| At its eighteenth session, the Board of Trustees was presented with a total number of 81 admissible project proposals for 2014. | На восемнадцатой сессии Совета попечителей ему был представлен 81 приемлемый проект на 2014 год. |
| A more appropriate term would be "admissible", as used in the draft guidelines. | Более уместным стало бы употребление термина "приемлемый", применяемого в проектах руководящих положений. |
| Lastly, her delegation objected to the use of the term "admissible" and "opposable" to describe reservations that could not be formulated in accordance with article 19 of the 1969 Vienna Convention, because they had many different meanings in Spanish. | Наконец, ее делегация возражает против использования терминов «приемлемый» и «противопоставимый» для описания оговорок, которые не могут быть сформулированы в соответствии со статьей 19 Венской конвенции 1969 года, поскольку они имеют много различных значений в испанском языке. |
| The total fee at the British International School of Istanbul was also high, exceeding the current maximum admissible expenses. | Общая плата за обучение в Британской международной школе в Стамбуле также является высокой: она превышает сумму максимально допустимых расходов. |
| From the claims data, CCAQ was able to see how far the claims themselves were above the current maximum admissible expenses levels. | Информация, полученная на основе заявлений, позволила ККАВ определить, насколько расходы, указанные в заявлениях, превышали нынешний уровень максимально допустимых расходов. |
| It then continues in article 32 (4) that at least three suppliers must be admitted to the framework, where there are sufficient suppliers that satisfy the selection criteria and/or sufficient "admissible tenders which meet the award criteria". | Далее в статье 32(4) говорится, что по меньшей мере три поставщика должны быть допущены к рамочному соглашению, если имеется достаточное число поставщиков, удовлетворяющих критериям отбора, и/или достаточное число "допустимых тендерных заявок, которые отвечают критериям выдачи заказов". |
| (a) On the basis of the movement of costs and fees, the revision of maximum admissible expenditure levels for all individual education grant zones, except Ireland, Japan and Sweden; | а) с учетом динамики расходов на образование и платы за обучение изменить размеры максимально допустимых расходов для всех отдельных зон, установленных для целей субсидирования образования, за исключением Ирландии, Швеции и Японии; |
| Admissible grounds for the deprivation of liberty are detailed in the report under the section regarding article 9 of the Covenant. | Подробное перечисление допустимых оснований для лишения свободы содержится в разделе настоящего доклада, посвященном статье 9 Пакта. |
| Accordingly, the Committee declares these parts of the communication admissible (see paragraph 3.1). | Поэтому Комитет заявляет о приемлемости этих частей сообщения (см. пункт 3.1). |
| This claim could raise issues under article 26 of the Covenant but was not covered by the terms of the admissibility decision of 30 June 1994; the Committee was of the opinion, however, that it should be declared admissible and considered on its merits. | Такое утверждение может привести к постановке вопросов, предусмотренных статьей 26 Пакта, но не охваченных положениями решения о приемлемости от 30 июня 1994 года; тем не менее Комитет счел, что соглашение должно быть объявлено приемлемым и рассмотрено по существу. |
| 8.7 As to the complaint of a violation of article 7, the Committee considers that the author has sufficiently substantiated his allegations for the purposes of admissibility, and that this part of the communication is admissible. | 8.7 Что касается жалобы о нарушении статьи 7, то, по мнению Комитета, автор достаточно обосновал свои утверждения для целей приемлемости, и эта часть сообщения является приемлемой. |
| Relying on this decision, the Committee held in its decision on admissibility of 30 June 1994, that the authors' communication was not admissible as regards an alleged violation of article 27. | Основываясь на этом решении, Комитет постановил в своем решении о приемлемости от 30 июня 1994 года, что сообщение авторов не может быть принято к рассмотрению в той его части, которая относится к вопросу о нарушении статьи 27. |
| Subsequently, within two weeks of the appeal being lodged, the Supreme Court must rule on its admissibility. If the appeal is found to be admissible, a decision must be handed down within 70 days of the notification of admissibility. | После этого в течение 15 дней с момента подачи ходатайства Верховный суд должен дать ответ относительно приемлемости такового и принять решение относительно применения средства правовой защиты в течение 70 дней с момента уведомления о приемлемости ходатайства. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| In principle, the Federal Government takes a positive attitude towards adoption of the Protocol Additional to the CMR, according to which electronic consignment notes may be admissible. | В принципе федеральное правительство относится положительно к принятию дополнительного протокола к КДПГ, в соответствии с которым допускается использование электронных накладных. |
| In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents. | В этой связи во внутригосударственном законодательстве не допускается никакой дискриминации в отношении приобретения гражданства между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака или детьми, родившимися от родителей-апатридов, или на основе гражданства одного или обоих родителей. |
| Foreign criminal records are admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a ten-year period. | Сведения о судимости в других государствах допускается использовать согласно принципам общего права в ходе судебного производства в связи с подобными преступлениями, имевшими место в течение десятилетнего периода. |
| Appeals for judicial review are admissible in respect of enforceable judgements handed down by the criminal division of the Supreme Court sitting as a court of first instance if no appeal in cassation has been lodged. | Что касается обжалования в порядке ревизии, оно допускается применительно к вступившим в силу приговорам, вынесенным Судебной коллегией по уголовным делам Верховного Суда в качестве суда первой инстанции, если они не были обжалованы в кассационном порядке. |
| Illegally obtained evidence is admissible in some jurisdictions. | Неправомерно полученные доказательства в некоторых государствах являются допустимыми. |
| The pertinent evidences are to be considered admissible, conclusive and appropriate if they are processed according to the provisions of the present Code. | Допустимыми являются относящиеся к делу убедительные и полезные доказательства, полученные в соответствии с УПК. |
| In exceptional cases, instead of expunging the provisions from the system, the Court's judgement that accepts the constitutional challenge may introduce new ones, when these are the only constitutionally admissible provisions (so-called additive judgements). | В исключительных случаях вместо исключения положений из системы решение суда, признающее неконституционность, может вводить новые положения, если они являются единственно допустимыми с точки зрения Конституции положениями (так называемые добавляющие решения). |
| The evidence was found to be admissible. | Представленные доказательства были сочтены допустимыми. |
| Will this evidence still be admissible? | 177 Улики будут допустимыми доказательствами? |
| In other words, A* will never overlook the possibility of a lower-cost path and so is admissible. | Иначе говоря, А никогда не упустит возможности минимизировать длину пути, и потому является допустимым. |
| If the above-mentioned conditions are met, the inequality of treatment shall be admissible and shall constitute a constitutionally lawful differentiation. | При наличии указанных выше условий неодинаковое обращение является допустимым и служит основанием для законного, с точки зрения Конституции, различия . |
| (a) the record of evidence before the Indictment Chamber shall be admissible; | а) протокол доказательств, составленный в Палате по предъявлению обвинений, является допустимым; |
| Any statement, to be admissible, had to be freely made, which meant that pressure of any | Чтобы быть допустимым, любое заявление должно делаться свободно, что также означает запрещение давления . |
| Hernandez had a hearing in September 2014 about whether his statements made prior to police giving him his Miranda rights were legally admissible at trial. | В сентябре 2014 года состоялись слушания о том, являются ли заявления, сделанные Эрнандесом до того, как полиция выполнила правило Миранды (с которым он был ознакомлен во время семичасового допроса), юридически допустимым доказательством в суде. |
| A court might revise its own decision; that was perfectly admissible. | Суд может пересмотреть свое собственное решение; это вполне допустимо. |
| The use of force at the international level is admissible only once all diplomatic alternatives have been exhausted. | Применение силы на международном уровне допустимо лишь тогда, когда исчерпаны все дипломатические альтернативы. |
| If the exclusion was compatible with the purposes of the treaty, it would be admissible. | Если исключение совместимо с целями договора, оно допустимо. |
| It's admissible, but only for what it's worth. | Это допустимо, только чего это стоит. |
| Section 90, para. 2, of the Federal Constitutional Court Act furthermore states that the constitutional complaint may only be filed when recourse to the courts has been taken - as far as this is admissible in case of an infringement of rights. | В пункте 2 раздела 90 Закона о Федеральном конституционном суде, кроме того, говорится, что конституционная жалоба может быть подана лишь после обращения в суды общей юрисдикции - настолько это допустимо в случае нарушения прав. |
| So dig up whatever you can, and remember... photocopies are not admissible as memories. | Несите всё, что только можете достать, но помните, ксерокопии не принимаются в качестве воспоминаний. |
| In addition, complaints of enforced disappearance were always admissible and were covered by the same guarantees regardless of whether the disappearance had taken place before or after an arrest by a legitimate authority. | Кроме того, жалобы, касающиеся насильственных исчезновений, всегда принимаются, и по ним предусмотрены одинаковые гарантии, независимо от того, когда подается жалоба - до или после произведения ареста законными органами власти. |
| The Committee had also asked whether illegally obtained evidence was admissible in criminal proceedings. | Комитет просил также сообщить, принимаются ли уголовными судами к рассмотрению доказательства, добытые незаконным путем. |
| Under Indonesian law, evidence obtained by means of torture was not admissible. | В соответствии с законами Индонезии показания, полученные под пыткой, не принимаются в суде. |
| Under the Criminal Law Amendment Act of 2003, all statements made by a person in Police custody are not admissible in any court of law. | В соответствии с Законом 2003 года о внесении поправок в уголовное законодательство все показания, данные лицом, находящимся под стражей в полиции, не принимаются к рассмотрению ни одним судом. |
| That evidence had been obtained in conformity with legal requirements in the presence of a legal representative and was thus admissible in court. | Эти доказательства были получены в соответствии с правовыми требованиями в присутствии законного представителя и, следовательно, допустимы в суде. |
| Confessions made to a police officer were admissible if it was determined that they had been made freely and fairly. | Признания сотрудникам полиции допустимы в том случае, если установлено, что они были сделаны добровольно и в надлежащем по форме порядке. |
| Adequate legal amendments should be introduced to ensure that confessions and other evidence obtained through torture or cruel, inhuman or degrading treatment or duress should under no circumstances be admissible in trials. | Следует внести соответствующие поправки в законодательство с целью обеспечить, чтобы признательные показания и другие свидетельства, полученные с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения или с помощью принуждения, ни в коем случае не были бы допустимы в судебном процессе. |
| The emergency regulations and the Prevention of Terrorism Act provided for a departure from the normal rules of evidence, whereby confessions made to a senior police officer were admissible if it could be proved to the judge that no inducement or coercion had been used. | Различные чрезвычайные положения и Закон о предотвращении терроризма предусматривают возможность отхода от обычных норм доказывания; в частности, в них указывается, что признания, сделанные старшему сотруднику полиции, допустимы, если судье могут быть представлены доказательства того, что при этом побуждение или принуждение не использовались. |
| It would read "Reaffirms that every human being has the inherent right to life and stresses in this regard that abortion should only be admissible in necessary cases, in particular where the life of the mother and/or the child is at serious risk". | Он будет сформулирован следующим образом: "подтверждает, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, и подчеркивает в этой связи, что аборты должны быть допустимы лишь в необходимых случаях, в частности когда серьезному риску подвергается жизнь матери и/или ребенка". |
| Upgrading the length of admissible convoys on the Rhine from Iffezheim to Niffer. | Увеличение допустимой длины составов на Рейне от Иффецхейма до Ниффера. |
| The relevance of self-defence as a circumstance precluding wrongfulness of an act taken by an international organization depends on the conditions under which self-defence is admissible. | Значимость самообороны как обстоятельства, исключающего противоправность какого-либо деяния, совершаемого международной организацией, зависит от условий, при которых самооборона является допустимой. |
| According to prevailing doctrine, a strike is admissible if it has the support of a workers' organization, concerns only labour relations, does not violate an obligation to maintain harmonious labour relations and respects the principle of proportionality. | В соответствии с преобладающей теорией забастовка считается допустимой, если она пользуется поддержкой организации работников, касается лишь трудовых отношений, не нарушает обязанности поддерживать мирные трудовые отношения и соблюдает принцип соразмерности. |
| The Guarantors' Panel is competent to establish, subsequently in a special hearing, in which an Opposing Committee may participate, whether the petition is admissible and receivable. | Впоследствии Комиссия гарантов на специальном заседании, участие в котором может принимать Оппонирующий комитет, уполномочена определять, является ли петиция допустимой и приемлемой. |
| This, the Court held, constituted an admissible and cautious evaluation of the matter. | По мнению высшего суда, такая оценка дела является благоразумной и допустимой. |
| The cost of the oil removal and restoration far exceeded admissible amounts under the Fund Convention. | Расходы на удаление нефти и восстановление среды значительно превысили допустимые суммы согласно Конвенции о Фонде. |
| The Commission, however, could not ascertain the number of children studying in those schools, the number of claims above the maximum and the extent to which those claims exceeded the maximum admissible expenses. | Вместе с тем Комиссия не смогла установить число детей, обучающихся в этих школах, число требований, в которых были превышены максимально допустимые расходы, а также величину такого превышения. |
| In these tables, the keys are the numbers being represented by some admissible combination of operators and the chosen digit d, e.g. four, and the values are strings that contain the actual formula. | В этих таблицах ключи-числа могут быть представлены как некоторые допустимые комбинации операторов и символов d, обозначающих, например, четвёрку, и значения, являющиеся строками, которые содержат актуальные формулы. |
| Admissible levels and test methods | Допустимые уровни и методы проверки |
| They play a special role in the graph rewriting rules describing admissible changes of the graph. | Они играют в ней особую роль, переписывая правила, описывающие допустимые пути изменения графа. |
| In the event that the Committee consider any of the allegations admissible the State party contends that they fail for reasons of non-substantiation on the merits. | В случае, если Комитет сочтет одно из этих утверждений приемлемым, то, по утверждению государства-участника, они не могут быть приняты к рассмотрению ввиду их недостаточной обоснованности по существу дела. |
| Accordingly it declares the communication admissible with regard to this claim under article 14 (1) of the Covenant and proceeds immediately to the consideration of its merits. | Таким образом, он объявляет сообщение приемлемым в части этого утверждения в соответствии со статьей 14 (1) Пакта и немедленно приступает к рассмотрению его существа. |
| Of the 26 cases it has received so far, the Panel has now issued decisions on admissibility in 9 cases, with 6 being declared admissible and 3 inadmissible. | Из 26 полученных ею на данный момент дел Группа приняла решения относительно допустимости к рассмотрению девяти дел: шесть дел было объявлено допустимыми и три дела - недопустимыми. |
| In judicial practice, in order for a confession to be admissible, it is necessary for the State to establish two things: | Судебная практика такова: для того чтобы признание было принято к рассмотрению, государству необходимо обеспечить, чтобы: |
| In March, the European Court of Human Rights declared admissible the application lodged in the case of Carlo Giuliani, who was fatally shot by a law enforcement official during the G8 summit. | В марте Европейский суд по правам человека принял к рассмотрению заявление по делу Карло Джулиани, который был убит выстрелом сотрудника правоохранительных органов во время саммита «Большой восьмёрки». |
| The communication, if admissible, will be brought confidentially to the attention of the State party concerned. | Если сообщение принимается к рассмотрению, его содержание конфиденциально доводится до сведения соответствующего государства-участника. |
| Even where the confession was ruled admissible, its weight might still be challenged. | Значение признательных показаний может быть оспорено даже в тех случаях, когда принимается решение об их допустимости. |
| The case is not admissible if the objective of the organization is so broadly defined that it is not distinct from a general interest. | Дело не принимается к рассмотрению, если цель организации обозначена столь широко, что не отличается от общегражданских интересов. |
| And, as already mentioned, any declaration or confession obtained through torture is not admissible before the courts according to section 9 of the Evidence Act of 1993. | Как уже отмечалось выше, согласно статье 9 Закона 1993 года о доказательствах любое заявление или признание, полученное с применением пыток, не принимается к рассмотрению судами. |
| Since the enactment of the Law on Criminal Procedure, police treatment and diligence in informing the accused of his rights had greatly improved, in particular since anything which the accused said without the presence of legal counsel was not admissible in court. | После вступления в силу закона об уголовном судопроизводстве обращение полиции с обвиняемыми и степень информированности обвиняемых об их правах значительно улучшились, в частности, поскольку то, что обвиняемый говорит без присутствия адвоката, не принимается во внимание в суде. |
| Even where the confession was ruled admissible, its weight might still be challenged. | Значение признательных показаний может быть оспорено даже в тех случаях, когда принимается решение об их допустимости. |
| Her delegation wished to know the legal basis for examining human rights situations in the absence of reports, and the criteria for judging information to be admissible. | Ее делегация хотела бы ознакомиться с правовой основой изучения положения в области прав человека при отсутствии докладов и критериями определения допустимости информации. |
| He noted that Daw Aung San Suu Kyi had been registered on the candidate list and that the Supreme Court had declared the appeal against her house arrest to be admissible. | Оратор также отмечает, что г-жа Аун Сан Су Чжи была внесена в списки избирателей и что Верховный суд заявил о допустимости обжалования решения о ее помещении под домашний арест. |
| Information on whether derivative evidence is admissible, if applicable in the State party's legal system. | информация о допустимости производных доказательств, если таковые могут использоваться в правовой системе государства-участника. |
| The objective of the proceedings is to make a decision as to whether or not the restriction of freedom is admissible. | Цель судебного рассмотрения заключается в том, чтобы вынести решение относительно допустимости или недопустимости ограничения свободы. |
| This system makes it possible to develop criteria for the admissible anthropogenic effects and loads for human health and ecosystems, and to control them. | Эта система делает возможным разработку критериев допустимого антропогенного воздействия и нагрузок в отношении здоровья людей и экосистем и их ограничение. |
| At present there is no universal approach to determining biological criteria for an admissible level of stock exploitation. | В настоящее время не существует универсального подхода к определению биологических критериев для допустимого уровня эксплуатации этих запасов. |
| As to the maximum admissible shortfall in the minimum wall thickness, point 1.1. or 1.2 respectively shall be applicable. | 2.1 Что касается максимального допустимого уменьшения минимальной толщины стенки, то применяются соответственно пункты 1.1 или 1.2. |
| This means that the court may order detention in an equal factual situation also after the expiry of the admissible period of detention on the grounds of reasons under Article 201 of the Act, only by referring to another legal basis. | Это означает, что суд может выдавать ордер на арест в практически сходной ситуации также и после истечения допустимого периода содержания под стражей на основании статьи 201 Закона, только сославшись при этом на другое правовое основание. |
| health and hygienic (maximum permissible concentrations of toxic substances in the air, water and soil, admissible effective radiation doses, noise levels, levels of electromagnetic radiation etc.); | санитарно-гигиенические (предельно допустимые концентрации вредных веществ в воздухе, воде и почве, дозы допустимого воздействия радиоактивных излучений уровня шума, электромагнитных излучений, и т.д.); |