Английский - русский
Перевод слова Adversely
Вариант перевода Негативно

Примеры в контексте "Adversely - Негативно"

Примеры: Adversely - Негативно
Non-traditional security threats, such as narcotics, the spread of diseases, transnational organized crime and environmental degradation, continue to affect adversely the life of peoples and the development of nations. Такие нетрадиционные угрозы безопасности, как наркотики, распространение болезней, транснациональная организованная преступность и ухудшение состояния окружающей среды по-прежнему негативно сказываются на жизни народов и развитии государств.
Lack of knowledge, appropriate legislation and institutional infrastructure, and weakness in education systems and human resources development continue to affect adversely the ongoing efforts for promoting agricultural productivity, rural development and for combating desertification and land degradation. Отсутствие знаний, надлежащих законов и институциональной инфраструктуры, а также слабость систем образования и недостаточное развитие людских ресурсов по-прежнему негативно отражаются на проводимой работе по повышению производительности сельского хозяйства, обеспечению развития сельских районов и борьбе с опустыниванием и деградацией почв.
It further agreed that, if those deficiencies were not addressed in a timely manner, they would continue to impact adversely the ability of missions to effectively manage assets under their control. Она согласна также с тем, что если эти недостатки не будут своевременно устранены, они будут и далее негативно сказываться на способности миссий эффективно распоряжаться находящимися в их ведении активами.
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
"The countries of the South must be equitably represented in any forum deliberating and deciding on social, economic or political matters which can adversely or otherwise affect countries of the South." «Страны Юга должны быть справедливо представлены в любом форуме, где обсуждаются и решаются социальные, экономические или политические вопросы, которые могут негативно сказываться или по-иному затрагивать страны Юга».
(b) Regular meetings of the Expert Group, in advance of the establishment and renewal of peacekeeping mandates and with regard to situations impacting adversely on civilians, to ensure that relevant protection concerns and possible responses are discussed and incorporated into the Council's actions; Ь) регулярное проведение заседаний Группы экспертов до определения и возобновления миротворческих мандатов и применительно к ситуациям, негативно сказывающимся на положении гражданских лиц, для обеспечения того, чтобы соответствующие вызывающие озабоченность аспекты в плане защиты и возможные меры реагирования обсуждались в Совете и отражались в его решениях;
"there is an urgent need to review further the procedures related to the approval of applications with a view to reducing the excessive number of holds placed on applications, which have been affecting adversely the overall implementation of the programme" «... существует срочная необходимость дальнейшего рассмотрения процедур, связанных с утверждением заявок в целях сокращения чрезмерного числа отложенных заявок, которое негативно сказывается на общем функционировании программы...»
These are reflected adversely in lack of economic growth; in increased expenditures for defence and security and the consequent impact on the distribution of resources; and in the daily routines of citizens of every country in the world through restrictions on the mobility of people. Это негативно отразилось на экономическом росте; содействовало росту расходов на оборону и безопасность; и оказало последующее воздействие на распределении ресурсов, на каждодневную жизнь народов мира в виде ограничений на передвижение людей.
Over the past two years, the world has witnessed the emergence of multiple global crises, which have affected economic activity as well as social and economic goals (including the Millennium Development Goals) adversely. В течение двух предшествующих лет в мире не раз возникали глобальные кризисы, которые негативно повлияли на процесс экономической деятельности, а также на достижения социально-экономических целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
This is all the more necessary as there exist international organizations whose rules impose standards of treatment on the organization as such, whose purpose is to protect subjective rights of third parties, or whose operations affect third parties adversely. Это тем более необходимо, поскольку существуют международные организации, правила которых вводят стандарты обращения для организации как таковой, целью которых является защита субъективных прав третьих сторон или операции которых негативно затрагивают третьи стороны.