In that context, ensuring transparency of aid flows was key to ensuring additionality. |
В данном контексте принципиально важным для обеспечения транспарентности потоков помощи является обеспечение взаимодополняемости. |
Instead, we need here to reaffirm strongly and clearly the principle of additionality. |
Вместо этого нам необходимо решительно и четко подтвердить здесь принцип взаимодополняемости. |
The critical importance of additionality of official development assistance resources was thus strongly emphasized. |
Поэтому решительно подчеркивалось чрезвычайно важное значение взаимодополняемости ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
In each case, however, we have to consider the extent of additionality. |
Однако в любом случае нам необходимо учитывать степень взаимодополняемости. |
Any recommendation on that subject must be in keeping with the principles of efficiency and additionality and enjoy wide international support. |
Любые рекомендации по данному вопросу должны учитывать принципы эффективности и взаимодополняемости и пользоваться широкой международной поддержкой. |
However, he highlighted the need to improve the accounting of such flows in Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee statistics, in order to ensure their additionality. |
Вместе с тем он подчеркнул необходимость повышения учета таких потоков в статистической системе Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в целях обеспечения их взаимодополняемости. |
This raises the question of additionality of aid which was supposed to be a key component of the HIPC Initiative. |
В связи с этим возникает вопрос о взаимодополняемости помощи, что предположительно является одним из ключевых компонентов инициативы для БСКЗ. |
Putting forward a strong argument for the additionality of proposed project activities; |
а) выдвижение убедительных аргументов в пользу взаимодополняемости предлагаемых мероприятий по проекту; |
In order to measure the additionality of debt relief to aid levels, the volume of aid including debt forgiveness was compared with the volume of aid excluding debt forgiveness. |
Чтобы оценить степень взаимодополняемости помощи по облегчению задолженности по отношению к уровням передачи ресурсов, объем помощи, включая списанную задолженность, сопоставлялся с объемом помощи за исключением списанной задолженности. |
been no equivalent assessment for the NC3. Few Parties addressed additionality and baselines, making estimates of cost-effectiveness uncertain and comparisons of cost-effectiveness between |
Лишь немногие Стороны затронули вопросы взаимодополняемости и исходных условий, что привело к повышению неопределенности оценок экономической эффективности и затруднило сопоставление эффективности затрат между Сторонами. |
Thus, the entire stream of GEF revenue will directly support the achievement of the medium-term strategy, while respecting the concept of complementarity and additionality. |
Таким образом, весь поток поступлений ФГОС будет направлен на прямую поддержку реализации среднесрочной стратегии при соблюдении концепции взаимодополняемости и дополнительности. |
He considered that additionality was one of the biggest problems, and some ways should also be considered to expand the resources. |
Оратор отметил, что одной из наиболее серьезных проблем является проблема взаимодополняемости и что следует также изучить возможности увеличения объема ресурсов. |
Avoiding duplication, establishing clear divisions of labour and promoting synergy among the efforts of a wide range of actors will increase the organization's measurable additionality and impact. |
Предупреждение дублирования, четкое распределение функций и обеспечение взаимодополняемости усилий широкого круга участников этой деятельности будут существенно повышать значение и результативность усилий организации. |
The declining and subsequent rising trend of ODA less debt forgiveness certainly raises doubts as to whether the principle of additionality was fulfilled throughout the course of the Initiative. |
Понижательная, а затем сменившая ее повышательная тенденция в области оказания официальной помощи в целях развития за исключением списанной задолженности ставит под сомнение вопрос о соблюдении принципа взаимодополняемости в ходе реализации Инициативы. |
Additionality should be stressed. |
Следует уделять больше внимания фактору взаимодополняемости. |