| The Board also initiated work on developing standardized approaches for the demonstration of additionality in a frequently used methodology for renewable energy generation. | Совет также инициировал работу по разработке стандартизированных подходов к демонстрированию дополнительного характера в рамках часто используемой методологии для генерирования энергии из возобновляемых источников. |
| (a) benchmarks for baseline setting and determination of additionality for specific project types; | а) стандартных величин для установления исходных условий и определения дополнительного характера для конкретных типов проектов; |
| Building on experience gained in introducing novel but simplified approaches in methodologies covering landfills, lighting and drinking water applications, the Board continued a comprehensive review of methodologies for waste treatment and transport with a view to developing alternative approaches for demonstration of additionality. | Опираясь на опыт внедрения новых упрощенных подходов в рамках методологий, охватывающих мусорные полигоны, осветительные приборы и устройства для подачи питьевой воды, Совет предложил провести всеобъемлющее рассмотрение методологий по переработке и транспортировке отходов в целях разработки альтернативных подходов к демонстрированию дополнительного характера. |
| The international community's commitment to double aid to Africa had to be commended, but there were questions with respect to the "additionality" of debt relief in the context of aid. | Обязательство международного сообщества удвоить объем помощи Африке заслуживает позитивной оценки, однако в этой связи возникают вопросы, касающиеся «дополнительного характера» мер по облегчению бремени задолженности в контексте оказания помощи. |
| To provide non-binding best practice examples on the demonstration of additionality to assist the development of project design documents, in particular for small-scale project activities; | а) представлять не имеющие обязательного характера примеры наилучшей практики в области демонстрации дополнительного характера в целях оказания помощи в разработке проектно-технических документов, в особенности для маломасштабной деятельности по проектам; |
| 2.2.3 Environmental integrity: leakage, additionality and permanence | 2.2.3 Экологическая целостность: утечки, дополнительность и постоянство |
| How can existing MEA provisions on positive measures be clarified or fine-tuned, for example with respect to concepts such as "incremental costs", additionality, and the operationalization of the transfer of technology and finance, particularly through the promotion of innovative approaches? | Ь) Как можно уточнить или доработать существующие положения МЭС, посвященные позитивным мерам, например, в отношении таких концепций, как "приростные издержки", дополнительность и осуществление на практике положений о передаче технологии и финансировании, особенно посредством стимулирования новаторских подходов? |
| (b) Difficulty with the additionality test; | сложность проверки проекта на его дополнительность; |
| The World Bank's OED Review concluded that even though there has been close to zero overall additionality, the most recent trends in aid flows indicate some aid reallocations towards eligible HIPCs. | В обзоре ДОО Всемирного банка был сделан вывод о том, что, хотя в целом "дополнительность" была близка к нулю, самые последние тенденции в потоках помощи указывают на определенное перераспределение помощи в пользу охваченных Инициативой БСВЗ13. |
| Additionality is the added value that can be attributed to the investment (i.e. if an investment has high level of additionality, then a large part of the organizations impact can be isolated and attributed to that specific injection of capital). | Дополнительность - это добавленная стоимость, которую можно отнести к инвестициям (то есть, если инвестиции имеют высокую степень дополнительности, то большая часть воздействия организации может быть выделена и отнесена к определенному вливанию капитала). |
| In the case of the CDM, they could provide inputs on methodological issues, such as baselines and additionality, and on monitoring, reporting, verification and certification procedures. | Применительно к МЧР они могли бы вносить вклады по методологическим вопросам, таким, как исходные условия и дополнительный характер, а также по процедурам мониторинга, представление докладов, проверки и сертификации. |
| It worked on guidelines, improved tools (additionality, baselines and others) and ensured that on all such key issues the public had opportunities to provide input and/or to comment. | Совет работал над руководящими принципами, совершенствовал инструментарий (дополнительный характер, исходные условия и т.д.) и обеспечивал, чтобы общественность имела возможность внести свой вклад и/или замечания по всем таким ключевым вопросам. |
| (b) The additionality of joint implementation projects, recognizing such concepts as positive lists of project types that would automatically be deemed additional and prior consideration of joint implementation projects, taking into account, as appropriate, the application of standardized baselines; | Ь) дополнительный характер проектов совместного осуществления при признании таких концепций, как позитивные перечни видов проектов, которые автоматически считаются дополнительными, и предварительное рассмотрение проектов совместного осуществления, с учетом, в соответствующих случаях, применения стандартизованных исходных условий; |
| Developing countries have stressed the importance of genuine additionality in resources, rather than reallocating existing development aid or trade-related capacity-building funds. | Развивающиеся страны подчеркивают важность того, чтобы мобилизуемые ресурсы носили подлинно дополнительный характер, а не предоставлялись в рамках перераспределения существующей помощи в целях развития или по линии средств на создание потенциала в области торговли. |
| The Board's work on suppressed demand (paragraph 67), automatic additionality of micro-scale projects (paragraph 56), and standardized baselines (paragraphs 61 - 64) are all expected to contribute greatly to improving regional distribution. | Предполагается, что большой вклад в улучшение регионального распределения внесет работа Комитета над такими аспектами, как низкий спрос (пункт 67), автоматически предполагаемый дополнительный характер микромасштабных проектов (пункт 56) и стандартизированные исходные условия (пункты 61-64). |
| The critical importance of additionality of official development assistance resources was thus strongly emphasized. | Поэтому решительно подчеркивалось чрезвычайно важное значение взаимодополняемости ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
| Any recommendation on that subject must be in keeping with the principles of efficiency and additionality and enjoy wide international support. | Любые рекомендации по данному вопросу должны учитывать принципы эффективности и взаимодополняемости и пользоваться широкой международной поддержкой. |
| been no equivalent assessment for the NC3. Few Parties addressed additionality and baselines, making estimates of cost-effectiveness uncertain and comparisons of cost-effectiveness between | Лишь немногие Стороны затронули вопросы взаимодополняемости и исходных условий, что привело к повышению неопределенности оценок экономической эффективности и затруднило сопоставление эффективности затрат между Сторонами. |
| The declining and subsequent rising trend of ODA less debt forgiveness certainly raises doubts as to whether the principle of additionality was fulfilled throughout the course of the Initiative. | Понижательная, а затем сменившая ее повышательная тенденция в области оказания официальной помощи в целях развития за исключением списанной задолженности ставит под сомнение вопрос о соблюдении принципа взаимодополняемости в ходе реализации Инициативы. |
| Additionality should be stressed. | Следует уделять больше внимания фактору взаимодополняемости. |
| Concerning financial additionality, capacity-building and knowledge on AIJ, the findings are similar to those of previous synthesis reports. | Говоря о финансовой дополняемости, создании потенциала и накоплении знаний по МОС, следует отметить, что сделанные выводы аналогичны тем, которые были сделаны в предыдущих сводных докладах. |
| The CDM process and the complex issue of additionality were cited as a barrier for the private sector. | В качестве препятствия для задействования частного сектора были упомянуты процесс регламентирования работы МЧР и сложная проблема дополняемости. |
| Mention has also been made of the need to address the issues of additionality, leakage, permanency, baseline and the governance structure of REDD so as to guarantee a clear and secure tenure arrangement. | Упоминается также о необходимости заняться вопросами дополняемости, утечки, постоянства, основы и структуры управления СВОД с целью обеспечить прозрачный и надежный механизм правопользования. |
| The ongoing decline in official development assistance since the launching of the Highly Indebted Poor Countries initiative illustrated the failure of the criterion of additionality: what was given by one hand was taken back by the other. | Продолжающееся снижение объема официальной помощи в целях развития после начала осуществления инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью свидетельствует о провале критерия дополняемости: получается так, что одной рукой дают, а другой забирают. |
| Mr. Laurent Guye, Executive Director, EBRD, informed the participants that the EBRD had been operating on the basis of the following key principles: Sound Banking Principle; Additionality; Transition Impact. | Г-н Лоран Ги, Исполнительный директор ЕБРР, информировал участников о том, что ЕБРР действует на основе следующих основных принципов: принципа разумного ведения банковских операций; принципа дополняемости; принципа влияния на процесс перехода. |
| Resources [(additionality)] | Ресурсы [(принцип дополнительности)] |
| Preparation of the technical documentation, which describes the amount of the GHG that will be reduced and proves the additionality. | Подготовка всей технической документации, подтверждающей принцип дополнительности и указывающей, в каком объеме будут снижены выбросы ПГ. |
| They establish ceilings for public investment and common expenses, sometimes making the principle of additionality somewhat irrelevant to us. | Они установили потолок для государственных инвестиций и общих расходов, в результате чего нам порой не слишком подходит принцип дополнительности. |
| Allowing the same revenues to be counted twice violated the principle of additionality and distorted the commitments undertaken by Member States. | В результате повторного учета тех же самых доходов нарушается принцип дополнительности и искажаются принятые государствами-членами обязательства. |
| Additionality is a vexed issue, since the extent of any additionality is difficult to assess. | Принцип дополнительности является весьма сложным, поскольку масштабы дополнительности с трудом поддаются оценке. |
| The forest carbon mechanism should address permanence, leakage and additionality. | Механизм лесного углерода должен решать проблемы, связанные со стабильностью, утечкой и дополнительным характером. |
| The projects attempt to meet the Kyoto forest definitions, attempt to address additionality, leakage and permanence, and apply rigorous and transparent carbon accounting methods. | В рамках этих проектов предпринимаются усилия по соблюдению определения леса, зафиксированных в связи с Киотским протоколом, решаются вопросы, связанные с дополнительным характером, утечкой и стабильностью, и применяются строгие и транспарентные методы учета углерода. |
| (Note: The following two paragraphs establish a new threshold criterion requiring better-than-average environmental performance for CDM projects, which would replace criteria relating to technology and investment additionality.) | (Примечание: В приводимых ниже двух пунктах устанавливается новый пороговый критерий, который требует, чтобы экологические показатели проекта МЧР были выше среднего уровня, и который заменяет критерии, связанные с дополнительным характером технологии и инвестиций.) |
| non-governmental organizations on elements relating toenvironmental additionality as defined in paragraph | и неправительственных организаций в отношении элементов, связанных с дополнительным характером с экологической точки зрения, как он определен в пунктах |
| (a) Requests for reviews shall be limited to issues associated with the applicability of the baseline methodology or multi-project baseline to the project, the monitoring plan, or other issues relating to environmental additionality; | а) просьбы в отношении пересмотра ограничиваются вопросами, связанными с применимостью методологии расчета исходных условий или применимостью исходных условий для нескольких проектов по отношению к конкретному проекту, планам мониторинга или иными вопросами, связанными с дополнительным характером с точки зрения охраны окружающей среды; |