At its eighteenth session, the Board of Trustees was presented with a total number of 81 admissible project proposals for 2014. | На восемнадцатой сессии Совета попечителей ему был представлен 81 приемлемый проект на 2014 год. |
A more appropriate term would be "admissible", as used in the draft guidelines. | Более уместным стало бы употребление термина "приемлемый", применяемого в проектах руководящих положений. |
Lastly, her delegation objected to the use of the term "admissible" and "opposable" to describe reservations that could not be formulated in accordance with article 19 of the 1969 Vienna Convention, because they had many different meanings in Spanish. | Наконец, ее делегация возражает против использования терминов «приемлемый» и «противопоставимый» для описания оговорок, которые не могут быть сформулированы в соответствии со статьей 19 Венской конвенции 1969 года, поскольку они имеют много различных значений в испанском языке. |
In this regard, the notion of reasonableness of admissible expenses had to be considered in determining the grant ceilings. | В этой связи при определении максимальных размеров субсидии следует принимать во внимание принцип разумности допустимых расходов. |
Codification would require a measure of agreement as to which legal norms and principles would be admissible, and such agreement did not yet exist within the international community. | Такая кодификация предполагает наличие определенных совпадений точек зрения в отношении допустимых правовых норм и принципов, чего пока не существует в международном сообществе. |
This conclusion is drawn from a comparison of the admissible levels proposed for inland navigation in section 3.1 and the corresponding levels set by the European Union for trucks. | Это следует из сравнения допустимых уровней выбросов, предложенных для судов внутренней навигации в пункте 3.1, с соответствующими уровнями, установленными Европейским союзом для тяжелых грузовиков 3/. |
(b) The maximum amount of admissible expenses and the maximum grant should remain at the current levels for Finland and Norway; | Ь) сохранить на нынешнем уровне максимальную сумму допустимых расходов и максимальные размеры субсидии для Финляндии и Норвегии; |
273 The Commission decided to recommend to the General Assembly an increase in the level of maximum admissible educational expenses, the maximum grant and the ceiling for boarding costs for areas where education-related expenses were incurred in specified currencies. | 273 Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее увеличить размер максимально допустимых расходов на образование, максимальной суммы субсидии на образование и максимальной суммы расходов на пансион в зонах, где расходы, связанные с образованием, производятся в определенных валютах. |
The Commission found the petitions admissible, without, however, considering the merits. | Комиссия заявила о приемлемости этих жалоб, хотя и не рассматривала их по существу. |
The Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has provided sufficient details and substantiation concerning his allegations under article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant and declares them admissible. | Комитет считает, что для целей приемлемости автор предоставил достаточно подробные сведения и обоснования, касающиеся его утверждений со ссылкой на пункты 1, 2 и 4 статьи 9 Пакта, и объявляет их приемлемыми. |
A further reason to have declared this particular case admissible is the fact that neither the State nor the author were given notice that the Committee would decide on admissibility having regard to the substance of the matter. | Еще одной причиной признать данное конкретное сообщение приемлемым является тот факт, что ни государство, ни автор не были поставлены в известность о том, что Комитет будет принимать решение о приемлемости с учетом существа дела. |
There were two stages in the extradition procedure, an administrative phase in which the authorities considered the request to determine whether it was admissible, and the judicial phase in which any request deemed admissible was considered by the courts in adversarial proceedings. | Процедура выдачи включает два этапа: административный этап, в ходе которого власти изучают просьбу с целью определения ее приемлемости, и судебный этап, в ходе которого любая просьба, признанная приемлемой, рассматривается судами в рамках состязательного процесса. |
5.18 Should the Committee conclude that the communication is admissible, the issue before it is whether the author's forced return to Afghanistan violated the obligations of Sweden under articles 6 and 7 of the Covenant. | 5.18 Если Комитет придет к выводу о приемлемости сообщения, то встанет вопрос о том, является ли принудительное возвращение заявителя в Афганистан нарушением обязательств Швеции по статьям 6 и 7 Пакта. |
Overtime due to preparatory or completion work is only admissible in certain cases. | Переработка, обусловленная подготовкой рабочего места к работе или его уборкой, допускается лишь в некоторых случаях. |
In domestic violence cases, it is not admissible to refrain from filing a private accusation (last paragraph of article 438). | В делах о бытовом насилии не допускается отказ от выдвижения частного обвинения (последний пункт статьи 438). |
It is exceptionally admissible, for a temporary period, that the global insurance contract is concluded and signed by representatives of the IRU, acting on its own behalf, on behalf of its member associations and third parties, and by representatives of the international insurers only. | В исключительных случаях допускается на временной основе заключать и подписывать всеобъемлющий договор страхования только представителями МСАТ от имени МСАТ, входящих в него объединений и третьих сторон, и представителями международных страховщиков. |
(c) Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible against a consignee that in good faith has acted in reliance on any of the following contract particulars included in a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record: | с) доказательство противного, предоставленное перевозчиком, не допускается применительно к грузополучателю, действовавшему добросовестно в отношении любых следующих договорных условий, которые включены в необоротный транспортный документ или необоротную транспортную электронную запись: |
Please indicate whether derivative evidence following an inadmissible confession is admissible. | Просьба указать, допускается ли производное доказательство, полученное в результате неприемлемого в качестве доказательства признания. |
In addition, it was noted that paragraph (2) dealt with the issue of exemption clauses, which were generally declared admissible, with two exceptions. | Кроме того, было отмечено, что в пункте 2 речь идет об оговорках об освобождении от ответственности, которые в целом объявляются допустимыми при двух исключениях. |
Of the 26 cases it has received so far, the Panel has now issued decisions on admissibility in 9 cases, with 6 being declared admissible and 3 inadmissible. | Из 26 полученных ею на данный момент дел Группа приняла решения относительно допустимости к рассмотрению девяти дел: шесть дел было объявлено допустимыми и три дела - недопустимыми. |
It is the competent and independent court, not the parties in the case that is mandated to decide whether evidence is admissible. | Именно компетентный и независимый суд, а не стороны дела, обладает полномочиями решать, являются ли свидетельства юридически допустимыми. |
Does Canada have any evidence admissible in a court of law to support such a questionable claim? | Располагает ли Канада какими-либо доказательствами, которые могли бы быть признаны допустимыми в ходе судебного разбирательства, в поддержку столь спорного тезиса? |
Will this evidence still be admissible? | 177 Улики будут допустимыми доказательствами? |
The evidence has to be reliable and relevant, and thus admissible. | В этом смысле доказывание должно быть достоверным и надежным и поэтому допустимым. |
[the case is admissible, that] | [дело является допустимым, что] |
On the basis of domestic law, the court acknowledged that a set-off against any claims for damages was, in principle, admissible. | На основании норм национального права суд в принципе признал допустимым произвести зачет данного требования с требованием о возмещении убытков. |
In respect to draft guideline without a title or number for the time being, delegations concurred with the view that a definition of a unilateral statement as a reservation did not render it admissible or valid, or prejudge its admissibility. | Что касается проекта установки, который пока не имеет названия или номера, то делегации согласились с мнением о том, что определение одностороннего заявления в качестве оговорки не делает его допустимым или действительным и не предрешает вопрос о его приемлемости. |
It was proposed that the provision should be prefaced by the words "Subject to the limitations in paragraph (1)"and the word "otherwise" should be added before the word "admissible". | Было предложено включить в начале этого положения слова "с учетом ограничений, предусматриваемых пунктом 1", а также добавить перед словами "является допустимым" слова "в иных отношениях". |
A dismissal is only admissible in the event of a material reason. | Увольнение по инициативе работодателя допустимо лишь по причинам материального характера. |
A court might revise its own decision; that was perfectly admissible. | Суд может пересмотреть свое собственное решение; это вполне допустимо. |
It's admissible, but only for what it's worth. | Это допустимо, только чего это стоит. |
Restrictions of the rights and freedoms of citizens as a result of a mental disorder are admissible only in the cases specified in article 5 of the Act. | Ограничение прав и свобод граждан, связанное с психическим расстройством, допустимо лишь в случаях, предусмотренных статьей 5 Закона. |
The last communication had been accompanied by the threat of cancellation of the contract in the event of non-performance, which the court deemed admissible. | В своем последнем сообщении он грозил расторгнуть договор в случае неисполнения требований, что, по мнению суда, было допустимо. |
In addition, only claims relating to Crown lands are admissible. | Кроме того, такие претензии принимаются только в отношении земель Короны. |
Statements made in violation of these provisions are not admissible in court and may not be considered by the court when assessing the evidence. | Заявления, сделанные в нарушение этих положений, не принимаются в суде и не могут рассматриваться судом при оценке доказательств. |
Children aged 3 to 18 are admissible. | В детские учреждения принимаются дети в возрасте от З до 18 лет. |
The Committee had also asked whether illegally obtained evidence was admissible in criminal proceedings. | Комитет просил также сообщить, принимаются ли уголовными судами к рассмотрению доказательства, добытые незаконным путем. |
Evidence of intention may be circumstantial, as long as it is direct evidence; indirect evidence (such as hearsay) is not admissible. | Доказательство умысла может быть выведено из обстоятельств дела при условии, что оно является прямым доказательством; косвенные доказательства, например, показания с чужих слов, к рассмотрению не принимаются. |
Affirmative action policies are only admissible insofar as they do not contravene the principle of non-discrimination. | Позитивные действия допустимы лишь в том случае, если они не нарушают принципа недопущения дискриминации. |
The State party submits that "adduced in evidence" is tendered material held to be admissible and admitted in evidence. | Государство-участник заявляет, что "приобщенными к делу" являются представленные материалы, по которым принято решение, что они допустимы и допущены в качестве доказательства. |
The basic principle remained unchanged that any use of coercion or force on the part of the international community was admissible only with the Council's approval and under its control. | Непреложным остается общепризнанное правило о том, что любые операции с элементами принуждения, как и вообще применение силы от имени международного сообщества, допустимы лишь с санкции Совета и под его контролем. |
It is easy to find counterexamples to each of the above-mentioned examples; nevertheless, these cases do not violate the corresponding laws as variations around the statistical mean are not only admissible but even essential; they are themselves quantitatively exactly determined by the corresponding laws. | Легко найти противоположные примеры каждому из упомянутых выше примеров; тем не менее, эти случаи не нарушают соответствующих законов, поскольку вариации вокруг статистического среднего не только допустимы, но и даже необходимы; сами они квантитативно точно определяются соответствующими законами. |
In the case of freedom of speech and the right to information, restrictions which are necessary for respect of the rights or reputations of others, for the protection of national security or of public order, or of public health or morals are admissible. | В случае свободы слова и права на информацию допустимы ограничения, которые являются необходимыми для уважения прав и репутаций других лиц, для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения. |
This would have been admissible and could have been reasonably expected of the author. | Такая просьба была бы допустимой и оправданной со стороны автора. |
It serves to determine the maximum tyre growth under the influence of centrifugal forces at the admissible maximum speed. | 1.2 Он предназначен для определения максимального расширения шины под воздействием центробежных сил при допустимой максимальной скорости. |
The Tribunal unanimously accepted that this plea was admissible in principle, and by majority that it was applicable to the facts of one of the two cases. | Трибунал единогласно согласился с тем, что эта ссылка является допустимой в принципе, и большинство его членов признало, что она применима к обстоятельствам одного из двух дел. |
In the same Article, the Constitution prohibits the permanent employment of children under the age of 16 and provides that the types and nature of admissible employment shall be specified by statute. | Той же статьей Конституции запрещен наем на работу на постоянной основе детей в возрасте до 16 лет и предусмотрено, что формы и характер допустимой занятости определяются законом. |
This, the Court held, constituted an admissible and cautious evaluation of the matter. | По мнению высшего суда, такая оценка дела является благоразумной и допустимой. |
The cost of the oil removal and restoration far exceeded admissible amounts under the Fund Convention. | Расходы на удаление нефти и восстановление среды значительно превысили допустимые суммы согласно Конвенции о Фонде. |
It may therefore be concluded that, from an environmental standpoint, limitation of exhaust emissions will not have a significant effect until a considerable number of engines have complied with admissible levels. | Из этого можно заключить, что с точки зрения окружающей среды ощутимый эффект от ограничения уровней выбросов достигается исключительно в том случае, когда допустимые уровни будут соблюдаться значительным количеством моторных судов. |
A second subsection contains a series of principles (principles 27 to 35) enumerating restrictions which are admissible because they are aimed at avoiding the application of certain rules of law in a manner that would encourage impunity. | Затем во второй части раздела описывается ряд принципов (принципы 27-35), закрепляющих некоторые допустимые ограничения, направленные на предотвращение такого использования некоторых правовых норм, которые способствуют безнаказанности. |
Admissible levels and test methods | Допустимые уровни и методы проверки |
They play a special role in the graph rewriting rules describing admissible changes of the graph. | Они играют в ней особую роль, переписывая правила, описывающие допустимые пути изменения графа. |
The communication, if admissible, will be brought confidentially to the attention of the State party concerned. | Если сообщение принимается к рассмотрению, его содержание конфиденциально доводится до сведения соответствующего государства-участника. |
Such a claim shall be admissible, without distinction, for all categories of damage, both material and physical or mental. | Такой иск будет принят к рассмотрению в судебном порядке вне зависимости от вида нанесенного ущерба, т.е. материального, физического или морального. |
Under the Criminal Law Amendment Act of 2003, all statements made by a person in Police custody are not admissible in any court of law. | В соответствии с Законом 2003 года о внесении поправок в уголовное законодательство все показания, данные лицом, находящимся под стражей в полиции, не принимаются к рассмотрению ни одним судом. |
Evidence of intention may be circumstantial, as long as it is direct evidence; indirect evidence (such as hearsay) is not admissible. | Доказательство умысла может быть выведено из обстоятельств дела при условии, что оно является прямым доказательством; косвенные доказательства, например, показания с чужих слов, к рассмотрению не принимаются. |
In its judgment, delivered on 23 December 2002, the Tribunal found unanimously that it had jurisdiction to entertain the Russian Federation application and that the application regarding the allegation of non-compliance with article 73, paragraph 2, of UNCLOS, was admissible. | В своем решении, вынесенном 23 декабря 2002 года, Трибунал единогласно установил, что рассмотрение заявления Российской Федерации входит в его компетенцию и что заявление с обвинением в несоблюдении пункта 2 статьи 73 ЮНКЛОС может быть принято к рассмотрению. |
On the first of those issues, the trend in customary law was clear: the only admissible criterion was the nature test. | Что касается первого из этих вопросов, то в обычном праве прослеживается четкая тенденция: во внимание принимается только критерий характера. |
Application for early retirement pension is admissible at the earliest two years prior to reaching the retirement age; the early retirement pension amount is reduced by 0.5 per cent for each commenced 30-day period left until the insuree reaches retirement age. | Заявление о досрочном выходе на пенсию принимается не ранее чем за два года до достижения пенсионного возраста; сумма такой пенсионной выплаты уменьшается на 0,5% за каждый начатый тридцатидневный период до того, как страхователь достигнет пенсионного возраста. |
If it was considered admissible or if no decision was reached within the time limit, the asylum-seeker was given permission to enter the country. | Если ходатайство признано приемлемым или если в течение установленного времени никакого решения не принимается, просителю убежища дается разрешение на въезд в страну. |
And, as already mentioned, any declaration or confession obtained through torture is not admissible before the courts according to section 9 of the Evidence Act of 1993. | Как уже отмечалось выше, согласно статье 9 Закона 1993 года о доказательствах любое заявление или признание, полученное с применением пыток, не принимается к рассмотрению судами. |
The State party submits that "adduced in evidence" is tendered material held to be admissible and admitted in evidence. | тем, какая информация принимается в качестве доказательства при открытом судебном разбирательстве. |
Later on, a court shall rule at a public hearing whether extradition is admissible. | Суд, в процессе слушания дела в открытом заседании, выносит постановление относительно допустимости экстрадиции. |
An allegation may be submitted in written or oral form or by any other means of communication and shall contain the following minimum required information in order to be admissible: | Заявление может быть представлено в письменной или устной форме или с использованием любых средств коммуникации и должно содержать следующую информацию с учетом минимальных требований допустимости: |
The Chairperson said that the two options before the Committee were either to spell out that where limitations were admissible they must be accompanied by the necessary guarantees or to discard the paragraph entirely. | Председатель говорит, что у Комитета есть два варианта: согласиться с тем, что в случае допустимости ограничений они должны сопровождаться необходимыми гарантиями, либо отказаться от всего пункта. |
10.7 Similarly, the Committee finds that the questions whether there were restrictions on the author's right to manifest religious belief and whether any such restrictions were permissible under article 18, paragraph 3, are admissible. | 10.7 Аналогичным образом, Комитет считает, что вопросы о наличии ограничений права автора высказывать свои религиозные убеждения и о допустимости таких ограничений в соответствии с пунктом 3 статьи 18, являются приемлемыми. |
An admissible wavelet implies that ψ ^ (0) = 0 {\displaystyle {\hat {\psi}}(0)=0}, so that an admissible wavelet must integrate to zero. | Также следует отметить, что критерий допустимости подразумевает, что Ψ (0) = 0 {\displaystyle \Psi (0)=0}, так что интеграл от вейвлета должен быть равен нулю. |
At present there is no universal approach to determining biological criteria for an admissible level of stock exploitation. | В настоящее время не существует универсального подхода к определению биологических критериев для допустимого уровня эксплуатации этих запасов. |
As to the maximum admissible shortfall in the minimum wall thickness, point 1.1. or 1.2 respectively shall be applicable. | 2.1 Что касается максимального допустимого уменьшения минимальной толщины стенки, то применяются соответственно пункты 1.1 или 1.2. |
Bulgaria takes the following criteria into account when calculating the charge: pollutant type; period of discharge; quantity over the admissible level; and price per kg. | При расчете суммы сбора Болгария исходит из следующих критериев: тип загрязнителя; продолжительность выброса; превышение допустимого уровня и цена за килограмм. |
After the storage battery has been charged, the capacitythereof is measured by discharging it to an admissible voltage value. | После окончания заряда АБ осуществляют измерение емкости путем разряда до допустимого значения напряжения. |
Edging are saw-timbers with parallel planes and the edges which have been sawn round perpendicularly to planes, and with edges(territories) no more admissible. | Обрезные - это пиломатериалы с параллельными пластями и кромками, опиленными перпендикулярно пластям, и с обзолом не более допустимого. |