Insufficient trade connectivity adversely impacts on the socio-economic development of those countries. |
З. Отсутствие надлежащих каналов для осуществления торговли отрицательно сказывается на социально-экономическом развитии этих стран. |
Meanwhile it is requested to refrain from any action that might adversely prejudice settlement of the issue of Sami land rights. |
Тем временем предлагается воздержаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на урегулирование вопроса о земельных правах саами. |
Some critics commented adversely on the obscure jokes shared by the presenters throughout the televised show. |
Некоторые критики отрицательно прокомментировали непонятные шутки, которыми делились вручители в течение телевизионного шоу. |
The vine also responds adversely to water stress which may require some irrigation in regions where the practice is permitted. |
Лоза также отрицательно реагирует на водный стресс, что может потребовать дополнительное орошение в районах, где такая практика допускается. |
We had at that time stated that these tests would inevitably affect adversely the negotiations on the CTBT. |
В то время мы заявили, что эти испытания неизбежно отрицательно скажутся на переговорах по ДВЗИ. |
Similarly, input price increases arising from compliance with external environmental regulations will affect competitiveness adversely. |
Также отрицательно влияет на конкурентоспособность повышение цен на вводимые ресурсы, связанное с соблюдением экологических требований внешних рынков. |
Failure to do so will redound adversely not only on Africa, but on the international community as a whole. |
Невыполнение этого отрицательно скажется не только на Африке, но и на международном сообществе в целом. |
For example, youth and children are impacted - often adversely - by relocation for the purpose of commercial activity. |
Например, на молодежи и детях зачастую отрицательно сказывается переселение с целью проведения коммерческой деятельности. |
It adversely impacts upon all aspects of human endeavour. |
Она отрицательно сказывается на всех аспектах человеческой деятельности. |
This atmosphere of fear also impacts adversely on the wider community. |
Эта атмосфера страха также отрицательно влияет на более широкие коллективы. |
The engagement of the temporary duty personnel was closely coordinated with the releasing missions to ensure that their operational capacities were not affected adversely. |
Использование персонала на временных должностях тесно координировалось с направившими их миссиями в целях обеспечения того, чтобы это отрицательно не сказывалось на их оперативной деятельности. |
In addition, practical and effective safeguards need to be established to ensure that their professional careers will not be affected adversely. |
Кроме того, необходимо создать практические и эффективные гарантии обеспечения того, чтобы их работа не сказалась отрицательно на их профессиональной карьере. |
Globalization contributes to economic growth and affects the environment adversely in some stages of development and favourably at other stages. |
Глобализация, способствуя экономическому росту, на одних этапах развития отрицательно влияет на состояние окружающей среды, а на других этапах - положительно. |
It also comments that such evaluation could be seen as adversely influencing the independent perspective which is essential for the credibility of its reports. |
Он также отмечает, что такая оценка может отрицательно повлиять на его авторитет как органа, выносящего независимое мнение, что чрезвычайно важно для поддержания репутации его докладов. |
Frequent rotation of military staff resulted in the loss of institutional knowledge and the lack of management continuity, adversely impacting the effectiveness of the Office |
Частая ротация военного персонала привела к утрате институциональных знаний и отсутствию преемственности в управлении, что отрицательно сказывается на эффективности Управления |
Land concentration and landless people are on a rising trend, adversely impacting on the equity and efficiency of land use. |
Усиливается тенденция концентрации земли и роста численности не имеющих земли людей, что отрицательно сказывается на справедливости и эффективности землепользования. |
It also establishes a precedent that will have disastrous implications for humanitarian work carried out by the United Nations around the world, in addition to adversely impacting civilians affected by the crisis in Syria. |
Более того он не только отрицательно сказывается на гражданских лицах, затрагиваемых кризисом в Сирии, но и создает прецедент, который будет иметь катастрофические последствия для гуманитарной работы Организации Объединенных Наций повсюду в мире. |
Recent surveys show that, although women speak adversely of abortion, the moral factor does not stop them from resorting to abortion when there is need to do so. |
По данным последних обследований, хотя женщины и отзываются об абортах отрицательно, при столкновении с необходимостью совершения аборта моральные соображения их не останавливают. |
Hence it must be supposed that the changes of the past 10, and especially the past 2, years in Ecuador have seriously affected the population, adversely influencing public health. |
Отсюда можно сделать предположение, что изменения, происшедшие в стране за последние десять лет и, в частности, за последние два года, имели тяжелые последствия для положения населения и отрицательно повлияли на его здоровье. |
The expert shall refrain from any conduct which would adversely reflect on the - (special rapporteur/independent expert/working group/High Commissioner for Human Rights) or which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. |
Эксперт воздерживается от любого поведения, которое могло бы отрицательно отразиться на... (специальном докладчике/независимом эксперте/рабочей группе/Верховном комиссаре по правам человека) или которое не совместимо с целями и задачами Организации Объединенных Наций. |
Reducing the number of days for advertising to 45 days will reduce the time line for the filling of vacancies while not affecting adversely the opportunity for candidates to apply. |
Сокращение числа дней вывешивания объявлений до 45 поможет сократить сроки заполнения вакансий и в то же время не скажется отрицательно на возможности подачи кандидатом соответствующего заявления. |
(b) Overexploitation of natural resources adversely effects ecosystem health, and in time reduces economic output; |
Ь) чрезмерная эксплуатация природных ресурсов отрицательно влияет на состояние экосистем и со временем ведет к сокращению объема производства; |
The Special Rapporteur believes that the criminalization of the areas considered in this report not only fails to achieve these goals, but also significantly undermines public health efforts, while adversely impacting on individual health outcomes. |
Специальный докладчик полагает, что криминализация вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, не только не обеспечивает достижения этих целей, а, напротив, существенно подрывает усилия системы здравоохранения и одновременно отрицательно влияет на состояние здоровья людей. |
FIDH/BCHR/BHRS added that mass naturalization motivated by securing a support base for the regime, has adversely reflected itself on the well being of the citizens relevant to state-supported job opportunities, housing, education, medication, etc. |
МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ добавляют, что массовая натурализация, обусловленная соображениями обеспечения базы поддержки для режима, отрицательно сказывается на благосостоянии граждан в том, что касается предоставления государством возможностей для трудоустройства, получения жилья, образования, лечения и т.д.. |
Failure to procure in a timely manner adversely impacts the Organization's ability to implement its mandates, while often resulting in a significant overall increase in cost since delays can necessitate significant additional operational expenses to sustain a mission in the interim. |
Неспособность обеспечить снабжение на своевременной основе отрицательно сказывается на способности Организации выполнять свои мандаты, что нередко ведет к значительному общему увеличению расходов, поскольку задержки могут обусловливать возникновение значительных дополнительных оперативных издержек в связи с обеспечением жизнедеятельности миссии в период задержки. |