As a precise interpretation of dominance had led to some queries, the Commission considered it advisable to include a more specific reference in the methodology in that regard. |
Поскольку в связи с точным толкованием понятия "преобладать" возник ряд вопросов, Комиссия сочла желательным включить в методологию более конкретные соответствующие положения. |
If one watercourse State thought it was advisable to have a management agreement, it would be normal for the other States to enter into consultations, without the result being prejudged. |
Если одно из государств водотока считает желательным разработку соглашения об управлении, то было бы нормально, чтобы другие государства вступили в консультации без какой-либо предопределенности результата. |
When the new regime was developed for AOS in the fifth cycle, it was considered advisable to establish a cluster of reimbursement rates to reflect the varying labour intensiveness of different project components. |
Когда новая система была разработана для АОО в пятом цикле, было сочтено желательным определить дифференцированные по категориям затрат ставки возмещения, с тем чтобы можно было отразить различную интенсивность труда в контексте различных компонентов проектов. |
Japan therefore considered it advisable that the draft manual should note those practices which were considered effective in different States as examples, thus focusing international interest on this matter. |
В силу этого Япония сочла желательным отметить в проекте руководства в качестве примера те виды практики, которые считаются эффективными в различных государствах, что позволит привлечь к этому вопросу международное внимание. |
Africa, being the main focus of her mandate, should be considered as a priority even though, considering recent trends in movements of toxic wastes, Eastern Europe would be equally advisable. |
Африку, являющуюся главным объектом ее мандата, следует рассматривать в качестве первоочередного объекта, учитывая даже то обстоятельство, что последние тенденции в перевозке опасных отходов делают посещение Восточной Европы в равной степени желательным. |
It was advisable that, whenever a new topic was proposed for inclusion in the Special Committee's agenda, a time frame for its consideration and deadlines for submission of working documents should be recommended. |
Он считает желательным, чтобы каждый раз, когда предлагается какой-либо новый пункт для включения в повестку дня Специального комитета, выносилась рекомендация относительно сроков, необходимых для его рассмотрения и для представления рабочих документов. |
During the course of the construction of an infrastructure facility, it is common for situations to be encountered that make it necessary or advisable to vary certain aspects of the construction. |
В ходе строительства объекта инфраструктуры часто возникают ситуации, делающие необходимым или желательным изменение определенных элементов строительства. |
During the course of construction of an infrastructure facility, it is common for situations to arise that make it necessary or advisable to alter certain aspects of the construction. |
В ходе строительства объекта инфраструктуры часто возникают ситуации, делающие необходимым или желательным изменение определенных элементов строительства. |
The proposal for the annual recalculation of the scale was neither practical nor advisable, in the light of rule 160 of the General Assembly's rules of procedure and owing to the problems highlighted by the Committee on Contributions. |
Предложение о ежегодном пересмотре шкалы не является практичным или желательным в свете правила 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи и в связи с проблемами, отмеченными Комитетом по взносам. |
In this regard, it was his opinion that the group had already demonstrated its usefulness and should meet again whenever circumstances made it advisable, at the request of the secretariat, the Chairman or one of the member States. |
В этой связи Исполнительный секретарь считает, что группа уже доказала свою полезность и что ей следует, по просьбе секретариата, Председателя или одного из государств-членов, проводить последующие заседания, когда в силу сложившихся обстоятельств это будет желательным. |
The Special Rapporteur explained why such an approach was not advisable by referring to the huge Nubian Sandstone Aquifer System which is found in four States: Chad, Egypt, Libya and Sudan. |
Специальный докладчик объяснил, почему такой подход не является желательным, напомнив о существовании огромной водоносной системы Нубийских песчаников, которая располагается на территории четырех государств: Египта, Ливии, Судана и Чада. |
Considering that in many cases language training staff have Master's level education, or even higher, it would be advisable to review and upgrade the current status of contractual arrangements for these professionals. |
С учетом того, что во многих случаях сотрудники, преподающие языки, имеют степень магистра или даже более высокую степень, было бы желательным пересмотреть и повысить нынешний контрактный статус этих специалистов. |
It was said that such a mechanism for review was advisable as a precaution to guard against the rare situations where an arbitrator might seek excessive fees. |
Было указано, что создание такого механизма является желательным в качестве предупреждающей меры на случай тех редких ситуаций, когда арбитр может потребовать выплаты чрезмерного гонорара. |
However, at the same time Czech Republic deems it advisable to create an unified document dealing with the protection of the infrastructure of inland waterways from intentional external influence in a more complex manner. |
Но в то же время Чешская Республика считает желательным создать унифицированный документ, регулирующий вопросы защиты инфраструктуры внутренних водных путей от преднамеренного внешнего воздействия на более комплексной основе. |
This requires that our role and presence be in symmetry with the risks involved and based on a careful assessment of what is feasible and advisable against the evolving reality on the ground. |
Это требует того, чтобы наша роль и наше присутствие были симметричными возникающим угрозам и основывались на тщательной оценке того, что является возможным и желательным с учетом складывающейся реальности на местах. |
In considering whether it is in the interests of international stability to force States to adhere to the 10-year time limit, it might be advisable to note that several States with apparently very extensive areas of continental shelf beyond 200 nautical miles have not yet ratified the Convention. |
При рассмотрении вопроса о том, отвечает ли интересам международной стабильности принуждение государств к соблюдению десятилетнего срока, может оказаться желательным отметить, что несколько государств с весьма обширными, по-видимому, районами континентального шельфа за пределами 200 морских миль еще не ратифицировали Конвенцию. |
I consider that it would be advisable for the Rwanda and Yugoslavia Tribunals to cooperate on setting up a system whereby there is appointed a team of persons who are responsible for the assessment of the reasonableness and necessity of the defence team's costs. |
Я считаю желательным, чтобы Трибунал по Руанде и Трибунал по Югославии взаимодействовали в контексте создания системы, в рамках которой должна быть учреждена группа лиц, ответственных за оценку обоснованности и необходимости расходов групп защиты. |
In the present situation in Burundi, an international judicial fact-finding commission, with a mandate restricted to reaching conclusions of a purely legal nature, is therefore neither advisable nor viable as an effective mechanism for putting an end to impunity. |
Таким образом, международная судебная комиссия по расследованию, мандат которой будет ограничиваться определением последствий чисто юридического характера, не будет в существующих в настоящее время в Бурунди условиях ни желательным, ни действенным механизмом, способным эффективным образом положить конец ситуации безнаказанности. |
The International Criminal Court should be independent of the United Nations, since it would be advisable to avoid the need for amendment to the United Nations Charter. |
Международный уголовный суд будет независимым от Организации Объединенных Наций, поскольку будет желательным избежать необходимости внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций. |
A member of the ECE secretariat said that it would be advisable to conclude the discussion on Part 2 at the current session insofar as the documents were available, and on Part 6 for packagings and IBCs. |
Сотрудник секретариата ЕЭК указал, что было бы желательным завершить в ходе нынешней сессии обсуждение части 2, если для этого будут иметься соответствующие документы, а также части 6, касающейся тары и КСГМГ. |
As regards the recommendation to introduce a minimum distance between vehicles in traffic, the small group did not consider it advisable to keep it since it applied only to special cases. |
Что касается рекомендации об установлении минимальной дистанции между движущимися транспортными средствами, то группа не сочла желательным сохранить ее с учетом того, что она касается лишь особых случаев. |
It would also be advisable to alter the period of time to be observed before adopting this procedure to three months, following the example of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Было бы также желательным сократить срок, который должен пройти до принятия этой процедуры, до трех месяцев, следуя примеру Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
It would be advisable to invite not just interested delegations from the Joint Meeting and the NGOs concerned, such as EIGA, AEGPL and ECMA, but also valve manufacturers, who are not currently organised into associations. |
Было бы желательным пригласить не только заинтересованные делегации, участвующие в работе Совместного совещания, и заинтересованные НПО, такие как ЕАПГ, ЕАСНГ и ЕАПБ, но также и изготовителей вентилей, которые в настоящее время не объединены в ассоциации. |
(c) When reviewing or developing programmes to improve the organizational effectiveness through multilingualism, the organizations should, where appropriate and advisable, consider the following general guidelines: |
с) при анализе или разработке программ повышения эффективности деятельности организаций посредством многоязычия организации должны - когда это представляется целесообразным и желательным - учитывать следующие общие руководящие принципы: |
As other informal groups might envisage similar steps, it seems advisable to develop a marking system that: (a) is compatible with the needs of all informal groups, |
Поскольку другие неофициальные группы могли бы предусмотреть аналогичные шаги, представляется желательным разработать такую систему обозначений, которая: а) была бы совместима с потребностями всех рабочих групп; |