| Few Parties addressed additionality and baselines, making estimates of cost-effectiveness uncertain and difficult. | Несколько Сторон затронули вопросы, касающиеся дополнительного характера и исходных условий, которые затрудняют проведение и повышают неопределенность оценки затратоэффективности. | 
| These examples incorporate public inputs and an analysis of additionality in registered SSC projects. | Эти примеры включают в себя предложения со стороны общественности и анализ дополнительного характера в зарегистрированных маломасштабных видах деятельности по проектам. | 
| The Board also initiated work on developing standardized approaches for the demonstration of additionality in a frequently used methodology for renewable energy generation. | Совет также инициировал работу по разработке стандартизированных подходов к демонстрированию дополнительного характера в рамках часто используемой методологии для генерирования энергии из возобновляемых источников. | 
| It also approved procedures for DNAs to propose renewable energy technologies eligible for automatic qualification with regard to additionality. | Он одобрил также процедуры внесения ННО предложений по технологиям использования возобновляемой энергии, автоматически отвечающим квалификационным требованиям в отношении дополнительного характера. | 
| The project activity is additional, using the procedures for the assessment of additionality contained in appendix B. | Ь) является ли деятельность по данному проекту дополнительной, с использованием процедур для оценки дополнительного характера, которые содержатся в приложении В. | 
| CDM projects have a rigorous mechanism for ensuring additionality, for avoiding double counting, and for monitoring and verification. | Проекты в рамках МЧР обладают действенным механизмом для обеспечения дополнительного характера предотвращения двойного учета, а также для мониторинга и проверки. | 
| Discussions on baselines, additionality and leakage covered the issues and options outlined in the options paper for this topic. | Обсуждение исходных условий, дополнительного характера и утечки охватывало вопросы и аспекты, рассмотренные в документах о вариантах по этой теме. | 
| Discussions focused on the options laid out in the options paper for addressing baselines, additionality and leakage. | Обсуждения были сосредоточены на аспектах, изложенных в документе о вариантах рассмотрения исходных условий, дополнительного характера и утечки. | 
| Some Parties acknowledged the uniqueness of the issues of non-permanence, additionality, leakage, uncertainties and the socio-economic and environmental impacts of LULUCF project activities. | Некоторые Стороны признали уникальный характер вопросов нестабильности, дополнительного характера, утечки факторов неопределенности и социально-экономического и экологического воздействия деятельности по проектам ЗИЗЛХ. | 
| The executive board shall have final responsibility for determining the additionality of CDM project activities. | Исполнительный совет несет окончательную ответственность за определение дополнительного характера деятельности по проектам МЧР. | 
| Technical training on options regarding methodological issues (baselines, additionality, certification, etc.) | Техническая подготовка по вариантам, касающимся методологических вопросов (исходные условия, критерии дополнительного характера, сертификация и т.д.) | 
| The above ambiguity regarding the additionality of resources is particularly perplexing when the G-8 communiqué generally reaffirmed the need for additional aid. | Указанная неопределенность в отношении дополнительного характера ресурсов особенно удивляет, поскольку в коммюнике Группы 8 в целом подтверждается необходимость оказания дополнительной помощи. | 
| On the Kyoto Protocol mechanisms, possible strengthening of the rules relating to the treatment of additionality under the clean development mechanism was mentioned. | В связи с механизмами Киотского протокола была упомянута возможность ужесточения правил, касающихся дополнительного характера в рамках механизма чистого развития. | 
| First, the doubts about the additionality of CDM projects raises questions about how much capital has been additionally invested. | Во-первых, в связи с сомнениями по поводу дополнительного характера проектов МЧР возникают вопросы об объеме дополнительно инвестированного капитала. | 
| Also of note was the revision of the "Guidelines for demonstrating additionality of micro-scale project activities". | Следует также отметить пересмотр "Руководящих принципов для демонстрации дополнительного характера деятельности по микромасштабным проектам". | 
| The JISC recommends that the demonstration of additionality for activities be regulated primarily by host Parties as part of their registration processes. | КНСО рекомендует, чтобы демонстрация дополнительного характера деятельности регулировалась в первую очередь принимающими Сторонами в рамках их процессов регистрации. | 
| In this regard, particular focus will be on simplifying the criteria for the demonstration of additionality and the establishment of emission baseline scenarios. | В этой связи особое внимание будет уделяться упрощению критериев для демонстрации дополнительного характера и разработки сценариев базовых уровней выбросов. | 
| The existing approved tool for the demonstration of additionality continues to be available to project participants. | Участники проектов по-прежнему могут пользоваться существующим утвержденным инструментом для демонстрации дополнительного характера. | 
| The Board therefore shall develop a brief manual to accompany the combined tool and the tool for demonstration of additionality. | В этой связи Совет подготовит краткое руководство по использованию комбинированного инструмента и инструмента для демонстрации дополнительного характера. | 
| Innovative approaches to determining additionality and the baselines have been applied (e.g. industry sector benchmarks). | Применялись инновационные подходы к определению дополнительного характера и исходных условий (например, стандартные показатели для сектора промышленности). | 
| (e) Requirements for the demonstration of additionality; | е) требования для демонстрации дополнительного характера; | 
| Based on these options, the Board will consider the development of country-specific baseline and additionality thresholds for countries underrepresented in the CDM as a priority. | Опираясь на эти варианты, Совет в приоритетном порядке рассмотрит вопрос по разработке исходных уровней для конкретных стран и пороговых значений дополнительного характера для стран, недопредставленных в МЧР. | 
| As part of work to further improve CDM methodological standards, new tools were developed and standardized approaches were provided for in existing methodologies, which included the use of a benchmark approach for additionality demonstration. | В рамках работы по дальнейшему совершенствованию методологических стандартов МЧР были разработаны новые инструменты и приняты стандартизированные подходы для использования в существующих методологиях, которые включают использование базового подхода к демонстрации дополнительного характера. | 
| Based on stakeholder input, the Board clarified the guidelines on the use of first-of-its-kind arguments and common practice evidence as a means to show additionality. | Основываясь на материалах, представленных заинтересованными кругами, Совет разъяснил руководящие принципы использования "беспрецедентных" аргументов и свидетельств из общей практики в качестве средств для демонстрации дополнительного характера. | 
| The latest version of the "Tool for the demonstration and assessment of additionality" is posted on the UNFCCC CDM web site < >. | Последний вариант "Инструмента для демонстрации и оценки дополнительного характера" размещен на вебсайте МЧР РКИКООН по следующему адресу: < >. См. < >. |