A view was also expressed that sending such a questionnaire would not be advisable since the questions it contained could be discussed at the next session of the Special Committee, the composition of which included the 185 States Members of the United Nations. |
Было также высказано мнение о том, что направление такого вопросника нецелесообразно, поскольку перечисленные в нем вопросы можно было бы обсудить на следующей сессии Специального комитета, в состав которого входят 185 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The proposals, if acceptable, would require consideration at the strategic level, as it would be neither feasible nor advisable to attempt to implement them all at the same time. |
Эти предложения, в случае их принятия, необходимо будет рассмотреть на стратегическом уровне, поскольку было бы и непрактично, и нецелесообразно пытаться обеспечить, чтобы все они были выполнены одновременно. |
The holding of detainees on ORB-2 premises following the completion of investigative actions conducted with them is not advisable, since it increases the risk that they will escape or commit further unlawful acts. |
Содержание задержанных в служебных помещениях ОРБ-2 после окончания проводимых с ними следственных действий нецелесообразно, так как при этом возрастает риск совершения ими побегов или других противоправных действий. |
At its 1040th meeting, held on 18 March 1994, the Committee decided that it would not be advisable to schedule a joint meeting with the Sub-commission in 1994 in view of the heavy programme of work which was projected for the Committee's August session. |
На своем 1040-м заседании, состоявшемся 18 марта 1994 года, Комитет решил, что было бы нецелесообразно проводить совместное с Подкомиссией совещание в 1994 году, учитывая загруженную программу работы августовской сессии Комитета. |
It did not seem advisable to use a subjective and vague criterion such as "equitable and reasonable utilization" with regard to harm, even with the exception relating to pollution. |
Как представляется, нецелесообразно использовать такой субъективный и расплывчатый критерий, как "справедливое и разумное использование" в отношении ущерба, даже в качестве исключения в отношении загрязнения. |
In any event, it was said that it would not be advisable to include in recommendation 4 any reference to a requirement for a judicial decision, because in many legal systems that would not be required. |
В этом случае, как было указано, включать в реко-мендацию 4 какую-либо ссылку на требование о нали-чии судебного решения будет нецелесообразно, поскольку во многих правовых системах такого реше-ния требоваться не будет. |
Another view was that it would not be advisable to enter into discussions in this draft chapter as to the meaning of a commercial contract or a commercial dispute, the meaning of which varied greatly according to the legal system concerned. |
Согласно другой точке зрения, проводить обсуждение в этом проекте главы по вопросу о смысле понятий коммерческий контракт или коммерческий спор, толкования которых существенно расходятся в различных правовых системах, было бы нецелесообразно. |
The conditions under which infrastructure is developed and operated may vary considerably from project to project and, therefore, it is generally not advisable to attempt to regulate by means of general legislation specific aspects of the mutual rights and obligations of the concessionaire and the contracting authority. |
Условия, при которых осуществляется развитие и эксплуатация инфраструктуры, могут существенно различаться в зависимости от конкретного проекта, и поэтому, как правило, нецелесообразно пытаться регламентировать конкретные аспекты взаимных прав и обязательств концессионера и организации-заказчика в общем законодательстве. |
On the other hand, the point was also made that it might not be advisable to summarily discard a proposal lacking substantial support in an initial phase, since support could be built once greater specificity was attained. |
С другой стороны, было также указано на то, что, может, и нецелесообразно произвольно отбрасывать то или иное предложение, не пользующееся существенной поддержкой на первоначальном этапе, поскольку поддержка может расшириться, как только оно приобретет более конкретные очертания. |
Since the Tribunal is not expected to be in continuous session, it is not advisable to recruit on a permanent basis the full complement of staff needed to service meetings of the Tribunal. |
Поскольку Трибунал не будет, как ожидается, заседать непрерывно, весь контингент персонала, требуемый для обслуживания этих заседаний, на постоянной основе привлекать нецелесообразно. |
For example, in a country whose markets do not have adequate depth and breadth for reliable determination of fair values, it may not be advisable to follow a fair value-based approach prescribed in certain IFRSs. |
Так, например, в стране, не располагающей достаточно развитыми и масштабными рынками для надежного определения достоверной стоимости, возможно, нецелесообразно будет использовать метод, основанный на справедливой стоимости, который предписан некоторыми МСФО. |
On the questions of adherence and entry into force, while it is essential to ensure the widest possible adherence, it may not be advisable to provide unnecessarily heavy conditions on the entry into force of the treaty. |
Что касается вопросов присоединения и вступления в силу, то, хотя, конечно, существенно важно обеспечить как можно более широкое присоединение к договору, было бы, пожалуй, нецелесообразно ставить неоправданно жесткие условия вступления договора в силу. |
It may not be advisable to consider other factors for the composition of the working groups, such as those mentioned in article 17.1, or length of membership on the Committee so as to keep the decisions on the composition of the groups simple and flexible. |
Возможно, нецелесообразно рассматривать другие факторы, касающиеся состава рабочих групп, такие, например, как факторы, упомянутые в статье 17.1, или же срок пребывания в качестве членов Комитета, с тем чтобы решения о составе групп и далее были простыми и гибкими. |
That wouldn't be advisable. |
Это было бы нецелесообразно. |
He also reiterated the view articulated at the Committee's forty-eighth meeting that one-time reporting on feedstock use was not advisable. |
Он также повторил высказанную на сорок восьмом совещании Комитета точку зрения о том, что однократное представление данных о применении ОРВ в качестве исходного сырья нецелесообразно. |
SAUDI ARABIA - DAMAGE TO MARINE RESOURCES As indicated by the Panel in the third "F4"report, large-scale excavation in contaminated sub-tidal zones is not advisable, because of the likely adverse environmental impacts. |
Как указала Группа в своем четвертом докладе "F4", проведение крупномасштабных земляных работ в загрязненных приливных зонах нецелесообразно, поскольку это чревато опасностью оказания негативного воздействия на окружающую среду. |
The EU also welcomed the recommendations concerning offshoring in United Nations system organizations, and took note of UNIDO's conclusion that the option of offshoring services was not advisable at the present juncture. |
ЕС также поддерживает рекомен-дации ОИГ о переводе на периферию админи-стративных служб организаций системы Орга-низации Объединенных Наций и принимает к сведению заключение ЮНИДО о том, что на данный момент создавать периферийные центры обслуживания нецелесообразно. |
While the averaging method for forecasting the operational rates have, in the past, proved more accurate, it would not be advisable to predetermine whether the averaging method or the latest month should be used in budget forecasting and recosting. |
Хотя в прошлом метод усреднения при прогнозировании действующих курсов давал более точные результаты, было бы нецелесообразно предопределять, какие курсы должны использоваться при прогнозировании или рекалькуляции бюджетных издержек: полученные методом усреднения или действовавшие на самый последний месяц. |
In the opinion of the Advisory Committee, it would not be advisable to delay to 2001 the process of strengthening these areas. |
По мнению Консультативного комитета нецелесообразно откладывать до 2001 года процесс укрепления этих направлений деятельности. |
It was suggested that it was not advisable to introduce the limitation of liability for individual legs of transport. |
Поэтому было высказано мнение, что предусматривать ограничение ответственности для отдельных этапов перевозки нецелесообразно. |
For those reasons, it would not be advisable to vote on option 1 or 2 in isolation from paragraph 11. |
По этим причинам нецелесообразно принимать решение в отношении варианта 1 или 2 в отрыве от пункта 11. |
His delegation felt that it would not be advisable, through the application of a new and radically different formula, to distort the actual capacity of Member States to pay. |
Его делегация считает, что нецелесообразно искажать фактическую платежеспособность государств-членов путем применения новой, радикально отличной формулы. |
I believe that since the consultations are continuing, it is not advisable to exclude any of the subjects that have been included in the list of possibilities. |
Я считаю, что, поскольку консультации продолжаются, нецелесообразно исключать любой из вопросов, которые включены в перечень вариантов. |
It was not advisable to include the word "relevant" in operative paragraph 6, as that implied that other provisions were not relevant. |
Нецелесообразно включать слово "уместное" в пункт 6 постановляющей части, поскольку это означало бы, что другие положения не являются уместными. |
In Switzerland's opinion, it does not seem advisable to adopt a measure as stringent as that for which paragraph 2.2 provides; we therefore propose the replacement of the mandatory formula by a rule from which it is possible to depart. |
По мнению Швейцарии, нецелесообразно принимать такую жесткую меру, которая предусмотрена в пункте 2.2; по этой причине мы предлагаем заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления. |