In this regard, particular focus will be on simplifying the criteria for the demonstration of additionality and the establishment of emission baseline scenarios. | В этой связи особое внимание будет уделяться упрощению критериев для демонстрации дополнительного характера и разработки сценариев базовых уровней выбросов. |
The determination of baselines and additionality for CDM and Article 6 projects (JI) are cases in point. | Речь, в частности, идет об определении исходных условий и дополнительного характера МЧР и проектов по статье 6 (СО). |
The secretariat conducted two regional training events on standardized baselines, micro-scale additionality guidelines and suppressed demand for the regions of Africa (in Addis Ababa, Ethiopia) and Asia-Pacific and Eastern Europe (in Manila, Philippines). | Секретариат провел два региональных учебных мероприятия по стандартизированным исходным условиям, руководящим принципам, касающимся дополнительного характера микромасштабных проектов и по низкому спросу для региона Африки (в Аддис-Абебе, Эфиопия) и для Азиатско-Тихоокеанского и Восточноевропейского регионов (в Маниле, Филиппины). |
In order to guide and assist DOEs in their validation work, the Board instructed that DOEs "pay particular attention to and provide detailed information on the use by project participants of the additionality tool". | В целях руководства НОО и оказания им помощи в работе по одобрению Совет поручил НОО "уделять особое внимание использованию участниками проекта инструмента для демонстрации дополнительного характера и представлять подробную информацию по этому вопросу". |
Recalling provisions relating to additionality as described in Article 12, paragraph 5, of the Kyoto Protocol and in paragraphs 43 and 44 of the annex to decision 17/CP., | ссылаясь на положения, касающиеся дополнительного характера, содержащиеся в пункте 5 статьи 12 Киотского протокола и в пунктах 43 и 44 приложения к решению 17/СР., |
2.2.3 Environmental integrity: leakage, additionality and permanence | 2.2.3 Экологическая целостность: утечки, дополнительность и постоянство |
How can existing MEA provisions on positive measures be clarified or fine-tuned, for example with respect to concepts such as "incremental costs", additionality, and the operationalization of the transfer of technology and finance, particularly through the promotion of innovative approaches? | Ь) Как можно уточнить или доработать существующие положения МЭС, посвященные позитивным мерам, например, в отношении таких концепций, как "приростные издержки", дополнительность и осуществление на практике положений о передаче технологии и финансировании, особенно посредством стимулирования новаторских подходов? |
Additionality is essential in ensuring that JI projects result in emission reductions and removal enhancements that are additional to any that would otherwise occur. | Дополнительность является важным элементом для обеспечения того, чтобы осуществление проектов СО обеспечивало сокращение и увеличение абсорбции поглотителями, которые являются дополнительными к уровням, которые имели бы место в случае отсутствия проекта. |
(b) Difficulty with the additionality test; | сложность проверки проекта на его дополнительность; |
The World Bank's OED Review concluded that even though there has been close to zero overall additionality, the most recent trends in aid flows indicate some aid reallocations towards eligible HIPCs. | В обзоре ДОО Всемирного банка был сделан вывод о том, что, хотя в целом "дополнительность" была близка к нулю, самые последние тенденции в потоках помощи указывают на определенное перераспределение помощи в пользу охваченных Инициативой БСВЗ13. |
In the case of the CDM, they could provide inputs on methodological issues, such as baselines and additionality, and on monitoring, reporting, verification and certification procedures. | Применительно к МЧР они могли бы вносить вклады по методологическим вопросам, таким, как исходные условия и дополнительный характер, а также по процедурам мониторинга, представление докладов, проверки и сертификации. |
It worked on guidelines, improved tools (additionality, baselines and others) and ensured that on all such key issues the public had opportunities to provide input and/or to comment. | Совет работал над руководящими принципами, совершенствовал инструментарий (дополнительный характер, исходные условия и т.д.) и обеспечивал, чтобы общественность имела возможность внести свой вклад и/или замечания по всем таким ключевым вопросам. |
IV. Baseline and monitoring methodologies and additionality | и мониторинга и дополнительный характер |
(c) >Investment additionality. | с) >дополнительный характер с точки зрения инвестиций. |
To continue to consider new proposals to demonstrate additionality with a view to including approved approaches for the demonstration of additionality in baseline methodologies and to report to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its third session; | с) продолжать рассматривать новые предложения, позволяющие демонстрировать дополнительный характер, в целях включения в методологии определения исходных условий утвержденных подходов к демонстрации дополнительного характера, а также представить доклад по этому вопросу Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, на ее третьей сессии; |
The critical importance of additionality of official development assistance resources was thus strongly emphasized. | Поэтому решительно подчеркивалось чрезвычайно важное значение взаимодополняемости ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
In each case, however, we have to consider the extent of additionality. | Однако в любом случае нам необходимо учитывать степень взаимодополняемости. |
In order to measure the additionality of debt relief to aid levels, the volume of aid including debt forgiveness was compared with the volume of aid excluding debt forgiveness. | Чтобы оценить степень взаимодополняемости помощи по облегчению задолженности по отношению к уровням передачи ресурсов, объем помощи, включая списанную задолженность, сопоставлялся с объемом помощи за исключением списанной задолженности. |
been no equivalent assessment for the NC3. Few Parties addressed additionality and baselines, making estimates of cost-effectiveness uncertain and comparisons of cost-effectiveness between | Лишь немногие Стороны затронули вопросы взаимодополняемости и исходных условий, что привело к повышению неопределенности оценок экономической эффективности и затруднило сопоставление эффективности затрат между Сторонами. |
Avoiding duplication, establishing clear divisions of labour and promoting synergy among the efforts of a wide range of actors will increase the organization's measurable additionality and impact. | Предупреждение дублирования, четкое распределение функций и обеспечение взаимодополняемости усилий широкого круга участников этой деятельности будут существенно повышать значение и результативность усилий организации. |
Concerning financial additionality, capacity-building and knowledge on AIJ, the findings are similar to those of previous synthesis reports. | Говоря о финансовой дополняемости, создании потенциала и накоплении знаний по МОС, следует отметить, что сделанные выводы аналогичны тем, которые были сделаны в предыдущих сводных докладах. |
The CDM process and the complex issue of additionality were cited as a barrier for the private sector. | В качестве препятствия для задействования частного сектора были упомянуты процесс регламентирования работы МЧР и сложная проблема дополняемости. |
The ongoing decline in official development assistance since the launching of the Highly Indebted Poor Countries initiative illustrated the failure of the criterion of additionality: what was given by one hand was taken back by the other. | Продолжающееся снижение объема официальной помощи в целях развития после начала осуществления инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью свидетельствует о провале критерия дополняемости: получается так, что одной рукой дают, а другой забирают. |
Reaffirms the principle of additionality and complementarity of multi-bilateral funding on the understanding that it will not impinge on the general resources of the Fund; | подтверждает принцип дополняемости и пополняемости многостороннего и двустороннего финансирования исходя из понимания, что оно будет осуществляться без ущерба для общих ресурсов Фонда; |
Mr. Laurent Guye, Executive Director, EBRD, informed the participants that the EBRD had been operating on the basis of the following key principles: Sound Banking Principle; Additionality; Transition Impact. | Г-н Лоран Ги, Исполнительный директор ЕБРР, информировал участников о том, что ЕБРР действует на основе следующих основных принципов: принципа разумного ведения банковских операций; принципа дополняемости; принципа влияния на процесс перехода. |
This additionality is necessary to simultaneously achieve the Initiative's multiple objectives. | Этот принцип дополнительности является необходимым условием одновременного достижения многочисленных целей Инициативы. |
The financing of such contributions should be based on additionality of resources to prevent further diversion of scarce development funds for debt relief. | В основу финансирования такого вклада следует положить принцип дополнительности ресурсов, чтобы не допускать в будущем отвлечения выделяемых на цели развития дефицитных средств, на осуществление мер по облегчению бремени задолженности. |
Resources [(additionality)] | Ресурсы [(принцип дополнительности)] |
Preparation of the technical documentation, which describes the amount of the GHG that will be reduced and proves the additionality. | Подготовка всей технической документации, подтверждающей принцип дополнительности и указывающей, в каком объеме будут снижены выбросы ПГ. |
They establish ceilings for public investment and common expenses, sometimes making the principle of additionality somewhat irrelevant to us. | Они установили потолок для государственных инвестиций и общих расходов, в результате чего нам порой не слишком подходит принцип дополнительности. |
These should include risk management strategies to deal with leakage, permanence and additionality. | Они должны включать в себя стратегии управления рисками для решения проблем, связанных с утечкой, стабильностью и дополнительным характером. |
The forest carbon mechanism should address permanence, leakage and additionality. | Механизм лесного углерода должен решать проблемы, связанные со стабильностью, утечкой и дополнительным характером. |
The projects attempt to meet the Kyoto forest definitions, attempt to address additionality, leakage and permanence, and apply rigorous and transparent carbon accounting methods. | В рамках этих проектов предпринимаются усилия по соблюдению определения леса, зафиксированных в связи с Киотским протоколом, решаются вопросы, связанные с дополнительным характером, утечкой и стабильностью, и применяются строгие и транспарентные методы учета углерода. |
Options papers on modalities for addressing non-permanence;, and baselines, additionality and leakage;, and socio-economic and environmental aspects | Документы о вариантах условий для решения проблем, связанных с нестабильностью, исходными условиями, дополнительным характером и утечкой, а также с социально-экономическими и экологическими аспектами |
non-governmental organizations on elements relating toenvironmental additionality as defined in paragraph | и неправительственных организаций в отношении элементов, связанных с дополнительным характером с экологической точки зрения, как он определен в пунктах |