However, aggression could not be admissible except where the Security Council, acting in accordance with its responsibilities under the Charter, had established that aggression had been committed. |
Вместе с тем, дела об агрессии могут быть допущены к рассмотрению только в тех случаях, когда Совет Безопасности, действуя в соответствии со своими обязанностями в силу Устава, устанавливает, что имел место акт агрессии. |
In the circumstances of the present case, the Committee declares the communication admissible, particularly as regards article 25 of the Covenant, and turns now to the merits. |
С учетом обстоятельств дела Комитет объявляет сообщение приемлемым, особенно что касается статьи 25 Пакта, и приступает к рассмотрению существа дела. |
In the event that the Committee consider any of the allegations admissible the State party contends that they fail for reasons of non-substantiation on the merits. |
В случае, если Комитет сочтет одно из этих утверждений приемлемым, то, по утверждению государства-участника, они не могут быть приняты к рассмотрению ввиду их недостаточной обоснованности по существу дела. |
Accordingly it declares the communication admissible with regard to this claim under article 14 (1) of the Covenant and proceeds immediately to the consideration of its merits. |
Таким образом, он объявляет сообщение приемлемым в части этого утверждения в соответствии со статьей 14 (1) Пакта и немедленно приступает к рассмотрению его существа. |
The Committee accordingly proceeds to the examination on the merits of the admissible claims under articles 14, 17 and 23 of the Covenant. |
В этой связи Комитет приступает к рассмотрению существа приемлемых жалоб по статьям 14, 17 и 23 Пакта. |
For the reasons set out in paragraph 19 above, the Panel considers that the new claim for the balance of the contract price is not admissible. |
По причинам, изложенным в пункте 19 выше, Группа считает новое требование в отношении остатка контрактной цены не допустимым к рассмотрению. |
Evidence of intention may be circumstantial, as long as it is direct evidence; indirect evidence (such as hearsay) is not admissible. |
Доказательство умысла может быть выведено из обстоятельств дела при условии, что оно является прямым доказательством; косвенные доказательства, например, показания с чужих слов, к рассмотрению не принимаются. |
He requested clarification whether the State party subscribed to the so-called "fruit of the poisonous tree" doctrine whereby evidence obtained illegally was not admissible in court. |
Оратор просит пояснить, придерживается ли государство-участник так называемой доктрины "плода ядовитого дерева", согласно которой доказательства, добытые незаконным путем, судами к рассмотрению не принимаются. |
An appeal for annulment is admissible in cases where it is necessary to correct serious errors in the assessment of the facts that might be detrimental to the parties involved. |
При этом принимаются к рассмотрению "заявления об аннулировании судебного решения", когда речь идет об исправлении серьезных ошибок в оценке фактов, влекущих за собой вред для участвующих в деле сторон. |
8.8 The Committee declares the communication admissible in so far as it appears to raise issues under articles 7 and 9, paragraph 1, alone and read in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant, and proceeds to its consideration on the merits. |
8.8 Комитет признает сообщение приемлемым в части, касающейся вопросов, относящихся к статье 7 и пункту 1 статьи 9 в отдельности и рассматриваемых в совокупности с пунктом 1 статьи 2 Пакта, и переходит к рассмотрению сообщения по существу. |
Of the 26 cases it has received so far, the Panel has now issued decisions on admissibility in 9 cases, with 6 being declared admissible and 3 inadmissible. |
Из 26 полученных ею на данный момент дел Группа приняла решения относительно допустимости к рассмотрению девяти дел: шесть дел было объявлено допустимыми и три дела - недопустимыми. |
In its judgment, delivered on 23 December 2002, the Tribunal found unanimously that it had jurisdiction to entertain the Russian Federation application and that the application regarding the allegation of non-compliance with article 73, paragraph 2, of UNCLOS, was admissible. |
В своем решении, вынесенном 23 декабря 2002 года, Трибунал единогласно установил, что рассмотрение заявления Российской Федерации входит в его компетенцию и что заявление с обвинением в несоблюдении пункта 2 статьи 73 ЮНКЛОС может быть принято к рассмотрению. |
5.2 As to the other claims of the author, the Committee concludes that they are admissible and therefore proceeds directly with the examination of the merits of these claims. |
5.2 В том что касается других утверждений автора, то, согласно выводам Комитета, они являются приемлемыми, в силу чего Комитет приступает непосредственно к рассмотрению их существенной стороны. |
According to established practice, the communication having been declared admissible, information on the decision should not be published in the report until the Committee had also examined the communication on its merits. |
Согласно сложившейся практике в отношении принятых к рассмотрению сообщений, информацию о решении не следует публиковать в докладе до тех пор, пока Комитет не рассмотрит сообщение по существу. |
Accordingly, the Committee finds the communication admissible and proceeds without delay to consider the merits of the author's claims under articles 6 (1) and 9 (1). |
Соответственно, Комитет принимает решение о том, что данное сообщение является приемлемым, и незамедлительно переходит к рассмотрению сути заявлений автора в соответствии с пунктом 1 статьи 6 и пунктом 1 статьи 9. |
7.6 In light of the above, the Committee declares the case admissible inasmuch as it relates to articles 4 (a) and 6 of the Convention and proceeds to examine the merits. |
7.6 С учетом сказанного выше Комитет признает жалобу приемлемой в части, касающейся пункта а) статьи 4 и статьи 6 Конвенции, и приступает к рассмотрению ее существа. |
It recommended (a) allocating more funding to the Ombudsman to allow for more aggressive prosecution of corruption cases; and (b) amending the judicial rules so that the Ombudsman's reports are more easily admissible in court. |
Они рекомендовали: а) выделять больше средств Омбудсмену, с тем чтобы он мог более энергично заниматься вопросами преследования связанных с коррупцией дел; и Ь) внести поправки в судебные правила, с тем чтобы облегчить принятие судами к рассмотрению докладов Омбудсмена. |
6.5 The Committee considers that the remainder of the author's complaint raises important issues in relation to articles 2, paragraph 1, 17 and 26 of the Covenant, declares it admissible and proceeds to examine the merits of the communication. |
6.5 Комитет считает, что в связи с остальной частью жалобы автора возникают вопросы, касающиеся пункта 1 статьи 2, статей 17 и 26 Пакта, признает ее приемлемой и переходит к рассмотрению сообщения по существу. |
In judicial practice, in order for a confession to be admissible, it is necessary for the State to establish two things: |
Судебная практика такова: для того чтобы признание было принято к рассмотрению, государству необходимо обеспечить, чтобы: |
The Committee considers that the remaining claims under articles 14, paragraph 5 together with article 2; 7; 6, paragraph 2, and 6, paragraph 4, together with article 2 of the Covenant are admissible and proceeds to the consideration of the merits. |
6.6 Комитет считает, что остальные жалобы, касающиеся пункта 5 статьи 14 в совокупности со статьей 2; статьи 7; пункта 2 статьи 6 и пункта 4 статьи 6 в совокупности со статьей 2 Пакта, являются приемлемыми, и приступает к рассмотрению дела по существу. |
According to the statistics, nine complaints of attempted arbitrary execution have been declared admissible. |
Зарегистрировано девять принятых к рассмотрению жалоб в связи с попытками осуществления произвольных казней. |
5.7 She notes that the constitutional complaint was admissible and thus, she exhausted domestic remedies. |
Ее жалоба на правовые последствия развода не была отклонена как «неприемлемая» или «необоснованная», а была не принята к рассмотрению. |
The author reiterates that her complaint is admissible under article 4.1 of the Optional Protocol as the exhaustion of remedies through the courts was not necessary, and domestic remedies had been exhausted with the admissible constitutional complaint which had, however, not been accepted for decision. |
Автор вновь заявляет, что ее жалоба является приемлемой по смыслу статьи 4.1 Факультативного протокола, поскольку исчерпание средств правовой защиты через суды не было обязательным и поскольку внутренние средства правовой защиты были исчерпаны после подачи допустимой конституционной жалобы, которая, однако, не была принята к рассмотрению. |
The IACHR declared the case admissible to study whether Bolivia had violated the rights embodied in articles 13.1, 22 and 23 of the American Convention on Human Rights. |
МАКПЧ постановила, что она может принять данное дело к рассмотрению, чтобы определить, нарушила ли Боливия права, предусмотренные в статье 13.1, 22 и 23 Американской конвенции о правах человека. |
In 2002 the European Court of Human Rights found 56 complaints from citizens of the Russian Federation to be admissible; it found 25 admissible in 2003, 16 in 2004, 10 in 2005 and 5 in 2006. |
С 2002 года Европейским Судом по правам человека от граждан Российской Федерации было принято к рассмотрению 56 жалоб, в 2003 - 25, в 2004 - 16, в 2005 - 10, в 2006 - 5. |