Options paper on modalities for addressing baselines, additionality and leakage |
Документ о вариантах условий для рассмотрения исходных условий, дополнительного характера и утечки |
(The following paragraphs refer to the determination of additionality.) |
(Приводящиеся ниже пункты касаются определения дополнительного характера.) |
The determination of baselines and additionality for CDM and Article 6 projects (JI) are cases in point. |
Речь, в частности, идет об определении исходных условий и дополнительного характера МЧР и проектов по статье 6 (СО). |
[Exemption from] [Further simplification of] requirements for the demonstration of additionality in relation to small-scale project activities; |
Ь) [освобождение от] [дальнейшее упрощение] требований для демонстрации дополнительного характера в отношении деятельности по маломасштабным проектам; |
(a) benchmarks for baseline setting and determination of additionality for specific project types; |
а) стандартных величин для установления исходных условий и определения дополнительного характера для конкретных типов проектов; |
Also requests the Executive Board to examine alternative approaches to the demonstration and assessment of additionality; |
также просит Исполнительный совет изучать альтернативные подходы к демонстрации и оценке дополнительного характера; |
The Board also adopted a straightforward approach for demonstrating additionality using the concept of "first of its kind" and provided guidance on common practice. |
Совет также принял упрощенный подход к демонстрации дополнительного характера с использованием концепции "первый такого типа" и сформулировал руководящие указания по обычной практике. |
(b) Information used to determine additionality; |
Ь) информация, используемая для определения дополнительного характера; |
(a) Allowing for a streamlined demonstration of additionality for JI projects. |
а) предусмотреть упрощенную процедуру демонстрации дополнительного характера для проектов СО. |
In this context, he discussed the criticisms concerning additionality and environmental integrity issues, highlighting the problems that arise when certain mechanism projects do not generate real emissions reductions. |
В этом контексте он остановился на критических замечаниях, касавшихся дополнительного характера и целостности окружающей среды, особо отметив проблемы, которые возникают в тех случаях, когда осуществление некоторых проектов в рамках этого Механизма не приводит к реальному сокращению выбросов. |
Proposals to improve the "tool for the demonstration and assessment of additionality"; |
Ь) предложения о совершенствовании "инструмента для демонстрации и оценки дополнительного характера"; |
Encourages project participants to submit new proposals to demonstrate additionality through the existing process of proposing new methodologies; |
призывает участников проектов представлять новые предложения для демонстрации дополнительного характера в рамках существующего процесса представления предложений о новых методологиях; |
Reiterates that new proposals on how to demonstrate additionality may be submitted to the Executive Board for its consideration; |
вновь повторяет, что Исполнительному совету для рассмотрения могут представляться новые предложения, касающиеся путей демонстрации дополнительного характера; |
Welcomes the adoption by the Executive Board of improved standards for the demonstration of additionality, in particular with regard to "first-of-its-kind" and common practice; |
приветствует принятие Исполнительным советом усовершенствованных стандартов для демонстрации дополнительного характера, в том числе в отношении "впервые встретившейся" и общей практики; |
The Board initiated a comprehensive review of the approaches currently implemented for the demonstration of additionality in a few selected large-scale methodologies covering landfills, alternative waste treatment, lighting and drinking water purification methodologies. |
Совет приступил к всеобъемлющему обзору применяемых в настоящее время подходов для демонстрации дополнительного характера в рамках отобранных маломасштабных методологий, включая методологии организации свалок, альтернативных видов переработки мусора, освещения и очистки питьевой воды. |
Differences in the degrees of legal codification in the two areas need to be recognized and statistical methods revised to review the "additionality" of funding for global objectives, such as climate change. |
Необходимо признать различия в степени кодификации права в этих двух областях и проанализировать статистические методы, с тем чтобы провести обзор «дополнительного характера» финансирования глобальных задач, таких как деятельность в связи с изменением климата. |
Some individual, effective measures to reduce emissions stand out, despite the difficulties in determining the true additionality of measures, or comparing measures between and within Parties. |
Несмотря на трудности, связанные с определением поистине дополнительного характера мер по сокращению выбросов и с их сопоставимостью между Сторонами и в отдельных Сторонах, ряд мер следует выделить особо. |
Subsequent to the development of the two consolidated methodologies, the Board adopted, during the reporting period covered by this addendum, a "Tool for the demonstration and assessment of additionality". |
После разработки двух общих методологий Совет в течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, одобрил "инструмент для демонстрации и оценки дополнительного характера". |
Emphasizing the importance of reliable, transparent baselines for assessing the additionality of project activities in accordance with paragraph 5 (e) of Article 12 of the Kyoto Protocol, |
подчеркивая важность надежных, транспарентных исходных условий для оценки дополнительного характера деятельности по проектам в соответствии с пунктом 5 е) статьи 12 Киотского протокола, |
Tool for the demonstration of additionality (for which 30 comments were received and considered by the Board) |
средства для демонстрации дополнительного характера (в этой связи были получены 30 замечаний, которые были рассмотрены Советом); |
These proposals need to be evaluated against criteria not only of scale, fairness and additionality but also of predictability and sustainability. |
Необходимо провести оценку этих предложений с учетом не только критериев масштабов, справедливости и дополнительного характера, но и критериев прогнозируемости и устойчивого характера. |
Ensuring that its Methodologies Panel progressed substantially in revising the "Combined tool to identify the baseline scenario and demonstrate additionality" in order to broaden its applicability. |
ё) обеспечение существенного прогресса его Группы по методологиям в рассмотрении "Комплексного инструмента для определения исходного сценария и демонстрации дополнительного характера", с тем чтобы расширить сферу его применимости. |
Further, it agreed not to address the issue of the treatment of national and sectoral policies in the demonstration and assessment of additionality through a guideline but rather to assess the possible impact of such policies on a case-by-case basis. |
Кроме того, он принял решение не рассматривать вопрос о подходе к национальной и секторальной политике в области демонстрации и оценки дополнительного характера на основе принятия руководящих принципов, а проводить оценку возможного воздействия такой политики в каждом конкретном случае. |
In response to decision 1/CMP., the Executive Board provided non-binding best practice examples of how to demonstrate additionality to assist in the development of SSC project activities. |
В ответ на решение 1/СМР. Исполнительный совет представил примеры не являющихся обязательными к применению примеры передовых методов демонстрации дополнительного характера для оказания содействия в разработке маломасштабных видов деятельности по проектам. |
The Board approved the second "methodological tool" to identify the baseline scenario and demonstrate additionality, referred to as the "combined tool". |
Совет утвердил второй "методологический инструмент" для определения сценария исходных условий и демонстрации дополнительного характера, который упоминается как "комбинированный инструмент". |