At its eighteenth session, the Board of Trustees was presented with a total number of 81 admissible project proposals for 2014. | На восемнадцатой сессии Совета попечителей ему был представлен 81 приемлемый проект на 2014 год. |
A more appropriate term would be "admissible", as used in the draft guidelines. | Более уместным стало бы употребление термина "приемлемый", применяемого в проектах руководящих положений. |
Lastly, her delegation objected to the use of the term "admissible" and "opposable" to describe reservations that could not be formulated in accordance with article 19 of the 1969 Vienna Convention, because they had many different meanings in Spanish. | Наконец, ее делегация возражает против использования терминов «приемлемый» и «противопоставимый» для описания оговорок, которые не могут быть сформулированы в соответствии со статьей 19 Венской конвенции 1969 года, поскольку они имеют много различных значений в испанском языке. |
Useful theories of admissible representations and unitary representations have been developed for real reductive groups in this generality. | Полезные теории допустимых представлений и унитарных представлений разрабатывались в общих чертах для вещественных редуктивных групп. |
{Possible provisions concerning admissible limits of deviations for sized or unsized produce}. | {Возможны положения о допустимых пределах отклонений для калиброванной или некалиброванной продукции.} |
As a result of the negotiations between the United Nations country team and the school management, however, the fee increase was limited to 8.5 per cent, which would in turn maintain the total admissible expenditure within the current ceiling. | Однако в результате переговоров между страновой группой Организации Объединенных Наций и руководством школы повышение платы за обучение было ограничено 8,5 процента, в силу чего общая сумма допустимых расходов не превысит нынешнего верхнего предела. |
The evidentiary hearing is carried out in full compliance with the procedural rules, ensuring that any guilty verdict is pronounced on the basis of admissible, relevant and sufficient evidence. | Таким образом, судебное следствие проводится при полном соблюдении процессуальных норм, обеспечивающих постановление судом обвинительного приговора на основе допустимых, относимых и достаточных доказательств. |
The HR Network also agreed with the working group's proposals relating to the list of admissible expenses and to the adjustment of the grant levels based on the movement of the CPI. | Сеть по вопросам людских ресурсов согласилась также с предложениями рабочей группы, касающимися списка допустимых расходов и корректировки размера субсидии на основе изменений ИПЦ. |
7.5 In the absence of any further obstacles to admissibility, therefore, the Committee finds the communication admissible insofar as the alleged violation of the author's right under article 23, paragraph 1, of the Covenant is concerned. | 7.5 Поэтому в отсутствие каких-либо других возражений против приемлемости Комитет считает данное сообщение приемлемым в той мере, в которой предполагаемое нарушение права автора затрагивает пункт 1 статьи 23 Пакта. |
There were two stages in the extradition procedure, an administrative phase in which the authorities considered the request to determine whether it was admissible, and the judicial phase in which any request deemed admissible was considered by the courts in adversarial proceedings. | Процедура выдачи включает два этапа: административный этап, в ходе которого власти изучают просьбу с целью определения ее приемлемости, и судебный этап, в ходе которого любая просьба, признанная приемлемой, рассматривается судами в рамках состязательного процесса. |
If there was any doubt as to the admissibility of a confession, a trial could take place within the trial and the confession would be deemed admissible or inadmissible by the judicial officer alone. | Если возникают какие-либо сомнения в отношении приемлемости признания, в рамках этого судебного разбирательства проводится другое судебное разбирательство и судебное должностное лицо самостоятельно выносит решение о приемлемости или неприемлемости признания. |
At that session, the Board examined information prepared by its secretariat concerning 266 admissible project proposals, amounting to $14,823,044, including new applications for 2013. | На сессии Совет рассмотрел подготовленную секретариатом информацию по 266 предлагаемым проектам, отвечающим критериям приемлемости, на общую сумму 14823044 долл. США, включая новые заявки на 2013 год. |
8.7 As to the complaint of a violation of article 7, the Committee considers that the author has sufficiently substantiated his allegations for the purposes of admissibility, and that this part of the communication is admissible. | 8.7 Что касается жалобы о нарушении статьи 7, то, по мнению Комитета, автор достаточно обосновал свои утверждения для целей приемлемости, и эта часть сообщения является приемлемой. |
However, it is admissible for both parents to work part-time at the same time. | Однако допускается, чтобы оба родителя одновременно работали на условиях неполного рабочего времени. |
Working overtime on account of preparatory and finishing jobs is only admissible in individual cases. | Сверхурочное выполнение подготовительных и отделочных работ допускается в отдельных случаях. |
a. The probative testimony of women regarding marriage, divorce, damages, custody and other matters stated by women in general shall be admissible; | а. приведение в качестве доказательства показаний женщин в связи с браком, разводом, ущербом, опекой и другими вопросами в целом допускается; |
In RID/ADR/ADN, special provision 61 is systematically assigned to pesticides, and it indicates which names are admissible as technical names. | В МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ пестицидам систематически назначается специальное положение 61, которое содержит указание на то, какие наименования допускается использовать в качестве технических названий. |
Appeals for judicial review are admissible in respect of enforceable judgements handed down by the criminal division of the Supreme Court sitting as a court of first instance if no appeal in cassation has been lodged. | Что касается обжалования в порядке ревизии, оно допускается применительно к вступившим в силу приговорам, вынесенным Судебной коллегией по уголовным делам Верховного Суда в качестве суда первой инстанции, если они не были обжалованы в кассационном порядке. |
Officials indicated that evidence obtained through undercover operations, electronic evidence and audio or video recordings is legislatively deemed admissible. | Должностные лица отметили, что доказательства, получаемые посредством тайных операций, электронные доказательства и аудио- или видеозаписи признаются допустимыми по закону. |
The rules as to what evidence may be admissible vary throughout the legal world. | В правовых системах мира существуют различные нормы в отношении того, какие доказательства могут быть допустимыми. |
For example, in commissions of inquiry, hearsay evidence is generally admissible owing to the lower evidentiary standards required. | Например, ввиду более мягких критериев доказательности в комиссиях по расследованию обычно считаются допустимыми показания с чужих слов. |
Alternatively, provision could be made for the posting of reservations, which should, however, be admissible only with regard to certain provisions specifically identified as those which had resulted from compromises and were not based on sufficient customary law and practice. | И наоборот, можно предусмотреть положения об оговорках, которые, однако, должны быть допустимыми лишь в отношении некоторых положений, конкретно указанных в качестве положений, появившихся в результате компромиссов и не основывающихся на устоявшихся обычно- правовых нормах и практике. |
While children under the age of twelve (12) years cannot be sworn, provision is made under the Act, to accept the child's evidence as admissible, if the child states that s/he "promises to tell the truth." | Хотя дети в возрасте до 12 лет не могут приводиться к присяге, Закон предусматривает положение, когда показания ребенка являются допустимыми, если ребенок говорит, что он (она) "обещает говорить правду". |
In other words, A* will never overlook the possibility of a lower-cost path and so is admissible. | Иначе говоря, А никогда не упустит возможности минимизировать длину пути, и потому является допустимым. |
If that were so, it would have to be concluded that compensation was admissible only when restitution was materially impossible. | В таком случае следует заключить, что возмещение является допустимым только тогда, когда реституция невозможна с материальной точки зрения. |
(b) The case is or would be admissible under article 17; and | Ь) является ли это дело или будет ли оно являться допустимым согласно статье 17; и |
It was generally agreed that the draft provision should be understood in such a way that evidence that was admissible did not become inadmissible by virtue of being used in the conciliation. | Широкую поддержку получило мнение о том, что данный проект положения следует толковать таким образом, что доказательство, которое является допустимым, не становится недопустимым лишь в силу того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры. |
Where, on the basis of compulsory military service, there is a desire to enter military service before the age of 18 is attained, this should remain possible and admissible. | В тех случаях, когда лица, не достигшие возраста 18 лет, изъявляют желание пройти военную службу в рамках выполнения воинской обязанности, прохождение ими военной службы должно оставаться возможным и допустимым. |
The use of force at the international level is admissible only once all diplomatic alternatives have been exhausted. | Применение силы на международном уровне допустимо лишь тогда, когда исчерпаны все дипломатические альтернативы. |
A restriction on the right to demonstrate is only admissible if it is legally founded, justified by an overriding public interest and proportionate to the aim pursued. | Ограничение свободы манифестаций допустимо только, если оно имеет под собой законную основу, оправдано более значимым общественным интересом и соразмерно преследуемой цели. |
Apart from the offences committed in flagrante delicto, the detention requires a warrant from a judge or, when pre-trial detention is admissible, from the Procuratorate. | Помимо факта задержания на месте совершения преступления для содержания под стражей требуется санкция судьи или, если предварительное заключение допустимо, санкция прокурора. |
The assistance of a lawyer is mandatory in most civil cases (including all those in which appeal is admissible) and in all criminal cases (in these cases, if the defendant himself does not appoint a lawyer, one must be appointed on his behalf). | Привлечение адвоката является обязательным в большинстве гражданских дел (включая все дела, по которым допустимо обжалование судебного решения), а также во всех уголовных делах (причем в случае, когда обвиняемый сам не обращается к адвокату, адвокат назначается от его имени). |
Yet how can this question be answered effectively, when what is admissible or tolerated in one State or region of the world may not necessarily be so elsewhere? | Но как можно эффективно решить эту проблему, зная, что то, что принято или допустимо в одном государстве или каком-либо регионе мира, может быть не принято или недопустимо в другом? |
Any confession so obtained is not admissible in evidence before a court of law. | Любые признательные показания, полученные таким образом, не принимаются в качестве доказательств для рассмотрения в суде. |
With regard to the implementation of article 10 of the Convention, he wished to know whether it was true that only evidence produced by forensic experts was admissible under the new Code of Criminal Procedure, as paragraph 69 seemed to imply. | Что касается осуществления статьи 10 Конвенции, то он хотел бы знать, нужно ли понимать формулировку пункта 69 так, что, по новому УПК, принимаются в качестве доказательств только заключения судебно-медицинских экспертов. |
In view of these determinations, the Panel finds that new claims submitted after 1 January 1997 - be they new categories of loss or additional loss elements - are not admissible as they are time barred. | С учетом этих решений Группа пришла к выводу, что новые претензии, представленные после 1 января 1997 года, будь то в отношении новых категорий потерь или дополнительных элементов потерь, не принимаются ввиду истечения установленного срока. |
This amendment ensures that only confessions made in court will be admissible. | Эта поправка гарантирует, что к рассмотрению принимаются только те признания, которые были сделаны в суде. |
She asked whether such testimony was admissible in court and, if not, whether the delegation could list the number of cases in which it had been prohibited. | Она спрашивает, принимаются ли такие показания к производству в суде и, если нет, не могла бы делегация перечислить ряд случаев, в которых это было запрещено. |
If θ belongs to a discrete set, then all Bayes rules are admissible. | Если параметр θ принадлежит дискретному множеству, тогда все Байесовские правила допустимы. |
The uncertain meaning of that phrase made it difficult to state with precision what treatment or punishment (if any) would be prohibited by article 16 but admissible under article 16 as reserved by the United States. | Вследствие неопределенного смысла этой фразы трудно точно сказать, какое обращение или наказание (если таковые вообще имеют место) запрещаются статьей 16, но допустимы в рамках статьи 16 с учетом оговорки Соединенных Штатов. |
Countermeasures, and not just interim measures, would seem thus to be admissible even where the alleged lawbreaker responded in a positive way, albeit not yet finally or completely, to the allegedly injured State's protests or demands. | Таким образом, представлялось бы, что контрмеры (а не просто временные меры) были бы допустимы даже в том случае, если нарушитель права положительно, хотя и пока еще не окончательно или не полностью, отреагировал на протесты или требования предположительно потерпевшего государства. |
It would read "Reaffirms that every human being has the inherent right to life and stresses in this regard that abortion should only be admissible in necessary cases, in particular where the life of the mother and/or the child is at serious risk". | Он будет сформулирован следующим образом: "подтверждает, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, и подчеркивает в этой связи, что аборты должны быть допустимы лишь в необходимых случаях, в частности когда серьезному риску подвергается жизнь матери и/или ребенка". |
[Those defences shall be admissible only if already raised in the Trial Chamber or if resulting from the proceedings in that Chamber.] | [Эти средства защиты допустимы лишь в том случае, если они уже выдвигались в Судебной палате или стали результатом разбирательства в этой палате.] |
The Minister of Justice permits extradition to a foreign country provided a court ruled that extradition is admissible. | Министр юстиции разрешает выдать преступника иностранному государству при том условии, что суд считает выдачу допустимой. |
In 2007, the Court had 3171 applications against Romania, out of which only 91 were declared admissible. | В 2007 году в Суде находилась 3171 жалоба на Румынию, из которых только 91 была признана допустимой. |
According to prevailing doctrine, a strike is admissible if it has the support of a workers' organization, concerns only labour relations, does not violate an obligation to maintain harmonious labour relations and respects the principle of proportionality. | В соответствии с преобладающей теорией забастовка считается допустимой, если она пользуется поддержкой организации работников, касается лишь трудовых отношений, не нарушает обязанности поддерживать мирные трудовые отношения и соблюдает принцип соразмерности. |
Only States and international organizations that were parties to a treaty, and not the depositary, could decide whether a given statement or instrument constituted a reservation and whether or not such a reservation was admissible. | Только государства и международные организации, являющиеся сторонами договора, а никак не депозитарии, могут решать, представляет ли собой то или иное заявление или документ оговорку и является ли такая оговорка допустимой или нет. |
A complaint against the ruling by an appeal court concerning the remand detention of the accused is admissible and it shall be decided by another panel of this court that shall have the status of a superior body in the process. | Подача жалобы против решения апелляционного суда относительно содержания обвиняемого под стражей на стадии пересмотра дела является допустимой, и решение по ней принимается другим составом этого суда, который в данном случае имеет статус органа более высокой инстанции в рамках процесса. |
In the case of the Russian Federation, eight claims were found to have exceeded the maximum admissible expenses. | В случае с Российской Федерацией было установлено, что максимально допустимые расходы были превышены в восьми требованиях. |
Hyper-rules restrict the admissible contexts at the upper level. | Гиперправила ограничивают допустимые контексты на более высоком уровне. |
In joint trials, evidence which is admissible against only some of the joint or several accused may be considered only against the accused concerned. | При соединении дел в одном производстве доказательства, допустимые в отношении лишь нескольких лиц из группы или ряда обвиняемых, могут учитываться только в отношении соответствующего обвиняемого. |
(a) All admissible expenses would be reimbursed under a global multi-bracket declining scale. | а) все допустимые расходы будут возмещаться на основе общей многоступенчатой регрессивной шкалы. |
They play a special role in the graph rewriting rules describing admissible changes of the graph. | Они играют в ней особую роль, переписывая правила, описывающие допустимые пути изменения графа. |
The communication, if admissible, will be brought confidentially to the attention of the State party concerned. | Если сообщение принимается к рассмотрению, его содержание конфиденциально доводится до сведения соответствующего государства-участника. |
It also found that Cameroon's claims were admissible. | Кроме того, он принял требования Камеруна к рассмотрению. |
The author reiterates that her complaint is admissible under article 4.1 of the Optional Protocol as the exhaustion of remedies through the courts was not necessary, and domestic remedies had been exhausted with the admissible constitutional complaint which had, however, not been accepted for decision. | Автор вновь заявляет, что ее жалоба является приемлемой по смыслу статьи 4.1 Факультативного протокола, поскольку исчерпание средств правовой защиты через суды не было обязательным и поскольку внутренние средства правовой защиты были исчерпаны после подачи допустимой конституционной жалобы, которая, однако, не была принята к рассмотрению. |
In an accusation for injury, no proof whatsoever of the veracity of the facts to which the injury may refer shall be admissible." | В случае обвинения в нанесении оскорбления какие бы то ни было доказательства истинности фактов, к которым может относиться оскорбление, к рассмотрению не принимаются. |
In the present case the Committee also notes that the State party has not challenged the admissibility of the complaint, which it therefore finds admissible. | Поскольку и государство-участник, и заявитель сформулировали замечания по существу сообщения, Комитет приступает к рассмотрению по существу. |
A constitutional complaint is not admissible when the applicant has failed to exhaust ordinary remedies granted by the law to protect their interests. | Конституционная жалоба не принимается к рассмотрению, если заявитель в целях защиты его/ее интересов не исчерпал обычные средства правовой защиты, предусмотренные законом. |
Any evidence is admissible in criminal cases, provided that it has been brought to light and produced in certain forms and in accordance with certain rules. | В уголовном судопроизводстве принимается к рассмотрению любое доказательство, если оно было получено по установленной форме и в соответствии с установленными нормами. |
If a communication was deemed admissible and a relevant decision was adopted, moreover, it would be the subject of a few lines in the Committee's annual report to the United Nations General Assembly. | Если сообщение считается приемлемым и принимается соответствующее решение, то оно, более того, будет фигурировать и в нескольких строках ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Since the enactment of the Law on Criminal Procedure, police treatment and diligence in informing the accused of his rights had greatly improved, in particular since anything which the accused said without the presence of legal counsel was not admissible in court. | После вступления в силу закона об уголовном судопроизводстве обращение полиции с обвиняемыми и степень информированности обвиняемых об их правах значительно улучшились, в частности, поскольку то, что обвиняемый говорит без присутствия адвоката, не принимается во внимание в суде. |
Either a simple majority of the Committee or all five members of a working group established to consider admissibility shall decide whether a communication is admissible or inadmissible and (2)). | Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения принимается либо простым большинством членов Комитета, либо всеми пятью членами рабочей группы, учрежденной для рассмотрения вопроса о приемлемости и (2)). |
The International Covenant on Civil and Political Rights (art. 22) specifically details the requirements for such limitations to be admissible. | В Международном пакте о гражданских и политических правах (статья 22) конкретно перечисляются условия допустимости таких ограничений. |
Moreover, explicit measures were stated to be admissible that promote de facto equal positions of women and men, especially by removing actually existing inequalities. | Кроме того, было заявлено о допустимости прямых мер, содействующих де-факто равному положению мужчин и женщин, особенно путем устранения реально существующего неравенства. |
An allegation may be submitted in written or oral form or by any other means of communication and shall contain the following minimum required information in order to be admissible: | Заявление может быть представлено в письменной или устной форме или с использованием любых средств коммуникации и должно содержать следующую информацию с учетом минимальных требований допустимости: |
The objective of the proceedings is to make a decision as to whether or not the restriction of freedom is admissible. | Цель судебного рассмотрения заключается в том, чтобы вынести решение относительно допустимости или недопустимости ограничения свободы. |
An admissible wavelet implies that ψ ^ (0) = 0 {\displaystyle {\hat {\psi}}(0)=0}, so that an admissible wavelet must integrate to zero. | Также следует отметить, что критерий допустимости подразумевает, что Ψ (0) = 0 {\displaystyle \Psi (0)=0}, так что интеграл от вейвлета должен быть равен нулю. |
At present there is no universal approach to determining biological criteria for an admissible level of stock exploitation. | В настоящее время не существует универсального подхода к определению биологических критериев для допустимого уровня эксплуатации этих запасов. |
The possibility under Article 307, Paragraph 2 of the Act to detain a defendant also after the expiry of the longest admissible period of detention is therefore, in the opinion of the Slovenian Human Rights Ombudsman, a concession to the benefit of protracted criminal procedures. | Таким образом, по мнению Уполномоченного по правам человека Словении, возможность оставления обвиняемого под стражей в соответствии с пунктом 2 статьи 307 Закона после истечения максимально допустимого периода содержания под стражей является уступкой, ведущей к затяжным уголовным разбирательствам. |
health and hygienic (maximum permissible concentrations of toxic substances in the air, water and soil, admissible effective radiation doses, noise levels, levels of electromagnetic radiation etc.); | санитарно-гигиенические (предельно допустимые концентрации вредных веществ в воздухе, воде и почве, дозы допустимого воздействия радиоактивных излучений уровня шума, электромагнитных излучений, и т.д.); |
After the storage battery has been charged, the capacitythereof is measured by discharging it to an admissible voltage value. | После окончания заряда АБ осуществляют измерение емкости путем разряда до допустимого значения напряжения. |
In addition, the component will constantly monitor and adopt necessary risk mitigation measures to keep security risk at an admissible level. | Кроме того, компонент будет постоянно оценивать обстановку и принимать необходимые меры для уменьшения рисков, с тем чтобы угроза безопасности не превышала допустимого уровня. |