации, призванной информировать трудящихся об их предусмотренных законом правах и обязанностях и давать советы относительно трудовых договоров и способов взаимодействия с работодателями и Министерством; |
This included advising the Minister on files submitted for his attention by various Directors |
Предоставлял, в частности, министру консультации по документам, доводившимся до его сведения различными директорами |
In a convention signed by the Federal Council and the CDIP, the two parties agreed to establish a common consultative organ, the Swiss Commission on General Certificates of Secondary Education, with the task of advising on whether or not cantonal certificates should be recognized. |
В соответствии с соглашением, заключенным между Федеральным советом и КДГО, обе стороны договорились об учреждении общего консультативного органа - Швейцарской аттестационной комиссии, которой поручено давать консультации по вопросам признания кантональных аттестатов зрелости. |
These advisory bodies are typically charged with the task of assisting or advising Governments in developing and implementing policies and programmes, and can serve as watchdogs for government policy-making, since top-down approaches often overlook the needs of older persons. |
Как правило, на эти консультативные органы возложена обязанность оказывать помощь или предоставлять консультации правительствам в разработке и осуществлении политики и программ, и, кроме того, они могут осуществлять контроль за разработкой государственной политики, поскольку подход «сверху вниз» зачастую не учитывает потребности престарелых. |
21-22 November 1997 NAILSS hosting delegation with ATSIC of Joint Parliamentary Committee from South Africa on land tenure reform and advising on native title and land rights laws in Australia and arranging visit to aboriginal autonomous community |
21-22 ноября 1997 года: НАИЛСС совместно с АТСИК принимают делегацию Объединенного парламентского комитета Южной Африки по вопросам реформы землевладения и дают консультации по правовому титулу, приобретенному в силу рождения, и законодательству о правах на землю в Австралии, а также организуют визит в автономную общину аборигенов |
Advising concerning energy-saving, efficient energy use in housing structures - on-site advising |
Консультационные услуги в области энергосбережения, эффективного использования энергии в жилых домах - консультации на местах |
During the period under review, legal assistance was provided to the Parties in interpreting the provisions of the Convention, advising on legal aspects of substantive documentation and assisting elected officers by advising on procedures and processes. |
За отчетный период Сторонам была оказана юридическая помощь в толковании положений Конвенции, предоставлены консультации по правовым аспектам основной документации и консультации избранным должностным лицам по процедурным и техническим вопросам. |
He or she will be responsible for liaising and advising international staff in the Procurement Unit on how to deal with potential local bidders and vendors; and advising potential bidders of the standards and procedures of procurement within the United Nations. |
Он или она будет отвечать за поддержание контактов с международными сотрудниками Группы по закупкам и предоставлять им консультации по вопросам работы с местными потенциальными участниками торгов и поставщиками; а также консультирование потенциальных участников торгов относительно стандартов и процедур закупок, действующих в Организации Объединенных Наций. |