Innovative approaches to determining additionality and the baselines have been applied (e.g. industry sector benchmarks). | Применялись инновационные подходы к определению дополнительного характера и исходных условий (например, стандартные показатели для сектора промышленности). |
(The following paragraphs refer to the determination of additionality.) | (Приводящиеся ниже пункты касаются определения дополнительного характера.) |
Encourages project participants to submit new proposals to demonstrate additionality through the existing process of proposing new methodologies; | призывает участников проектов представлять новые предложения для демонстрации дополнительного характера в рамках существующего процесса представления предложений о новых методологиях; |
Such appendices may be useful for addressing technical issues, such as the design of baselines and the determination of additionality under Articles 6 and 12, and registries. | Такие добавления могут оказаться полезными для рассмотрения технических вопросов, таких, как разработка исходных условий и определение дополнительного характера согласно статьям 6 и 12, а также для реестров. |
Accelerating the consideration of baseline and monitoring methodologies wherever possible, including undertaking work on their consolidation as well as on the consolidation of tools for the demonstration of additionality | ускорение рассмотрения, когда это возможно, методологий расчета исходных условий и мониторинга, включая проведение работы по их консолидации, а также по консолидации инструментов для демонстрации дополнительного характера; |
How can existing MEA provisions on positive measures be clarified or fine-tuned, for example with respect to concepts such as "incremental costs", additionality, and the operationalization of the transfer of technology and finance, particularly through the promotion of innovative approaches? | Ь) Как можно уточнить или доработать существующие положения МЭС, посвященные позитивным мерам, например, в отношении таких концепций, как "приростные издержки", дополнительность и осуществление на практике положений о передаче технологии и финансировании, особенно посредством стимулирования новаторских подходов? |
Additionality is essential in ensuring that JI projects result in emission reductions and removal enhancements that are additional to any that would otherwise occur. | Дополнительность является важным элементом для обеспечения того, чтобы осуществление проектов СО обеспечивало сокращение и увеличение абсорбции поглотителями, которые являются дополнительными к уровням, которые имели бы место в случае отсутствия проекта. |
(b) Difficulty with the additionality test; | сложность проверки проекта на его дополнительность; |
The World Bank's OED Review concluded that even though there has been close to zero overall additionality, the most recent trends in aid flows indicate some aid reallocations towards eligible HIPCs. | В обзоре ДОО Всемирного банка был сделан вывод о том, что, хотя в целом "дополнительность" была близка к нулю, самые последние тенденции в потоках помощи указывают на определенное перераспределение помощи в пользу охваченных Инициативой БСВЗ13. |
Additionality is the added value that can be attributed to the investment (i.e. if an investment has high level of additionality, then a large part of the organizations impact can be isolated and attributed to that specific injection of capital). | Дополнительность - это добавленная стоимость, которую можно отнести к инвестициям (то есть, если инвестиции имеют высокую степень дополнительности, то большая часть воздействия организации может быть выделена и отнесена к определенному вливанию капитала). |
It also arose during the discussions that there is a need for more clarification of baselines and additionality in LDCF projects, through, inter alia, a clear set of examples from current NAPA projects. | В ходе обсуждений был также поднят вопрос о необходимости дополнительного разъяснения таких элементов, как исходные условия и дополнительный характер в проектах ФНРС, путем, в частности, подготовки четкого набора примеров из нынешних проектов в рамках НПДА. |
[Investment additionality is given if the risk-adjusted internal rate of return of the CDM project activity is below [x] per cent. | с) [инвестициям придается дополнительный характер, если скорректированный на риск внутренний коэффициент окупаемости капиталовложений для деятельности в рамках проекта МЧР ниже [х] процентов. |
The two options are: Option 1: Additionality exists if the net enhancement of sinks resulting from the afforestation or reforestation CDM project activity is higher than those "that would have occurred in the absence of the registered CDM project activity". | Предлагается два варианта: Вариант 1: Дополнительный характер существует, если чистое повышение качества поглотителей в результате деятельности по проектам МЧР в области облесения и лесовозобновления превышает уровень, "который имел бы место в случае отсутствия зарегистрированной деятельности по проекту МЧР". |
Additionality may also be obtained by IMF gold sales and SDR allocations. | Дополнительный характер таких ресурсов можно также обеспечить за счет продажи части золотого запаса МВФ и выпуска СДР. |
The Board's work on suppressed demand (paragraph 67), automatic additionality of micro-scale projects (paragraph 56), and standardized baselines (paragraphs 61 - 64) are all expected to contribute greatly to improving regional distribution. | Предполагается, что большой вклад в улучшение регионального распределения внесет работа Комитета над такими аспектами, как низкий спрос (пункт 67), автоматически предполагаемый дополнительный характер микромасштабных проектов (пункт 56) и стандартизированные исходные условия (пункты 61-64). |
In each case, however, we have to consider the extent of additionality. | Однако в любом случае нам необходимо учитывать степень взаимодополняемости. |
This raises the question of additionality of aid which was supposed to be a key component of the HIPC Initiative. | В связи с этим возникает вопрос о взаимодополняемости помощи, что предположительно является одним из ключевых компонентов инициативы для БСКЗ. |
Putting forward a strong argument for the additionality of proposed project activities; | а) выдвижение убедительных аргументов в пользу взаимодополняемости предлагаемых мероприятий по проекту; |
Thus, the entire stream of GEF revenue will directly support the achievement of the medium-term strategy, while respecting the concept of complementarity and additionality. | Таким образом, весь поток поступлений ФГОС будет направлен на прямую поддержку реализации среднесрочной стратегии при соблюдении концепции взаимодополняемости и дополнительности. |
He considered that additionality was one of the biggest problems, and some ways should also be considered to expand the resources. | Оратор отметил, что одной из наиболее серьезных проблем является проблема взаимодополняемости и что следует также изучить возможности увеличения объема ресурсов. |
Concerning financial additionality, capacity-building and knowledge on AIJ, the findings are similar to those of previous synthesis reports. | Говоря о финансовой дополняемости, создании потенциала и накоплении знаний по МОС, следует отметить, что сделанные выводы аналогичны тем, которые были сделаны в предыдущих сводных докладах. |
The proposed Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) should be based on the concept of additionality and should not be burdened by conditionalities other than those in the HIPC Initiative. | Предлагаемая Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности (МИОБЗ) должна быть основана на концепции дополняемости и не отягощаться условиями, помимо тех, которые предусмотрены в Инициативе в отношении БСКЗ. |
(e) Clarifying which aspects of the CDM additionality tool, and its associated guidelines, are applicable under the Track 2 procedure; | ё) разъяснения в отношении того, какие аспекты дополняемости инструмента МЧР и его соответствующие руководящие принципы могут применяться в рамках процедуры по варианту 2; |
I hope we will be able and willing to answer some of the questions ahead of us in time for our meeting one year from now in Doha, Qatar, on the bases of the polluter pays principle, shared responsibility and additionality. | Я надеюсь, что мы будем иметь возможность - и проявим готовность - ответить на некоторые из этих стоящих перед нами вопросов через год, когда мы встретимся в Дохе, Катар, основываясь на принципах «загрязнитель платит», общей ответственности и дополняемости. |
Additionality, predictability and transparency of the financing to meet the needs of the MEAs have often been called for. | Раз за разом поднимается вопрос о дополняемости, предсказуемости и транспарентности, которые должны быть присущи финансированию, выделяемому на нужды МПС. |
This additionality is necessary to simultaneously achieve the Initiative's multiple objectives. | Этот принцип дополнительности является необходимым условием одновременного достижения многочисленных целей Инициативы. |
The financing of such contributions should be based on additionality of resources to prevent further diversion of scarce development funds for debt relief. | В основу финансирования такого вклада следует положить принцип дополнительности ресурсов, чтобы не допускать в будущем отвлечения выделяемых на цели развития дефицитных средств, на осуществление мер по облегчению бремени задолженности. |
Preparation of the technical documentation, which describes the amount of the GHG that will be reduced and proves the additionality. | Подготовка всей технической документации, подтверждающей принцип дополнительности и указывающей, в каком объеме будут снижены выбросы ПГ. |
They establish ceilings for public investment and common expenses, sometimes making the principle of additionality somewhat irrelevant to us. | Они установили потолок для государственных инвестиций и общих расходов, в результате чего нам порой не слишком подходит принцип дополнительности. |
Additionality is a vexed issue, since the extent of any additionality is difficult to assess. | Принцип дополнительности является весьма сложным, поскольку масштабы дополнительности с трудом поддаются оценке. |
These should include risk management strategies to deal with leakage, permanence and additionality. | Они должны включать в себя стратегии управления рисками для решения проблем, связанных с утечкой, стабильностью и дополнительным характером. |
The forest carbon mechanism should address permanence, leakage and additionality. | Механизм лесного углерода должен решать проблемы, связанные со стабильностью, утечкой и дополнительным характером. |
The projects attempt to meet the Kyoto forest definitions, attempt to address additionality, leakage and permanence, and apply rigorous and transparent carbon accounting methods. | В рамках этих проектов предпринимаются усилия по соблюдению определения леса, зафиксированных в связи с Киотским протоколом, решаются вопросы, связанные с дополнительным характером, утечкой и стабильностью, и применяются строгие и транспарентные методы учета углерода. |
Options papers on modalities for addressing non-permanence;, and baselines, additionality and leakage;, and socio-economic and environmental aspects | Документы о вариантах условий для решения проблем, связанных с нестабильностью, исходными условиями, дополнительным характером и утечкой, а также с социально-экономическими и экологическими аспектами |
(Note: The following two paragraphs establish a new threshold criterion requiring better-than-average environmental performance for CDM projects, which would replace criteria relating to technology and investment additionality.) | (Примечание: В приводимых ниже двух пунктах устанавливается новый пороговый критерий, который требует, чтобы экологические показатели проекта МЧР были выше среднего уровня, и который заменяет критерии, связанные с дополнительным характером технологии и инвестиций.) |